1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 ‎Netflix 原創動畫影集 2 00:01:42,977 --> 00:01:46,189 ‎零塔,A塔呼叫,完畢 3 00:01:47,190 --> 00:01:50,360 ‎這裡是零塔,A塔請說,完畢 4 00:01:50,944 --> 00:01:55,365 ‎我現在看得到範馬刃牙,完畢 5 00:01:55,949 --> 00:01:59,035 ‎收到,請詳細回報,完畢 6 00:01:59,619 --> 00:02:03,164 ‎目前槍擊隊已經逮捕了範馬刃牙 7 00:02:03,248 --> 00:02:06,042 ‎看來典獄長在對他曉以大義,完畢 8 00:02:07,085 --> 00:02:08,878 ‎可能會唸到天荒地老 9 00:02:08,962 --> 00:02:12,590 ‎請有耐心,繼續監控情況,完畢 10 00:02:12,674 --> 00:02:13,842 ‎收到 11 00:02:14,342 --> 00:02:17,220 ‎我會繼續耐心監控,完畢 12 00:02:17,887 --> 00:02:19,639 ‎祝好運,通話完畢 13 00:02:21,683 --> 00:02:23,143 ‎你一副很強悍的模樣 14 00:02:23,726 --> 00:02:26,146 ‎就算遇到這種絕境 15 00:02:26,229 --> 00:02:31,985 ‎你說你有辦法像關不住的男人 ‎不受任何人束縛 16 00:02:35,655 --> 00:02:40,743 ‎你相信自己在這種情況下 ‎還是逃得掉,我這樣想沒錯吧? 17 00:02:42,162 --> 00:02:43,163 ‎那當然 18 00:02:43,246 --> 00:02:45,540 ‎真刺激 19 00:02:49,752 --> 00:02:53,089 ‎槍擊隊已包圍了範馬刃牙,完畢 20 00:02:53,590 --> 00:02:55,675 ‎他們真好,完畢 21 00:02:57,177 --> 00:02:58,678 ‎連現在也是? 22 00:02:59,762 --> 00:03:00,680 ‎是啊 23 00:03:07,770 --> 00:03:11,024 ‎我很知道你為什麼會這麼覺得 24 00:03:11,107 --> 00:03:14,444 ‎然後請示範你要如何逃獄 25 00:03:15,612 --> 00:03:16,696 ‎我已經在示範了 26 00:03:17,280 --> 00:03:18,448 ‎是嗎? 27 00:03:22,035 --> 00:03:23,203 ‎什麼? 28 00:03:23,786 --> 00:03:26,206 ‎我剛剛打破的 29 00:03:27,207 --> 00:03:28,458 ‎什麼時候的事? 30 00:03:28,541 --> 00:03:31,336 ‎你進入我空間的時候 31 00:03:32,086 --> 00:03:32,962 ‎用這個 32 00:03:36,674 --> 00:03:37,967 ‎不可能啊 33 00:03:39,302 --> 00:03:40,720 ‎而且不是只有你 34 00:03:45,767 --> 00:03:50,230 ‎這裡的六個槍手 ‎身上的第二個鈕釦都被我拿走了 35 00:03:50,313 --> 00:03:51,231 ‎什麼? 36 00:03:53,566 --> 00:03:55,235 ‎換言之,就是這個部位 37 00:03:55,735 --> 00:03:59,989 ‎我從軀幹最脆弱的部位拿走了鈕釦 38 00:04:07,747 --> 00:04:08,748 ‎真是沒完沒了 39 00:04:09,999 --> 00:04:14,754 ‎你一包圍我,計畫就失敗了 40 00:04:15,755 --> 00:04:18,466 ‎你有槍桿撐腰,就過於自大 41 00:04:19,217 --> 00:04:21,886 ‎因此太深入我的空間 42 00:04:23,554 --> 00:04:24,514 ‎即使是現在 43 00:04:25,473 --> 00:04:29,060 ‎如果有人扣下扳機 44 00:04:29,978 --> 00:04:35,024 ‎卻沒打中控制我運動神經的小腦 45 00:04:35,108 --> 00:04:37,151 ‎我絕對會採取行動 46 00:04:37,986 --> 00:04:41,656 ‎當然,那樣的話 ‎我奪走的就不只是鈕釦了 47 00:04:43,116 --> 00:04:45,535 ‎也許我會一腳踢爆鼠蹊部 48 00:04:46,077 --> 00:04:47,537 ‎挖喉嚨 49 00:04:48,830 --> 00:04:50,665 ‎或穿透人中 50 00:04:51,791 --> 00:04:56,254 ‎無論如何,六人中至少有兩人會死 51 00:04:57,630 --> 00:05:02,677 ‎而且他們都不知道小腦的位置 52 00:05:05,722 --> 00:05:07,390 ‎你在想什麼? 53 00:05:07,932 --> 00:05:11,102 ‎只要打中頭部或心臟 ‎你就會當場死亡 54 00:05:11,185 --> 00:05:12,437 ‎這是常識 55 00:05:15,231 --> 00:05:19,193 ‎不要再聽這個小子廢話了 56 00:05:19,277 --> 00:05:22,322 ‎打爆他的膝蓋,給他一個教訓 57 00:05:28,411 --> 00:05:30,455 ‎他們辦不到 58 00:05:31,622 --> 00:05:33,458 ‎真遺憾,典獄長 59 00:05:35,084 --> 00:05:36,794 ‎他們明白 60 00:05:37,462 --> 00:05:41,341 ‎他們知道自己其實是人質 61 00:05:43,051 --> 00:05:47,597 ‎典獄長,我不想煩擾你 ‎不過可以跟我搭肩嗎? 62 00:05:48,681 --> 00:05:51,434 ‎這樣看到的人才會覺得我們關係友好 63 00:05:51,517 --> 00:05:53,603 ‎就像對你的摯友一樣 64 00:05:55,438 --> 00:05:56,356 ‎快點! 65 00:05:59,067 --> 00:06:00,610 ‎這是史無前例的景象 66 00:06:00,693 --> 00:06:04,489 ‎手上拿著槍的人質 ‎被手無寸鐵的罪犯挾持 67 00:06:07,408 --> 00:06:08,242 ‎天啊 68 00:06:08,868 --> 00:06:11,287 ‎現在我們知道典獄長有多古怪了 69 00:06:11,954 --> 00:06:13,831 ‎怎麼回事,A塔? 70 00:06:13,915 --> 00:06:14,749 ‎沒什麼 71 00:06:15,416 --> 00:06:17,835 ‎大家都在友善地野餐 72 00:06:17,919 --> 00:06:18,753 ‎野餐? 73 00:06:18,836 --> 00:06:20,671 ‎我懂了 74 00:06:21,631 --> 00:06:23,508 ‎典獄長人真好 75 00:06:29,222 --> 00:06:30,515 ‎開門! 76 00:06:38,106 --> 00:06:41,859 ‎在古怪的典獄長命令下 ‎剩下的兩道門… 77 00:06:42,860 --> 00:06:44,654 ‎都立刻打開了 78 00:06:49,992 --> 00:06:52,829 ‎刃牙顯然是關不住的 79 00:06:53,621 --> 00:06:55,289 ‎遊戲結束 80 00:06:59,460 --> 00:07:02,463 ‎囚犯範馬刃牙回來報到 81 00:07:03,297 --> 00:07:04,799 ‎幫我上銬吧 82 00:07:07,427 --> 00:07:09,053 ‎你在侮辱我們嗎? 83 00:07:09,137 --> 00:07:14,809 ‎我只是想看看我能否離開 84 00:07:14,892 --> 00:07:16,811 ‎這樣啊 85 00:07:16,894 --> 00:07:19,814 ‎所以你成功變成關不住的男人? 86 00:07:21,023 --> 00:07:22,608 ‎你不恭喜我嗎? 87 00:07:25,403 --> 00:07:28,990 ‎以我的立場,我做不到 88 00:07:29,991 --> 00:07:31,826 ‎門要打開了! 89 00:07:48,509 --> 00:07:49,594 ‎先生 90 00:08:11,532 --> 00:08:14,118 ‎你不想逃獄了? 91 00:08:14,202 --> 00:08:17,622 ‎也不是逃獄,比較像…遠足? 92 00:08:19,207 --> 00:08:21,626 ‎最好我會在乎 93 00:08:22,210 --> 00:08:23,336 ‎他生氣了 94 00:08:23,419 --> 00:08:26,631 ‎奧利巴從不生氣的 95 00:08:27,215 --> 00:08:29,634 ‎散步不是我的目標 96 00:08:30,885 --> 00:08:33,387 ‎那你的目標是什麼? 97 00:08:34,722 --> 00:08:36,140 ‎奧利巴先生 98 00:08:36,766 --> 00:08:39,143 ‎你看不慣我獲得自由嗎? 99 00:08:40,394 --> 00:08:44,190 ‎你自以為能達到我的等級,小子? 100 00:08:46,484 --> 00:08:49,737 ‎可以隨心所欲離開,不需使用武器 101 00:08:49,820 --> 00:08:51,531 ‎等我玩完了再回來 102 00:08:52,365 --> 00:08:57,161 ‎你和我有什麼不同? 103 00:08:59,163 --> 00:09:00,164 ‎麥克 104 00:09:01,374 --> 00:09:03,000 ‎解開他的手銬 105 00:09:03,084 --> 00:09:03,918 ‎什麼? 106 00:09:04,001 --> 00:09:09,423 ‎我只是要告訴你 ‎如果他遠足後逗留在外 107 00:09:11,259 --> 00:09:15,930 ‎日本有句俗話說:“不打不成器” 108 00:09:19,725 --> 00:09:22,728 ‎隨便你怎麼反抗,小子 109 00:09:23,271 --> 00:09:25,398 ‎不用解開 110 00:09:25,898 --> 00:09:27,191 ‎什麼? 111 00:09:32,029 --> 00:09:35,700 ‎你兩天前剛和凱巴爾先生 ‎打了一場浮誇的戰鬥 112 00:09:35,783 --> 00:09:38,286 ‎雖然你還是有點疲累 113 00:09:38,369 --> 00:09:42,206 ‎你心想 ‎“對手是個小子,沒問題的” 114 00:09:43,040 --> 00:09:45,710 ‎你根本不知道我是什麼狠角色 115 00:09:47,795 --> 00:09:49,839 ‎我今天就不追究 116 00:09:49,922 --> 00:09:52,466 ‎等你吃飽了再來 117 00:09:54,427 --> 00:09:57,346 ‎對關不住的男人太失禮了 118 00:09:57,430 --> 00:10:02,351 ‎“等你吃飽了再來” 119 00:10:13,446 --> 00:10:15,114 ‎我明白了 120 00:10:18,659 --> 00:10:20,620 ‎你說得對 121 00:10:21,203 --> 00:10:24,081 ‎我今天還沒吃早餐 122 00:10:25,041 --> 00:10:27,376 ‎就當我是健忘吧 123 00:10:28,377 --> 00:10:30,379 ‎真是個好建議 124 00:10:32,465 --> 00:10:34,884 ‎當大人很辛苦吧 125 00:10:35,760 --> 00:10:39,639 ‎身為初代關不住的男人 126 00:10:39,722 --> 00:10:45,102 ‎回應新一代關不住的男人帶來的挑戰 127 00:10:45,186 --> 00:10:47,647 ‎是有失身分的 128 00:10:48,272 --> 00:10:51,108 ‎所以你壓抑熊熊怒火 129 00:10:51,192 --> 00:10:53,319 ‎來維護你的尊嚴 130 00:10:54,612 --> 00:10:56,906 ‎差不多是這樣吧? 131 00:10:57,490 --> 00:11:00,660 ‎大人都不想隨小鬼起舞 132 00:11:02,328 --> 00:11:04,664 ‎怎麼了,小刃牙? 133 00:11:05,873 --> 00:11:11,212 ‎我只說我忘了吃早餐 134 00:11:12,004 --> 00:11:15,174 ‎你卻一直提什麼初代 ‎與新一代關不住的男人 135 00:11:15,758 --> 00:11:18,427 ‎你今天怪怪的,小刃牙 136 00:11:21,097 --> 00:11:22,932 ‎現在不重要了 137 00:11:23,516 --> 00:11:29,021 ‎我才不管你自不自由 138 00:11:30,022 --> 00:11:34,443 ‎我只是想讓那個老頭看到他誤以為 139 00:11:34,527 --> 00:11:36,028 ‎他享有世上最大的自由… 140 00:11:36,779 --> 00:11:39,949 ‎如果我要的話 ‎連我都能大搖大擺離開監獄 141 00:11:41,450 --> 00:11:44,995 ‎我覺得自己的自由沒有受到限制 142 00:11:45,079 --> 00:11:46,831 ‎我甚至不需要離開 143 00:11:48,916 --> 00:11:50,209 ‎進去吧,典獄長 144 00:11:51,085 --> 00:11:52,962 ‎愚蠢至極 145 00:11:53,045 --> 00:11:57,216 ‎除非你是世上最自由的人 ‎不然就會覺得處處受到束縛 146 00:11:58,426 --> 00:12:00,219 ‎這樣也太不自由了吧 147 00:12:01,387 --> 00:12:02,888 ‎真可憐 148 00:12:09,812 --> 00:12:12,732 ‎那個…先生 149 00:12:15,526 --> 00:12:18,988 ‎我先把車停進車庫 150 00:12:20,656 --> 00:12:21,490 ‎什麼? 151 00:12:21,574 --> 00:12:23,993 ‎摩托車 152 00:12:24,076 --> 00:12:27,997 ‎好,我來停 153 00:12:28,080 --> 00:12:28,998 ‎好吧 154 00:12:36,046 --> 00:12:36,922 ‎那個… 155 00:12:44,764 --> 00:12:47,016 ‎我才正想要換車 156 00:12:49,059 --> 00:12:51,187 ‎給我一輛全新的吧 157 00:12:57,818 --> 00:12:58,778 ‎每天 158 00:12:59,945 --> 00:13:00,863 ‎每天 159 00:13:01,614 --> 00:13:05,284 ‎無論如何,每天… 160 00:13:07,995 --> 00:13:09,872 ‎我都會去找瑪莉亞 161 00:13:12,374 --> 00:13:15,795 ‎雖然我人稱美國最強的男人 162 00:13:16,295 --> 00:13:20,049 ‎或是美國最自私的人 163 00:13:21,759 --> 00:13:23,636 ‎可是這種日常的責任… 164 00:13:25,221 --> 00:13:30,309 ‎這種儀式事實上 ‎是我唯一能喘息的時間 165 00:13:32,645 --> 00:13:34,814 ‎比約定時間早三分鐘 166 00:13:36,065 --> 00:13:40,569 ‎我們已經認識超過十年了 167 00:13:41,737 --> 00:13:46,575 ‎但還是會讓我頭暈 ‎彷彿是第一天見面 168 00:13:47,326 --> 00:13:52,289 ‎體貼入微,彷彿是我們最後一天相守 169 00:14:07,930 --> 00:14:09,098 ‎找到妳了! 170 00:14:09,723 --> 00:14:10,850 ‎你遲到了 171 00:14:15,521 --> 00:14:17,606 ‎原諒我,親愛的 172 00:14:18,315 --> 00:14:20,985 ‎我怕自己太準時 173 00:14:21,485 --> 00:14:24,864 ‎結果忘了考慮妳的心情 174 00:14:25,489 --> 00:14:27,366 ‎我太疏忽了 175 00:14:27,992 --> 00:14:29,034 ‎對不起 176 00:14:35,457 --> 00:14:36,625 ‎怎麼了? 177 00:14:36,709 --> 00:14:38,085 ‎我明白了 178 00:14:38,711 --> 00:14:41,797 ‎妳想玩猜拳,痛宰我 179 00:14:43,090 --> 00:14:44,133 ‎快點 180 00:14:44,717 --> 00:14:47,887 ‎妳也知道我遇到比賽就很好勝 181 00:14:48,721 --> 00:14:52,141 ‎我可是全美最強的人,連玩猜拳也是 182 00:14:52,224 --> 00:14:53,893 ‎廢話少說! 183 00:14:54,727 --> 00:14:58,314 ‎來了 184 00:14:58,397 --> 00:15:01,400 ‎剪刀石頭布! 185 00:15:04,236 --> 00:15:07,615 ‎真是的,我輸了 186 00:15:07,698 --> 00:15:10,659 ‎我無法決定要出石頭還是布 187 00:15:12,369 --> 00:15:14,955 ‎沒錯,這次一定會贏 188 00:15:15,039 --> 00:15:18,667 ‎剪刀石頭布! 189 00:15:19,335 --> 00:15:21,712 ‎又輸了 190 00:15:22,379 --> 00:15:24,423 ‎我應該出布的 191 00:15:24,506 --> 00:15:25,674 ‎剪刀 192 00:15:25,758 --> 00:15:29,053 ‎我出了石頭 193 00:15:29,136 --> 00:15:31,639 ‎連輸三場 194 00:15:31,722 --> 00:15:35,935 ‎我還以為妳會出布 195 00:15:37,394 --> 00:15:39,188 ‎不管我們猜拳多少次… 196 00:15:39,271 --> 00:15:41,106 ‎我不該出剪刀的 197 00:15:41,190 --> 00:15:43,442 ‎贏家都是我們說了算 198 00:15:44,026 --> 00:15:46,445 ‎這是世上最模稜兩可的遊戲 199 00:16:24,400 --> 00:16:25,234 ‎親愛的? 200 00:16:27,486 --> 00:16:31,490 ‎我今晚連一次都贏不了 201 00:16:32,741 --> 00:16:35,369 ‎可是下次我不會放水了 202 00:16:36,286 --> 00:16:38,998 ‎贏家是由我們自己決定的 203 00:16:39,999 --> 00:16:43,335 ‎這是世上最溫和的遊戲 204 00:16:47,631 --> 00:16:48,632 ‎獨囚室 205 00:16:49,883 --> 00:16:51,719 ‎又名黑牢 206 00:16:52,636 --> 00:16:55,180 ‎從某種意義來看,這是被捕 207 00:16:55,723 --> 00:16:58,267 ‎而非被射殺的幸運兒被關押的地方 208 00:17:00,269 --> 00:17:01,645 ‎話雖如此… 209 00:17:02,187 --> 00:17:04,148 ‎老大… 210 00:17:04,815 --> 00:17:05,649 ‎怎樣? 211 00:17:05,733 --> 00:17:08,152 ‎我的肩膀好痛,我的手臂快斷了 212 00:17:09,069 --> 00:17:12,364 ‎求求你,解開手指銬吧 213 00:17:12,448 --> 00:17:14,408 ‎拜託!我不會逃跑的 214 00:17:15,034 --> 00:17:17,161 ‎老大… 215 00:17:17,244 --> 00:17:19,997 ‎水!只要一杯水就好 216 00:17:20,080 --> 00:17:21,915 ‎到底要關多久? 217 00:17:22,499 --> 00:17:23,917 ‎我不會再犯了! 218 00:17:44,021 --> 00:17:46,023 ‎你好像過得挺好的 219 00:17:46,523 --> 00:17:47,941 ‎你呢? 220 00:17:48,525 --> 00:17:52,780 ‎刃牙,現實是殘酷的 221 00:17:52,863 --> 00:17:55,824 ‎不管你多麼大力嘲笑我有多缺乏自由 222 00:17:55,908 --> 00:17:58,577 ‎或是多麼高聲宣示自己過得非常舒服 223 00:17:59,119 --> 00:18:00,454 ‎這就是事實 224 00:18:01,371 --> 00:18:03,457 ‎我要去用餐了 225 00:18:03,540 --> 00:18:06,502 ‎豐盛的十萬卡路里大餐 226 00:18:07,044 --> 00:18:09,880 ‎我胃口真好 227 00:18:09,963 --> 00:18:11,757 ‎廚師一定很辛苦 228 00:18:12,299 --> 00:18:15,969 ‎拿世界級的美酒來開胃 229 00:18:16,637 --> 00:18:19,807 ‎甜點是干邑白蘭地香瓜盅 230 00:18:20,307 --> 00:18:24,686 ‎餐後酒是最高級的雪利酒配上雪茄 231 00:18:25,562 --> 00:18:28,357 ‎我飯後可能會去散步 232 00:18:28,857 --> 00:18:31,777 ‎或是在我的超大雙人床上小睡片刻 233 00:18:55,134 --> 00:18:57,052 ‎你應該好好思考 234 00:18:57,136 --> 00:18:59,763 ‎我們處境的差異 235 00:19:00,597 --> 00:19:02,391 ‎亞利桑那州立監獄 236 00:19:02,975 --> 00:19:05,269 ‎這是我的王國 237 00:19:07,104 --> 00:19:09,648 ‎奧利巴,我可以發誓 238 00:19:10,482 --> 00:19:12,025 ‎在不久的將來 239 00:19:13,735 --> 00:19:15,779 ‎你會在我面前卑躬屈膝 240 00:19:16,363 --> 00:19:18,157 ‎求我跟你對打 241 00:19:18,907 --> 00:19:21,410 ‎求我接受你的挑戰 242 00:19:28,208 --> 00:19:30,169 ‎天啊,太好笑了 243 00:19:31,128 --> 00:19:33,213 ‎跟你聊天真愉快 244 00:19:34,089 --> 00:19:36,675 ‎你想想 245 00:19:36,758 --> 00:19:39,678 ‎你是這裡地位最高的人 246 00:19:40,262 --> 00:19:44,683 ‎卻尿在一個動彈不得的人身上 247 00:19:45,267 --> 00:19:48,187 ‎那就是我們的處境目前的差異 248 00:19:48,770 --> 00:19:50,189 ‎可是看看你 249 00:19:50,981 --> 00:19:53,692 ‎你根本笑不出來 250 00:19:57,279 --> 00:20:00,824 ‎你不笑嗎,關不住的男人? 251 00:20:00,908 --> 00:20:04,203 ‎還是不能笑,關不住的男人? 252 00:20:14,296 --> 00:20:16,215 ‎先生,請看這個 253 00:20:16,298 --> 00:20:17,841 ‎這是我找到的 254 00:20:18,550 --> 00:20:21,386 ‎1985年分的大瓶裝羅曼尼康帝 255 00:20:22,137 --> 00:20:24,056 ‎是最佳年分之一 256 00:20:24,139 --> 00:20:28,018 ‎這瓶酒跟豪華汽車一樣昂貴 257 00:20:29,895 --> 00:20:31,396 ‎我的天 258 00:20:44,993 --> 00:20:46,370 ‎果然 259 00:20:46,954 --> 00:20:48,872 ‎很好喝吧? 260 00:20:48,956 --> 00:20:51,750 ‎完美的黑皮諾 261 00:20:52,251 --> 00:20:54,378 ‎帶有絕佳的水果味 262 00:20:55,003 --> 00:20:56,672 ‎酒桶陳釀 263 00:20:57,339 --> 00:21:00,384 ‎也散發出肥沃土壤的泥土芳香 264 00:21:00,467 --> 00:21:02,135 ‎還有香草 265 00:21:02,844 --> 00:21:05,055 ‎淡淡的煙草味 266 00:21:05,681 --> 00:21:08,642 ‎雖然我只淺嚐一口 267 00:21:09,726 --> 00:21:13,605 ‎感覺就像百人管弦樂團的樂音 268 00:21:14,481 --> 00:21:19,861 ‎雖然複雜地混合了許多種味道 269 00:21:19,945 --> 00:21:25,867 ‎卻都不會太搶味 ‎因此每種味道都很明顯 270 00:21:26,827 --> 00:21:28,912 ‎達到完美的平衡 271 00:21:33,083 --> 00:21:34,418 ‎然而 272 00:21:34,501 --> 00:21:38,463 ‎這種發酵的葡萄液有什麼特殊之處 273 00:21:39,172 --> 00:21:43,468 ‎價格居然是 ‎便宜款10元葡萄酒的一萬倍? 274 00:21:43,552 --> 00:21:44,678 ‎先生? 275 00:21:45,304 --> 00:21:48,181 ‎芳醇度頂多只有11到12倍 276 00:21:48,265 --> 00:21:51,685 ‎愉悅感頂多只有14到15倍 277 00:22:02,029 --> 00:22:03,697 ‎聯絡典獄長 278 00:22:06,158 --> 00:22:07,701 ‎抱歉,刃牙 279 00:22:08,410 --> 00:22:11,038 ‎我想幫你拿點冰,可是… 280 00:22:17,252 --> 00:22:18,962 ‎真好喝 281 00:23:46,716 --> 00:23:51,179 ‎字幕翻譯:王靜怡