1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 ‎(ผลงานซีรีส์อนิเมะจาก NETFLIX) 2 00:01:42,977 --> 00:01:46,314 ‎บล็อกศูนย์ นี่บล็อกเอ เปลี่ยน 3 00:01:47,065 --> 00:01:50,360 ‎ครับ นี่บล็อกศูนย์ บล็อกเอ เปลี่ยน 4 00:01:50,944 --> 00:01:55,365 ‎ตอนนี้เห็นบากิ ฮันมะแล้ว เปลี่ยน 5 00:01:55,949 --> 00:01:59,035 ‎รับทราบ ขอรายละเอียด เปลี่ยน 6 00:01:59,619 --> 00:02:02,956 ‎ตอนนี้หน่วยยิงคุมตัวบากิ ฮันมะได้แล้ว 7 00:02:03,248 --> 00:02:06,042 ‎ดูเหมือนพัศดีกำลังต่อว่าเขาอยู่ เปลี่ยน 8 00:02:07,085 --> 00:02:08,878 ‎น่าจะเทศนายาวเชียวล่ะ 9 00:02:08,962 --> 00:02:12,715 ‎อดทนและเฝ้าดูสถานการณ์ต่อไป เปลี่ยน 10 00:02:12,924 --> 00:02:14,008 ‎รับทราบ 11 00:02:14,342 --> 00:02:17,220 ‎จะเฝ้าดูอย่างอดทนครับ เปลี่ยน 12 00:02:17,887 --> 00:02:19,639 ‎โชคดี เลิกกัน 13 00:02:21,683 --> 00:02:23,143 ‎ทำเป็นเก่งดีนี่ 14 00:02:23,643 --> 00:02:26,062 ‎ขนาดในสถานการณ์ที่น่าหดหู่แบบนี้ 15 00:02:26,229 --> 00:02:31,985 ‎ยังกล้าบอกว่านายเหมือนอันเชน ‎ที่ไม่มีใครล่ามอยู่ได้อีก 16 00:02:35,655 --> 00:02:40,743 ‎ฉันคิดถูกไหมที่เดาว่า ‎นายเชื่อว่าจะรอดจากสถานการณ์นี้ไปได้ 17 00:02:42,162 --> 00:02:43,163 ‎แน่นอน 18 00:02:43,454 --> 00:02:45,540 ‎น่าตื่นเต้นจริงๆ 19 00:02:49,711 --> 00:02:53,214 ‎หน่วยยิงได้ล้อมบากิ ฮันมะไว้แล้ว เปลี่ยน 20 00:02:53,590 --> 00:02:55,675 ‎พวกเขาใจดีจริงๆ เปลี่ยน 21 00:02:57,177 --> 00:02:58,678 ‎แม้แต่ตอนนี้เหรอ 22 00:02:59,762 --> 00:03:00,680 ‎อือ 23 00:03:07,770 --> 00:03:10,899 ‎อยากได้ยินจริงๆ ว่า ‎อะไรที่ทำให้นายเชื่อแบบนั้น 24 00:03:11,107 --> 00:03:14,444 ‎งั้นช่วยทำให้ดูหน่อยได้ไหมว่านายจะหนียังไง 25 00:03:15,612 --> 00:03:16,696 ‎ก็ทำอยู่นี่ไง 26 00:03:17,363 --> 00:03:18,448 ‎โอ้โฮ 27 00:03:22,243 --> 00:03:23,203 ‎หา 28 00:03:23,745 --> 00:03:26,122 ‎เมื่อกี้ผมทำให้มันแตก 29 00:03:27,207 --> 00:03:28,458 ‎เมื่อไหร่กัน 30 00:03:28,833 --> 00:03:31,336 ‎ตอนที่คุณเข้ามาในพื้นที่ของผม 31 00:03:32,086 --> 00:03:32,962 ‎ด้วยเจ้านี่ 32 00:03:36,674 --> 00:03:37,967 ‎บ้าน่า 33 00:03:39,302 --> 00:03:40,720 ‎ไม่ใช่แค่คุณนะ 34 00:03:45,767 --> 00:03:50,230 ‎มือปืนหกคนนี้ ‎ผมเอากระดุมเม็ดที่สองของแต่ละคนมา 35 00:03:50,313 --> 00:03:51,231 ‎หา 36 00:03:53,566 --> 00:03:55,235 ‎พูดอีกอย่างก็คือ ตรงนี้ 37 00:03:55,735 --> 00:03:59,864 ‎ผมเอากระดุมจากจุดอ่อนที่สุดบนลำตัว 38 00:04:07,747 --> 00:04:08,748 ‎นานแฮะ 39 00:04:09,999 --> 00:04:14,754 ‎แผนของคุณล้มเหลวทันทีที่มาล้อมผมแล้ว 40 00:04:15,755 --> 00:04:18,466 ‎ความถือดีของคุณที่มีปืนในมือ 41 00:04:19,217 --> 00:04:21,886 ‎ทำให้คุณเข้ามาใกล้พื้นที่ผมมากเกินไป 42 00:04:23,554 --> 00:04:24,764 ‎แม้แต่ตอนนี้ 43 00:04:25,807 --> 00:04:28,935 ‎ถ้ามีใครเหนี่ยวไกขึ้นมา 44 00:04:29,978 --> 00:04:34,774 ‎แล้วมันไม่ทะลุสมองส่วน ‎ควบคุมประสาทการเคลื่อนไหวของผม 45 00:04:35,108 --> 00:04:37,151 ‎ผมก็ขยับได้อยู่ดี 46 00:04:37,986 --> 00:04:41,531 ‎ถ้าเป็นอย่างนั้น ผมจะเอามากกว่ากระดุมแน่นอน 47 00:04:43,116 --> 00:04:44,909 ‎ผมอาจจะเตะขยี้หว่างขา 48 00:04:45,994 --> 00:04:47,537 ‎ควักคอหอย 49 00:04:48,830 --> 00:04:50,665 ‎ไม่ก็แทงร่องริมฝีปากบน 50 00:04:51,791 --> 00:04:56,254 ‎ไม่ว่ายังไง สองจากหกคนนี้ต้องตายแน่นอน 51 00:04:57,505 --> 00:05:02,677 ‎อีกอย่าง ไม่มีใครรู้ตำแหน่งของ ‎สมองส่วนควบคุมประสาทการเคลื่อนไหวด้วย 52 00:05:05,722 --> 00:05:07,390 ‎คิดอะไรอยู่ล่ะ 53 00:05:07,932 --> 00:05:11,102 ‎ยิงเข้าที่หัวหรือหัวใจก็ตายทันทีแล้ว 54 00:05:11,185 --> 00:05:12,437 ‎ใครๆ ก็รู้ 55 00:05:15,231 --> 00:05:19,068 ‎เลิกฟังเรื่องไร้สาระของเจ้าเด็กนี่ได้แล้ว 56 00:05:19,277 --> 00:05:22,322 ‎ยิงเข่าเขา แล้วสั่งสอนเขาซะ 57 00:05:28,411 --> 00:05:30,455 ‎พวกเขาทำไม่ได้หรอก 58 00:05:31,622 --> 00:05:33,458 ‎แย่หน่อยนะ ท่านพัศดี 59 00:05:35,084 --> 00:05:36,794 ‎พวกเขาเข้าใจ 60 00:05:37,462 --> 00:05:41,341 ‎ว่าจริงๆ แล้วพวกเขาต่างหากที่เป็นตัวประกัน 61 00:05:43,051 --> 00:05:47,347 ‎ท่านพัศดี โทษทีที่รบกวนนะ ‎แต่คุณช่วยโอบไหล่ผมได้ไหม 62 00:05:48,556 --> 00:05:50,975 ‎ให้คนที่ดูอยู่เห็นว่าเป็นมิตร 63 00:05:51,434 --> 00:05:53,519 ‎เหมือนที่ทำกับเพื่อนรักน่ะ 64 00:05:55,438 --> 00:05:56,356 ‎เดี๋ยวนี้ 65 00:05:59,067 --> 00:06:00,610 ‎ภาพแรกในประวัติศาสตร์ 66 00:06:00,693 --> 00:06:04,489 ‎ที่ตัวประกันถือปืน ‎พ่ายให้กับอาชญากรมือเปล่า 67 00:06:07,408 --> 00:06:08,242 ‎ให้ตาย 68 00:06:08,868 --> 00:06:11,287 ‎ได้เห็นความคิดแปลกๆ ของพัศดีแล้วสิ 69 00:06:11,954 --> 00:06:13,706 ‎เกิดอะไรขึ้น บล็อกเอ 70 00:06:13,915 --> 00:06:14,749 ‎ไม่มีอะไร 71 00:06:15,416 --> 00:06:17,835 ‎ทุกคนไปปิกนิกกันฉันเพื่อน 72 00:06:17,919 --> 00:06:18,753 ‎ปิกนิกเหรอ 73 00:06:19,045 --> 00:06:20,755 ‎อ๋อ เข้าใจแล้ว 74 00:06:21,631 --> 00:06:23,508 ‎พัศดีนี่ใจดีจริงๆ 75 00:06:29,430 --> 00:06:30,515 ‎เปิดประตู 76 00:06:38,106 --> 00:06:41,859 ‎จากคำสั่งของท่านพัศดีคนแปลก ‎ประตูสองบานที่เหลือ… 77 00:06:42,860 --> 00:06:44,654 ‎ก็เปิดออกโดยไม่รีรอ 78 00:06:49,992 --> 00:06:52,578 ‎บากิเป็นอันเชนอย่างไม่ต้องสงสัย 79 00:06:53,830 --> 00:06:55,289 ‎จบเกม 80 00:06:59,460 --> 00:07:02,588 ‎นักโทษบากิ ฮันมะกลับมาแล้วครับ 81 00:07:03,256 --> 00:07:04,674 ‎ใส่กุญแจมือสิ 82 00:07:07,552 --> 00:07:09,053 ‎นี่นายดูถูกเราเหรอ 83 00:07:09,470 --> 00:07:14,809 ‎ผมแค่อยากรู้ว่าผมจะออกไปได้ไหม 84 00:07:15,184 --> 00:07:16,602 ‎แบบนี้นี่เอง 85 00:07:16,894 --> 00:07:19,730 ‎งั้นนายก็เป็นอันเชนได้สำเร็จแล้วสินะ 86 00:07:21,149 --> 00:07:22,859 ‎จะไม่แสดงความยินดีหน่อยเหรอ 87 00:07:25,403 --> 00:07:28,990 ‎ด้วยตำแหน่งของฉัน คงทำแบบนั้นไม่ได้ 88 00:07:29,991 --> 00:07:30,950 ‎เปิดประตู 89 00:07:48,509 --> 00:07:49,594 ‎มิสเตอร์ 90 00:08:11,532 --> 00:08:14,118 ‎นายทิ้งการหลบหนีงั้นเหรอ 91 00:08:14,535 --> 00:08:17,497 ‎ไม่ใช่หลบหนี ออกไปเที่ยวมากกว่า 92 00:08:19,207 --> 00:08:21,626 ‎จะยังไงก็ช่าง! 93 00:08:22,210 --> 00:08:23,336 ‎เขาโกรธ 94 00:08:23,419 --> 00:08:26,631 ‎คนที่ไม่เคยโกรธเลยอย่างโอลิเวอร์ 95 00:08:27,215 --> 00:08:29,634 ‎การเดินเล่นไม่ใช่เป้าหมายของผม 96 00:08:30,885 --> 00:08:33,387 ‎แล้วนายมีเป้าหมายอะไร 97 00:08:34,722 --> 00:08:36,140 ‎มิสเตอร์โอลิเวอร์ 98 00:08:36,766 --> 00:08:39,143 ‎อิสรภาพของผมไปกวนใจคุณเหรอ 99 00:08:40,394 --> 00:08:44,190 ‎คิดว่าอยู่ในระดับเดียวกับฉันหรือไง ไอ้หนู 100 00:08:46,817 --> 00:08:49,737 ‎ออกไปข้างนอกตอนที่อยากไปโดยไม่ใช้อาวุธ 101 00:08:49,820 --> 00:08:51,531 ‎พอเสร็จแล้วก็กลับมา 102 00:08:52,365 --> 00:08:57,161 ‎คุณกับผมต่างกันตรงไหนล่ะ 103 00:08:59,163 --> 00:09:00,164 ‎ไมเคิล 104 00:09:01,374 --> 00:09:03,000 ‎ถอดกุญแจมือเขา 105 00:09:03,084 --> 00:09:03,918 ‎หา 106 00:09:04,502 --> 00:09:09,423 ‎ฉันกะว่าจะบอกนายถ้าเขาไปเที่ยวไม่ยอมกลับ 107 00:09:11,259 --> 00:09:15,930 ‎ในญี่ปุ่นมีคำกล่าวที่ว่า "ทำโทษดัดนิสัย" 108 00:09:19,725 --> 00:09:22,728 ‎ขัดขืนตามสบายเลย ไอ้หนู 109 00:09:23,437 --> 00:09:25,439 ‎ไม่ต้องถอดออกก็ได้ 110 00:09:25,523 --> 00:09:26,440 ‎หา 111 00:09:32,029 --> 00:09:35,575 ‎คุณเพิ่งสู้กับคุณเกบัลไปเมื่อสองวันก่อน 112 00:09:36,075 --> 00:09:38,286 ‎ถึงจะยังบาดเจ็บอยู่นิดหน่อย 113 00:09:38,369 --> 00:09:42,206 ‎แต่คุณคงคิด "คู่ต่อสู้ก็แค่เด็ก ไม่มีปัญหา" 114 00:09:43,040 --> 00:09:45,710 ‎คุณไม่รู้หรอกว่ากำลังเจอกับใครอยู่! 115 00:09:47,795 --> 00:09:49,589 ‎วันนี้ผมจะไม่ถือสาแล้วกัน 116 00:09:50,089 --> 00:09:52,466 ‎ไปกินข้าว แล้วค่อยมาลองใหม่ 117 00:09:54,427 --> 00:09:57,346 ‎ไปพูดแบบนั้นกับมิสเตอร์อันเชน 118 00:09:57,430 --> 00:10:02,351 ‎"ไปกินข้าว แล้วค่อยมาลองใหม่" 119 00:10:13,446 --> 00:10:14,989 ‎แบบนี้นี่เอง 120 00:10:18,659 --> 00:10:20,620 ‎นายพูดถูก 121 00:10:21,120 --> 00:10:24,081 ‎วันนี้ฉันยังไม่ได้กินข้าวเช้าเลย 122 00:10:25,041 --> 00:10:27,376 ‎ขี้ลืมจริงๆ 123 00:10:28,377 --> 00:10:30,379 ‎นั่นเป็นคำแนะนำที่ดีนะ 124 00:10:32,465 --> 00:10:34,884 ‎เป็นผู้ใหญ่นี่ลำบากน่าดู 125 00:10:35,760 --> 00:10:39,639 ‎ในฐานะมิสเตอร์อันเชนคนเก่า 126 00:10:39,889 --> 00:10:44,977 ‎การตอบรับคำท้าทายจากอันเชนคนใหม่ 127 00:10:45,186 --> 00:10:47,521 ‎คงจะเป็นการหยามกันไป 128 00:10:48,272 --> 00:10:51,108 ‎คุณเลยเก็บความโกรธเอาไว้ 129 00:10:51,192 --> 00:10:53,319 ‎เพื่อคงไว้ซึ่งศักดิ์ศรี 130 00:10:54,612 --> 00:10:56,906 ‎ไม่ใช่ก็ใกล้เคียงสินะ 131 00:10:57,490 --> 00:11:00,660 ‎ไม่มีผู้ใหญ่คนไหนอยากดิ้นไปตามคำเด็กหรอก 132 00:11:02,244 --> 00:11:04,497 ‎เป็นอะไรไป บากิคุง 133 00:11:05,831 --> 00:11:11,212 ‎ฉันแค่บอกว่าลืมกินข้าวเช้าเองนะ 134 00:11:12,004 --> 00:11:15,174 ‎ไอ้เรื่องอันเชนคนเก่าคนใหม่อะไรนี่ 135 00:11:15,758 --> 00:11:18,427 ‎วันนี้ไม่เป็นตัวเองเลยนะ บากิคุง 136 00:11:21,097 --> 00:11:22,723 ‎ไม่สำคัญแล้วล่ะ 137 00:11:23,516 --> 00:11:29,021 ‎ผมไม่สนว่าคุณจะเป็นอิสระหรือไม่ 138 00:11:30,022 --> 00:11:34,235 ‎ผมแค่อยากทำให้ตาแก่ที่เข้าใจผิดไปว่า 139 00:11:34,527 --> 00:11:36,028 ‎เขาเป็นอิสระที่สุดในโลกได้เห็น 140 00:11:36,779 --> 00:11:39,740 ‎ว่าถ้าอยากทำ แม้แต่ผมก็ออกไปจากคุกได้ 141 00:11:41,450 --> 00:11:44,578 ‎ตอนนี้ผมไม่ได้รู้สึกว่าตัวเองไม่อิสระอะไรนะ 142 00:11:45,079 --> 00:11:47,039 ‎ผมไม่ต้องออกไปไหนด้วยซ้ำ 143 00:11:48,916 --> 00:11:50,209 ‎กลับเข้าไปกันเถอะ ท่านพัศดี 144 00:11:51,085 --> 00:11:52,378 ‎งี่เง่าจริงๆ 145 00:11:53,045 --> 00:11:57,216 ‎ไม่รู้สึกอิสระ ‎นอกจากจะเป็นคนที่อิสระที่สุดในโลกสินะ 146 00:11:58,426 --> 00:12:00,219 ‎ไม่อิสระเอาซะเลย 147 00:12:01,387 --> 00:12:02,888 ‎น่าสงสาร 148 00:12:09,812 --> 00:12:12,732 ‎คือว่า มิสเตอร์ 149 00:12:15,526 --> 00:12:18,988 ‎เดี๋ยวผมเอาไปไว้ในโรงรถนะครับ 150 00:12:20,656 --> 00:12:21,490 ‎หืม 151 00:12:21,782 --> 00:12:23,993 ‎มอเตอร์ไซค์น่ะครับ 152 00:12:24,410 --> 00:12:27,997 ‎อือ เดี๋ยวฉันจัดการเอง 153 00:12:28,080 --> 00:12:28,998 ‎ครับ 154 00:12:36,046 --> 00:12:36,922 ‎คือ… 155 00:12:44,764 --> 00:12:47,016 ‎กะว่าจะเปลี่ยนใหม่อยู่พอดี 156 00:12:49,059 --> 00:12:51,187 ‎ไปหาคันใหม่มาให้ที 157 00:12:57,818 --> 00:12:58,778 ‎ทุกวัน 158 00:12:59,945 --> 00:13:00,863 ‎ทุกวัน 159 00:13:01,614 --> 00:13:05,284 ‎ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น ทุกวัน… 160 00:13:07,995 --> 00:13:09,872 ‎ฉันไปหามาเรีย 161 00:13:12,374 --> 00:13:15,795 ‎ฉันอาจได้ชื่อว่าแข็งแกร่งที่สุดในอเมริกา 162 00:13:16,295 --> 00:13:20,049 ‎ไม่ก็เห็นแก่ตัวที่สุดในอเมริกา 163 00:13:21,759 --> 00:13:23,636 ‎แต่กิจวัตรประจำวันนี้… 164 00:13:25,221 --> 00:13:30,309 ‎พิธีกรรมนี้ เป็นการพักผ่อนอย่างเดียวของฉัน 165 00:13:32,645 --> 00:13:34,814 ‎สามนาทีก่อนถึงเวลานัด 166 00:13:36,148 --> 00:13:40,402 ‎นี่ก็สิบกว่าปีแล้วตั้งแต่เราได้พบกัน 167 00:13:41,737 --> 00:13:46,575 ‎แต่ฉันก็ยังใจสั่นเหมือนเป็นวันแรกที่เราพบกัน 168 00:13:47,326 --> 00:13:52,289 ‎ยังใส่ใจเหมือนเป็นวันสุดท้าย ‎ที่เราอาจจะได้อยู่ด้วยกัน 169 00:14:07,930 --> 00:14:09,098 ‎อยู่นี่เอง 170 00:14:09,723 --> 00:14:10,850 ‎นายมาสายนะ 171 00:14:15,521 --> 00:14:17,606 ‎ขอโทษนะจ๊ะ ฮันนี่ 172 00:14:18,315 --> 00:14:20,985 ‎ฉันกังวลเรื่องมาตรงเวลามากไป 173 00:14:21,485 --> 00:14:24,864 ‎จนลืมคิดถึงความรู้สึกของเธอ 174 00:14:25,489 --> 00:14:27,366 ‎ฉันเลินเล่อไป 175 00:14:27,992 --> 00:14:29,201 ‎ขอโทษจริงๆ นะ 176 00:14:35,708 --> 00:14:36,625 ‎หืม 177 00:14:37,001 --> 00:14:38,168 ‎เข้าใจแล้ว 178 00:14:38,711 --> 00:14:41,797 ‎เธออยากจะเป่ายิ้งฉุบชนะฉัน 179 00:14:43,090 --> 00:14:44,133 ‎เร็วเข้า 180 00:14:44,717 --> 00:14:47,887 ‎เธอก็รู้ว่าฉันเป็นพวกบ้าการแข่งขัน 181 00:14:48,721 --> 00:14:52,141 ‎ฉันแกร่งที่สุดในอเมริกา ‎แม้แต่เรื่องเป่ายิ้งฉุบก็เถอะ 182 00:14:52,224 --> 00:14:53,893 ‎เร็วเข้าเถอะน่า 183 00:14:54,727 --> 00:14:58,314 ‎มาแล้วจ้า 184 00:14:58,397 --> 00:15:01,400 ‎เป่ายิ้งฉุบ 185 00:15:04,236 --> 00:15:07,406 ‎ให้ตายสิ ฉันแพ้แล้ว 186 00:15:07,698 --> 00:15:10,659 ‎ฉันเลือกไม่ถูกว่าจะออกค้อนหรือกระดาษ 187 00:15:12,369 --> 00:15:14,955 ‎เอาล่ะ ครั้งนี้ไม่พลาดแน่ 188 00:15:15,039 --> 00:15:18,667 ‎เป่ายิ้งฉุบ 189 00:15:20,002 --> 00:15:21,712 ‎ฉันแพ้อีกแล้ว 190 00:15:22,379 --> 00:15:24,423 ‎ฉันน่าจะออกกระดาษ 191 00:15:24,715 --> 00:15:25,674 ‎กรรไกร 192 00:15:26,008 --> 00:15:29,053 ‎ดันออกค้อนซะได้ 193 00:15:29,136 --> 00:15:31,639 ‎แพ้สามทีติด 194 00:15:31,722 --> 00:15:35,935 ‎นึกแล้วว่าเธอจะออกกระดาษแน่ๆ 195 00:15:37,394 --> 00:15:39,188 ‎ไม่ว่าเราจะแข่งกันกี่รอบ 196 00:15:39,563 --> 00:15:40,981 ‎ไม่น่าออกกรรไกรเลย 197 00:15:41,065 --> 00:15:43,442 ‎ผู้ที่ชนะคือคนที่ตัดสินแพ้ชนะ 198 00:15:43,859 --> 00:15:46,445 ‎มันเป็นเกมที่คลุมเครือที่สุดในโลก 199 00:16:24,400 --> 00:16:25,234 ‎ดาร์ลิ่ง 200 00:16:27,403 --> 00:16:31,323 ‎คืนนี้ฉันไม่ชนะสักตา 201 00:16:32,741 --> 00:16:35,369 ‎แต่คราวหน้าฉันไม่ยอมให้นายชนะแน่ 202 00:16:36,286 --> 00:16:38,998 ‎ผู้ที่ชนะคือคนที่ตัดสินแพ้ชนะ 203 00:16:39,957 --> 00:16:43,293 ‎เกมที่อ่อนโยนที่สุดในโลก 204 00:16:47,631 --> 00:16:48,632 ‎ห้องขังเดี่ยว 205 00:16:49,883 --> 00:16:51,719 ‎รู้จักกันในชื่อ "แบล็กดอร์" 206 00:16:52,636 --> 00:16:55,180 ‎ในแง่หนึ่ง มันคือที่ที่คนโชคดี 207 00:16:55,723 --> 00:16:58,267 ‎ถูกขังไว้แทนที่จะถูกยิง 208 00:17:00,269 --> 00:17:01,645 ‎ว่ากันว่า… 209 00:17:02,187 --> 00:17:04,148 ‎ผู้คุมๆ 210 00:17:04,815 --> 00:17:05,649 ‎อะไร 211 00:17:05,733 --> 00:17:08,152 ‎ไหล่ฉัน แขนฉันจะหลุดแล้ว 212 00:17:09,069 --> 00:17:12,364 ‎ขอร้องล่ะ ช่วยถอดกุญแจนิ้วออกที 213 00:17:12,448 --> 00:17:14,408 ‎ขอร้อง ฉันไม่หนีหรอก 214 00:17:15,034 --> 00:17:17,161 ‎ผู้คุมๆ 215 00:17:17,453 --> 00:17:19,997 ‎น้ำ ขอน้ำสักแก้ว 216 00:17:20,080 --> 00:17:21,915 ‎จะเป็นแบบนี้อีกนานแค่ไหน 217 00:17:22,499 --> 00:17:23,917 ‎ฉันจะไม่ทำอีกแล้ว 218 00:17:44,313 --> 00:17:46,023 ‎ดูสบายดีนี่ 219 00:17:46,774 --> 00:17:47,941 ‎แล้วคุณล่ะ 220 00:17:48,525 --> 00:17:52,654 ‎บากิ ความจริงมันโหดร้ายนะ 221 00:17:52,863 --> 00:17:55,741 ‎ไม่ว่านายจะหัวเราะเยาะที่ฉันไม่มีอิสระแค่ไหน 222 00:17:55,824 --> 00:17:58,494 ‎หรือจะบอกว่าตัวเองสบายแค่ไหน 223 00:17:59,119 --> 00:18:00,454 ‎นี่ก็คือความจริง 224 00:18:01,371 --> 00:18:03,373 ‎ฉันจะไปกินข้าวแล้ว 225 00:18:03,874 --> 00:18:06,668 ‎อาหารชั้นเลิศหนึ่งแสนกิโลแคลอรี 226 00:18:07,294 --> 00:18:09,880 ‎ฉันกินเก่งขนาดนั้นเลย 227 00:18:09,963 --> 00:18:11,757 ‎พ่อครัวคงลำบากน่าดู 228 00:18:12,299 --> 00:18:15,969 ‎ไวน์ระดับโลกเพื่อเรียกน้ำย่อย 229 00:18:16,637 --> 00:18:19,848 ‎สำหรับของหวาน คอนยัคในแตงไทย 230 00:18:20,516 --> 00:18:24,895 ‎สำหรับของช่วยย่อย เชอร์รี่ชั้นหนึ่งและซิการ์ 231 00:18:25,729 --> 00:18:28,524 ‎พอกินเสร็จ ฉันอาจจะไปเดินเล่น 232 00:18:28,857 --> 00:18:31,777 ‎หรือนอนบนเตียงคิงไซส์ของฉัน 233 00:18:55,134 --> 00:18:56,844 ‎นายควรคิดให้ดีนะ 234 00:18:57,136 --> 00:18:59,763 ‎ความต่างในสถานการณ์ของเรา 235 00:19:00,556 --> 00:19:02,391 ‎เรือนจำรัฐแอริโซนา 236 00:19:02,975 --> 00:19:05,269 ‎ที่นี่คืออาณาจักรของฉัน 237 00:19:07,104 --> 00:19:09,648 ‎โอลิเวอร์ ผมสาบานได้เลย 238 00:19:10,482 --> 00:19:12,025 ‎ในอนาคตอันใกล้นี้ 239 00:19:13,735 --> 00:19:15,779 ‎คุณจะต้องมาหมอบอยู่ตรงหน้าผม 240 00:19:16,363 --> 00:19:18,157 ‎ขอร้องให้ผมสู้กับคุณ 241 00:19:18,907 --> 00:19:21,410 ‎ขอร้องให้ผมรับคำท้า 242 00:19:28,208 --> 00:19:30,169 ‎ให้ตาย ตลกจริงๆ 243 00:19:31,128 --> 00:19:33,213 ‎ได้อยู่กับคุณนี่สนุกจริงๆ 244 00:19:34,089 --> 00:19:36,466 ‎นี่ ลองคิดดูนะ 245 00:19:37,050 --> 00:19:39,678 ‎คุณที่ยิ่งใหญ่ที่สุดที่นี่ 246 00:19:40,220 --> 00:19:44,641 ‎เพิ่งฉี่ใส่คนที่ขยับตัวไม่ได้ด้วยซ้ำ 247 00:19:45,267 --> 00:19:48,187 ‎นั่นแหละความต่างของ ‎สถานการณ์ของเราในตอนนี้ 248 00:19:48,770 --> 00:19:50,189 ‎แต่ดูคุณสิ 249 00:19:50,898 --> 00:19:53,692 ‎คุณไม่หัวเราะเลยสักนิด 250 00:19:57,613 --> 00:20:00,824 ‎จะไม่หัวเราะหน่อยเหรอ อันเชน 251 00:20:00,908 --> 00:20:04,203 ‎หรือว่าหัวเราะไม่ออกกันนะ อันเชน 252 00:20:14,171 --> 00:20:15,923 ‎มิสเตอร์ ดูนี่สิครับ 253 00:20:16,298 --> 00:20:17,841 ‎ผมเจอบางอย่าง 254 00:20:18,550 --> 00:20:21,386 ‎โรมาเน กงติ แม็กนัม 1985 255 00:20:22,137 --> 00:20:24,056 ‎จากช่วงปีที่ดีที่สุด 256 00:20:24,139 --> 00:20:28,018 ‎ขวดนี้ขวดเดียวก็แพงพอๆ กับรถหรูเลย 257 00:20:29,937 --> 00:20:31,396 ‎ให้ตายสิ 258 00:20:44,993 --> 00:20:46,370 ‎อย่างที่คิดเลย 259 00:20:46,954 --> 00:20:48,747 ‎ดีใช่ไหมครับ 260 00:20:49,206 --> 00:20:51,750 ‎ปิโนต์นัวร์บริสุทธิ์ 261 00:20:52,251 --> 00:20:54,378 ‎รสชาติผลไม้แสนอร่อย 262 00:20:55,003 --> 00:20:56,672 ‎บ่มในถังไม้ 263 00:20:57,256 --> 00:21:00,050 ‎และกลิ่นดินจากดินที่อุดมสมบูรณ์ 264 00:21:00,634 --> 00:21:02,135 ‎และสมุนไพร 265 00:21:02,844 --> 00:21:05,055 ‎ยาสูบเล็กน้อยจนแทบแยกไม่ออก 266 00:21:05,681 --> 00:21:08,642 ‎ถึงจะแค่จิบเดียว 267 00:21:09,726 --> 00:21:13,605 ‎ก็เหมือนวงออร์เคสตรา 100 คนแล้ว 268 00:21:14,481 --> 00:21:19,861 ‎แม้จะมีการผสมผสานอันซับซ้อน ‎ของรสชาติมากมาย 269 00:21:19,945 --> 00:21:25,867 ‎ก็ไม่มีอะไรที่เด่นออกมา ‎และแต่ละอย่างยังคงความโดดเด่นไว้ได้ 270 00:21:26,827 --> 00:21:28,912 ‎ลงตัวอย่างสมบูรณ์แบบ 271 00:21:33,083 --> 00:21:34,251 ‎แต่ว่า 272 00:21:34,751 --> 00:21:38,463 ‎ทำไมของเหลวจากองุ่นหมักนี้ 273 00:21:39,172 --> 00:21:43,468 ‎ถึงแพงกว่าไวน์ทั่วไปราคาสิบเหรียญ ‎เป็นหมื่นเท่าได้ล่ะ 274 00:21:43,552 --> 00:21:44,678 ‎มิสเตอร์ 275 00:21:45,178 --> 00:21:48,181 ‎ความอร่อยอย่างมากก็อยู่ที่ 11 หรือ 12 เท่า 276 00:21:48,265 --> 00:21:51,685 ‎ความพึงพอใจอย่างมากก็อยู่ที่ 14 หรือ 15 เท่า 277 00:22:02,029 --> 00:22:03,697 ‎เรียกพัศดีมา 278 00:22:06,158 --> 00:22:07,701 ‎ขอโทษนะ บากิ 279 00:22:08,410 --> 00:22:11,038 ‎ฉันอยากเอาน้ำแข็งให้นะ แต่… 280 00:22:17,252 --> 00:22:18,962 ‎อร่อยจัง 281 00:23:46,716 --> 00:23:51,179 ‎คำบรรยายโดย นัฐ วงศ์ศักดิ์ภักดี