1 00:00:06,006 --> 00:00:10,010 ОРИГІНАЛЬНИЙ АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:01:42,977 --> 00:01:46,189 Блок «0», це блок «А». Прийом. 3 00:01:47,190 --> 00:01:50,360 Блок «0» на зв'язку. Прийом. 4 00:01:50,944 --> 00:01:55,365 Маю візуальне підтвердження Бакі Ханми. Прийом. 5 00:01:55,949 --> 00:01:59,035 Вас зрозумів. Звітуйте детально. Прийом. 6 00:01:59,619 --> 00:02:03,164 Стрілецький загін перепинив Бакі Ханму. 7 00:02:03,248 --> 00:02:06,042 Начальник дає йому застереження. Прийом. 8 00:02:07,127 --> 00:02:08,878 Це надовго. 9 00:02:08,962 --> 00:02:12,841 Наберіться терпіння і продовжуйте спостереження. Прийом. 10 00:02:12,924 --> 00:02:13,842 Вас зрозумів. 11 00:02:14,342 --> 00:02:17,220 Терпляче спостерігатиму. Прийом. 12 00:02:17,887 --> 00:02:19,639 Удачі. Кінець зв'язку. 13 00:02:21,683 --> 00:02:23,143 Ти поводишся зухвало. 14 00:02:23,726 --> 00:02:26,146 Навіть у такій безвихідній ситуації, 15 00:02:26,229 --> 00:02:31,985 стверджуєш, що можеш бути Вільним і не залежати ні від кого. 16 00:02:35,655 --> 00:02:40,743 Я вірно зрозумів, що ти вважаєш, ніби можеш утекти в такій ситуації? 17 00:02:42,328 --> 00:02:43,163 Звичайно. 18 00:02:43,246 --> 00:02:45,540 Як цікаво. 19 00:02:49,752 --> 00:02:53,131 Стрілецький загін оточив Бакі Ханму. Прийом. 20 00:02:53,631 --> 00:02:55,675 Як професійно. Прийом. 21 00:02:57,177 --> 00:02:58,678 Навіть зараз? 22 00:02:59,846 --> 00:03:00,680 Ага. 23 00:03:07,812 --> 00:03:10,648 Хотів би я почути, з чого ти так вирішив. 24 00:03:11,232 --> 00:03:14,444 То покажи мені, як ти зможеш утекти. 25 00:03:15,612 --> 00:03:16,696 Я вже це роблю. 26 00:03:23,786 --> 00:03:26,206 Я розбив скло раніше. 27 00:03:27,624 --> 00:03:28,458 Коли? 28 00:03:28,541 --> 00:03:31,294 Коли ви вторглися у мій особистий простір. 29 00:03:32,128 --> 00:03:32,962 Оцим. 30 00:03:36,674 --> 00:03:37,967 Неможливо. 31 00:03:39,302 --> 00:03:40,720 І не лише ви. 32 00:03:45,767 --> 00:03:47,727 У шістьох стрільців я відірвав 33 00:03:48,603 --> 00:03:50,230 по другому ґудзику. 34 00:03:50,313 --> 00:03:51,231 Що? 35 00:03:53,566 --> 00:03:54,817 Тобто звідси. 36 00:03:55,735 --> 00:03:59,989 Я відірвав їхні ґудзики з найслабшого місця на торсі. 37 00:04:07,830 --> 00:04:08,748 Як довго. 38 00:04:09,999 --> 00:04:14,754 Ваш план провалився у ту мить, коли ви мене оточили. 39 00:04:15,755 --> 00:04:18,466 Ваша зарозумілість, підкріплена зброєю, 40 00:04:19,217 --> 00:04:21,886 завела вас занадто глибоко у мій простір. 41 00:04:23,554 --> 00:04:24,514 Навіть зараз, 42 00:04:25,473 --> 00:04:28,893 якщо хтось із них натисне на гачок, 43 00:04:29,978 --> 00:04:34,565 і не влучить чітко у мій мозочок, який контролює рухові нерви, 44 00:04:35,108 --> 00:04:37,151 я однозначно зроблю рух. 45 00:04:37,986 --> 00:04:41,656 І цього разу я заберу не лише ґудзики. 46 00:04:43,116 --> 00:04:44,909 Можливо, комусь вдарю в пах, 47 00:04:46,077 --> 00:04:47,537 або виб'ю горло, 48 00:04:48,830 --> 00:04:50,665 або переб'ю губний жолобок. 49 00:04:51,791 --> 00:04:56,254 У будь-якому разі, щонайменше двоє з шести загинуть. 50 00:04:57,588 --> 00:05:02,677 До того ж ніхто з них не знає, де міститься мозочок. 51 00:05:05,722 --> 00:05:07,223 Що ти верзеш? 52 00:05:07,932 --> 00:05:10,643 Куля в голову чи серце, і ти помреш на місці. 53 00:05:11,185 --> 00:05:12,437 Це всі знають. 54 00:05:15,231 --> 00:05:18,901 Годі слухати нісенітниці цього малого. 55 00:05:19,402 --> 00:05:22,322 Прострельте йому коліно, хай це буде йому уроком. 56 00:05:28,411 --> 00:05:30,455 Вони не зможуть цього зробити. 57 00:05:31,664 --> 00:05:33,458 Ви програли, начальнику. 58 00:05:35,084 --> 00:05:36,794 Вони це розуміють. 59 00:05:37,503 --> 00:05:41,341 Розуміють, що фактично вони заручники. 60 00:05:43,051 --> 00:05:47,263 Начальнику, не хочу набридати, але покладіть мені руку на плече. 61 00:05:48,681 --> 00:05:51,392 Щоб спостерігачі розпізнали дружній жест. 62 00:05:51,476 --> 00:05:53,603 Так, ніби я ваш найкращий друг. 63 00:05:55,438 --> 00:05:56,356 Ну ж бо! 64 00:05:59,067 --> 00:06:00,568 Уперше в історії 65 00:06:00,651 --> 00:06:04,364 злочинець голіруч захопив озброєних заручників. 66 00:06:07,408 --> 00:06:08,242 Отакої! 67 00:06:08,826 --> 00:06:11,162 Оце так примхи у начальника. 68 00:06:11,954 --> 00:06:13,831 Блок «А», що там відбувається? 69 00:06:13,915 --> 00:06:14,749 Нічого. 70 00:06:15,416 --> 00:06:17,835 Усі дружньо йдуть на пікнік. 71 00:06:17,919 --> 00:06:18,753 Пікнік? 72 00:06:18,836 --> 00:06:20,671 Ага, зрозуміло. 73 00:06:21,672 --> 00:06:23,508 Як мило з боку начальника. 74 00:06:29,430 --> 00:06:30,515 Відчиніть! 75 00:06:38,106 --> 00:06:41,859 За вказівкою начальника, решту двоє дверей 76 00:06:42,860 --> 00:06:44,612 було відчинено без вагань. 77 00:06:50,118 --> 00:06:52,370 Бакі однозначно став Вільним. 78 00:06:53,621 --> 00:06:55,289 Кінець гри. 79 00:06:59,460 --> 00:07:02,463 В'язень Бакі Ханма повернувся. 80 00:07:03,297 --> 00:07:04,799 Надягайте кайданки. 81 00:07:07,593 --> 00:07:09,053 Ти знущаєшся з нас? 82 00:07:09,137 --> 00:07:12,181 Я просто хотів перевірити, 83 00:07:12,682 --> 00:07:14,809 вдасться мені втекти чи ні. 84 00:07:14,892 --> 00:07:16,394 Зрозуміло. 85 00:07:16,894 --> 00:07:19,814 Отже, тобі вдалося стати Вільним? 86 00:07:21,107 --> 00:07:22,608 Не хочете привітати мене? 87 00:07:25,403 --> 00:07:28,781 Враховуючи мою посаду, я не можу цього зробити. 88 00:07:29,991 --> 00:07:31,409 Двері відчиняються! 89 00:07:48,509 --> 00:07:49,594 Містер. 90 00:08:11,532 --> 00:08:14,118 Ти перервав свою втечу? 91 00:08:14,202 --> 00:08:17,622 То була не втеча, радше прогулянка. 92 00:08:19,207 --> 00:08:21,626 Та мені начхати! 93 00:08:22,210 --> 00:08:23,336 Він розлючений! 94 00:08:23,419 --> 00:08:26,631 Оліва ще ніколи так не злився. 95 00:08:27,215 --> 00:08:29,634 Моєю метою була не прогулянка. 96 00:08:30,843 --> 00:08:33,387 А що ж було твоєю метою? 97 00:08:34,722 --> 00:08:36,140 Містере Оліва. 98 00:08:36,766 --> 00:08:39,143 Вас так непокоїть моя свобода? 99 00:08:40,394 --> 00:08:44,106 Думаєш, ти зі мною на одному рівні, малий? 100 00:08:46,484 --> 00:08:49,737 Вийти надвір, коли захочеться, без застосування зброї. 101 00:08:49,820 --> 00:08:51,531 І повернутися, коли набридне. 102 00:08:52,365 --> 00:08:53,991 То чим же 103 00:08:54,825 --> 00:08:57,161 ми з вами відрізняємося? 104 00:08:59,163 --> 00:09:00,164 Майкле. 105 00:09:01,415 --> 00:09:03,084 Зніміть з нього кайданки. 106 00:09:04,502 --> 00:09:09,423 Я збирався сказати вам, якби він не повернувся з прогулянки. 107 00:09:11,259 --> 00:09:15,930 В Японії є приказка: «за злочином слідує покарання». 108 00:09:19,725 --> 00:09:22,770 Відбивайся, як заманеться, малий. 109 00:09:23,271 --> 00:09:25,398 Нема потреби їх знімати. 110 00:09:32,029 --> 00:09:35,700 Ви провели складний бій з містером Гевару два дні тому, 111 00:09:35,783 --> 00:09:38,286 і хоч ви досі не відновилися, 112 00:09:38,369 --> 00:09:42,206 ви думаєте: «мій суперник — дитина. Проблем не буде». 113 00:09:43,541 --> 00:09:45,710 Ви не знаєте, з ким маєте справу! 114 00:09:47,795 --> 00:09:49,589 Сьогодні я заплющу на це очі. 115 00:09:50,172 --> 00:09:52,258 Поїжте і приходьте знову! 116 00:09:54,427 --> 00:09:57,346 Таке заявити містеру Вільному! 117 00:09:57,430 --> 00:10:02,935 «Поїжте і приходьте знову!» 118 00:10:13,446 --> 00:10:15,114 Я зрозумів. 119 00:10:18,659 --> 00:10:20,620 А ти маєш рацію. 120 00:10:21,203 --> 00:10:24,081 Я сьогодні ще навіть не снідав. 121 00:10:25,041 --> 00:10:27,376 Як недбало з мого боку. 122 00:10:28,419 --> 00:10:30,296 Це була чудова порада. 123 00:10:32,465 --> 00:10:34,884 Бути дорослим, мабуть, важко. 124 00:10:35,760 --> 00:10:39,639 Будучи оригінальним містером Вільним, 125 00:10:39,722 --> 00:10:45,102 відповідати на виклики нових Вільних, 126 00:10:45,186 --> 00:10:47,647 мабуть, нижче вашої гідності. 127 00:10:48,272 --> 00:10:51,108 Настав час показати свою гідність, 128 00:10:51,192 --> 00:10:53,319 стримавши свій гнів. 129 00:10:54,612 --> 00:10:56,906 Моє припущення вірне, так? 130 00:10:57,490 --> 00:11:00,660 Жоден дорослий не терпить, щоб ним маніпулював малий. 131 00:11:02,286 --> 00:11:04,664 Що не так, Бакі? 132 00:11:05,831 --> 00:11:11,212 Я лише сказав, що забув поснідати. 133 00:11:11,962 --> 00:11:15,174 А ти щось верзеш про оригінального і нового Вільного. 134 00:11:15,758 --> 00:11:18,427 Ти сьогодні не в собі, Бакі. 135 00:11:21,097 --> 00:11:22,932 Байдуже. 136 00:11:23,516 --> 00:11:26,519 Вільний я чи невільний, 137 00:11:27,019 --> 00:11:29,021 для мене не має значення. 138 00:11:30,022 --> 00:11:34,110 Я лише хотів довести старому, який помилково вважає себе 139 00:11:34,610 --> 00:11:35,903 найвільнішим у світі, 140 00:11:36,779 --> 00:11:39,949 що якби я захотів, то теж зміг би покинути в'язницю. 141 00:11:41,450 --> 00:11:44,412 Я більше не почуваюся невільним тут. 142 00:11:45,079 --> 00:11:46,872 Мені навіть виходити не треба. 143 00:11:48,999 --> 00:11:50,209 Ходімо, начальнику. 144 00:11:51,085 --> 00:11:52,086 Просто смішно. 145 00:11:53,129 --> 00:11:57,216 Не почуватися вільним, якщо ти не найвільніша людина у світі. 146 00:11:58,426 --> 00:12:00,219 Це і є неволя. 147 00:12:01,387 --> 00:12:02,513 Бідолашний. 148 00:12:11,021 --> 00:12:12,732 Даруйте, містере. 149 00:12:15,526 --> 00:12:18,988 Можна я поставлю його в гараж? 150 00:12:21,574 --> 00:12:23,993 Я про мотоцикл. 151 00:12:24,076 --> 00:12:27,997 Та я сам поставлю. 152 00:12:28,080 --> 00:12:28,998 Добре. 153 00:12:36,046 --> 00:12:36,881 Даруйте… 154 00:12:44,764 --> 00:12:47,016 Давно хотів його замінити. 155 00:12:49,059 --> 00:12:51,061 Дістаньте мені найновіший. 156 00:12:57,818 --> 00:12:58,778 Щодня. 157 00:12:59,945 --> 00:13:00,863 Щодня. 158 00:13:01,614 --> 00:13:05,284 Хай що станеться, а щодня… 159 00:13:07,995 --> 00:13:09,830 я іду до Марії. 160 00:13:12,583 --> 00:13:15,628 Хай мене називають найсильнішим чоловіком Америки, 161 00:13:16,337 --> 00:13:20,049 або найбільшим егоїстом Америки, 162 00:13:21,759 --> 00:13:23,636 але цей щоденний обов'язок, 163 00:13:25,221 --> 00:13:30,309 цей ритуал — мій єдиний перепочинок. 164 00:13:32,645 --> 00:13:34,814 Три хвилини до призначеного часу. 165 00:13:36,065 --> 00:13:40,569 Минуло більше десяти років з дня нашого знайомства. 166 00:13:41,737 --> 00:13:46,575 А я у захваті, ніби це перша наша зустріч. 167 00:13:47,326 --> 00:13:52,289 Уважний, ніби це останній день, що нам доведеться провести разом. 168 00:14:07,930 --> 00:14:09,098 Ось і я! 169 00:14:09,682 --> 00:14:10,850 Ти спізнився. 170 00:14:15,521 --> 00:14:17,606 Пробач мені, люба. 171 00:14:18,190 --> 00:14:20,818 Я так хвилювався, щоб прийти вчасно, 172 00:14:21,485 --> 00:14:24,864 що не подумав про твої почуття. 173 00:14:25,489 --> 00:14:27,366 Я був недбалим. 174 00:14:27,992 --> 00:14:29,034 Пробач мені! 175 00:14:36,709 --> 00:14:38,085 Я зрозумів! 176 00:14:38,711 --> 00:14:41,797 Ти хочеш перемогти мене у «камінь-ножиці-папір». 177 00:14:43,090 --> 00:14:44,133 Поквапся. 178 00:14:44,216 --> 00:14:47,887 Ти знаєш, що я не можу відмовитись, коли мова йде про ігри. 179 00:14:48,637 --> 00:14:52,141 Я найсильніший в Америці навіть у грі «камінь-ножиці-папір». 180 00:14:52,224 --> 00:14:53,767 Та поквапся вже! 181 00:14:54,727 --> 00:14:58,230 Починаймо! 182 00:14:58,314 --> 00:15:01,400 Камінь, ножиці, папір! 183 00:15:05,112 --> 00:15:07,615 Прокляття! Я програв! 184 00:15:07,698 --> 00:15:11,243 Не міг вибрати між каменем і папером. 185 00:15:12,494 --> 00:15:14,955 Так, цього разу виграю. 186 00:15:15,039 --> 00:15:19,251 Камінь, ножиці, папір! 187 00:15:20,002 --> 00:15:21,754 Я знову програв! 188 00:15:22,379 --> 00:15:24,423 Я мав вибрати папір! 189 00:15:24,506 --> 00:15:25,674 Ножиці! 190 00:15:27,009 --> 00:15:29,053 Я показав камінь! 191 00:15:29,136 --> 00:15:31,639 Програти тричі поспіль! 192 00:15:31,722 --> 00:15:35,935 Я був упевнений, що у тебе буде папір. 193 00:15:37,436 --> 00:15:39,188 Хай скільки разів ми граємо… 194 00:15:39,271 --> 00:15:41,106 Я мав вибрати ножиці! 195 00:15:41,190 --> 00:15:43,442 …перемагає той, кого ми виберемо. 196 00:15:44,026 --> 00:15:46,445 Це найдвозначніша гра у світі. 197 00:16:24,400 --> 00:16:25,234 Любий? 198 00:16:27,444 --> 00:16:31,490 Я сьогодні не змогла виграти жодного разу. 199 00:16:32,741 --> 00:16:35,369 Але наступного разу я не дам тобі виграти. 200 00:16:36,286 --> 00:16:39,081 Перемагає той, кого ми виберемо. 201 00:16:39,999 --> 00:16:43,168 Це найніжніша гра у світі. 202 00:16:47,798 --> 00:16:48,632 Карцер. 203 00:16:49,967 --> 00:16:51,593 Відомий, як «Чорні двері». 204 00:16:52,553 --> 00:16:55,180 Тут утримують тих щасливців, 205 00:16:55,723 --> 00:16:58,100 яких спіймали, замість того щоб убити. 206 00:17:00,269 --> 00:17:01,520 Знаючи це… 207 00:17:02,187 --> 00:17:04,148 Бос! 208 00:17:04,815 --> 00:17:05,649 Що? 209 00:17:05,733 --> 00:17:08,152 Моє плече! У мене рука зараз відвалиться! 210 00:17:09,069 --> 00:17:12,364 Благаю! Зніміть з мене ці кайданки! 211 00:17:12,448 --> 00:17:14,408 Благаю! Я нікуди не втечу! 212 00:17:15,034 --> 00:17:17,161 Бос! 213 00:17:17,244 --> 00:17:19,997 Води! Дайте склянку води! 214 00:17:20,080 --> 00:17:21,915 Скільки це ще триватиме? 215 00:17:22,499 --> 00:17:23,917 Я так більше не буду! 216 00:17:44,021 --> 00:17:46,023 А ти наче в нормі. 217 00:17:46,523 --> 00:17:47,941 А ви? 218 00:17:48,525 --> 00:17:52,821 Бакі, реальність жорстока. 219 00:17:52,905 --> 00:17:55,741 Хай скільки смійся з моєї неволі, 220 00:17:55,824 --> 00:17:58,368 хай скільки вдавай, що тобі зручно, 221 00:17:59,119 --> 00:18:00,454 а реальність така. 222 00:18:01,371 --> 00:18:03,457 Я зараз попоїм. 223 00:18:03,540 --> 00:18:06,543 Розкішний обід на 100 000 кілокалорій. 224 00:18:07,044 --> 00:18:09,880 У мене такий здоровий апетит. 225 00:18:09,963 --> 00:18:11,799 Кухарю, мабуть, непереливки. 226 00:18:12,299 --> 00:18:15,969 Вино найвищої якості як аперитив. 227 00:18:16,637 --> 00:18:19,807 На десерт — коньяк у дині. 228 00:18:20,307 --> 00:18:24,770 Для сприяння травленню — найкращий херес і сигара. 229 00:18:25,562 --> 00:18:28,398 А після обіду я піду гуляти. 230 00:18:28,899 --> 00:18:31,777 Або подрімаю трохи на королівському ліжку. 231 00:18:55,175 --> 00:18:56,593 А ти подумай про це. 232 00:18:57,219 --> 00:18:59,763 Про різницю у наших становищах. 233 00:19:00,597 --> 00:19:02,391 В'язниця штату Аризона — 234 00:19:02,975 --> 00:19:05,269 це моє королівство. 235 00:19:07,104 --> 00:19:09,648 Оліва, я можу поклястися, 236 00:19:10,524 --> 00:19:12,025 що найближчим часом 237 00:19:13,735 --> 00:19:15,779 ви плазуватимете переді мною, 238 00:19:16,363 --> 00:19:18,157 благаючи битися з вами, 239 00:19:18,907 --> 00:19:21,410 благаючи мене прийняти ваш виклик. 240 00:19:29,209 --> 00:19:30,169 Насмішили мене. 241 00:19:31,128 --> 00:19:33,213 З вами так весело. 242 00:19:34,089 --> 00:19:36,258 Тільки подумайте. 243 00:19:37,259 --> 00:19:39,678 Ви, найелітніша тут людина, 244 00:19:40,262 --> 00:19:44,474 щойно помочилися на того, хто навіть поворухнутися не може. 245 00:19:45,267 --> 00:19:48,187 Отака різниця у наших становищах зараз. 246 00:19:48,770 --> 00:19:50,480 Але погляньте на себе. 247 00:19:50,981 --> 00:19:53,692 Вам геть не смішно! 248 00:19:57,779 --> 00:20:00,824 Вам не смішно, Вільний? 249 00:20:00,908 --> 00:20:04,203 Чи ви не вмієте сміятися, Вільний? 250 00:20:14,296 --> 00:20:15,797 Містере, погляньте, 251 00:20:16,298 --> 00:20:17,841 що я знайшов. 252 00:20:18,550 --> 00:20:21,386 Вино Романе-Конті «Магнум» 1985 року. 253 00:20:22,137 --> 00:20:24,139 Урожаю одного з найкращих років. 254 00:20:24,223 --> 00:20:28,018 Ця пляшка коштує, як розкішне авто. 255 00:20:29,895 --> 00:20:31,271 Уявляєте? 256 00:20:44,993 --> 00:20:46,370 Як і очікувалося. 257 00:20:46,954 --> 00:20:48,872 Чудове, чи не так? 258 00:20:48,956 --> 00:20:51,750 Бездоганний піно-нуар. 259 00:20:52,251 --> 00:20:54,378 Розкішний фруктовий смак. 260 00:20:55,003 --> 00:20:56,672 Витримане в дубових бочках, 261 00:20:57,339 --> 00:20:59,967 з ароматом родючого ґрунту 262 00:21:00,467 --> 00:21:02,135 і трав. 263 00:21:02,844 --> 00:21:04,972 З легкою ноткою тютюну. 264 00:21:05,681 --> 00:21:08,642 І хоч я зробив лише один ковток, 265 00:21:09,726 --> 00:21:13,605 це наче оркестр зі 100 інструментів. 266 00:21:14,481 --> 00:21:19,861 Незважаючи на складне змішування безлічі смаків, 267 00:21:19,945 --> 00:21:25,867 жоден з них не надто виділяється, але кожен залишається виразним. 268 00:21:26,827 --> 00:21:28,662 Ідеальний баланс. 269 00:21:33,125 --> 00:21:34,418 Однак, 270 00:21:34,501 --> 00:21:38,380 це лише рідина з ферментованого винограду. 271 00:21:39,172 --> 00:21:43,468 Що саме робить її у 10 000 разів дорожчою за дешеве вино? 272 00:21:43,552 --> 00:21:44,678 Містере? 273 00:21:45,262 --> 00:21:48,181 Смачніше щонайбільше в 11–12 разів. 274 00:21:48,265 --> 00:21:51,685 Приємніше щонайбільше у 14–15 разів. 275 00:22:02,029 --> 00:22:03,613 Покличте начальника. 276 00:22:06,158 --> 00:22:07,701 Вибач, Бакі. 277 00:22:08,410 --> 00:22:11,038 Я хотів дістати тобі льоду, але… 278 00:22:17,252 --> 00:22:18,879 Смакота. 279 00:23:48,969 --> 00:23:51,179 Переклад субтитрів: Марина Хижнякова