1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 EEN NETFLIX ORIGINAL-ANIMESERIE 2 00:01:43,061 --> 00:01:46,606 Toren 0, dit is Toren 1. Over. 3 00:01:47,190 --> 00:01:50,360 Ja, dit is Toren 0. Over. 4 00:01:50,944 --> 00:01:55,365 Ik heb zicht op Baki Hanma. Over. 5 00:01:55,949 --> 00:01:59,035 Begrepen. Breng uitvoerig verslag. Over. 6 00:01:59,619 --> 00:02:03,164 De gewapende eenheid heeft Baki Hanma aangehouden. 7 00:02:03,248 --> 00:02:06,251 De directeur geeft hem nu een preek. Over. 8 00:02:07,168 --> 00:02:08,878 Dat wordt een lange preek. 9 00:02:08,962 --> 00:02:12,841 Wees geduldig en blijf de situatie in de gaten houden. Over. 10 00:02:12,924 --> 00:02:13,842 Begrepen. 11 00:02:14,342 --> 00:02:17,220 Ik blijf geduldig toezicht houden. Over. 12 00:02:17,887 --> 00:02:19,639 Succes. Over en uit. 13 00:02:21,683 --> 00:02:23,143 Je doet erg stoer. 14 00:02:23,726 --> 00:02:26,146 Zelfs in deze ellendige situatie… 15 00:02:26,229 --> 00:02:31,985 …beweer je dat je als Unchained kunt zijn, door niemand gebonden. 16 00:02:35,655 --> 00:02:41,161 Klopt het als ik zeg dat je denkt dat je uit deze situatie kunt komen? 17 00:02:42,328 --> 00:02:43,163 Natuurlijk. 18 00:02:43,246 --> 00:02:45,748 Wat opwindend. 19 00:02:49,752 --> 00:02:53,173 De gewapende eenheid heeft Baki Hanma omsingeld. Over. 20 00:02:53,715 --> 00:02:55,675 Wat vriendelijk van ze. Over. 21 00:02:57,260 --> 00:02:58,678 Zelfs nu nog? 22 00:02:59,846 --> 00:03:00,680 Ja. 23 00:03:07,812 --> 00:03:11,107 Ik wil graag horen waarom je dat denkt. 24 00:03:11,191 --> 00:03:14,444 En kun je me daarna laten zien hoe je zou ontsnappen? 25 00:03:15,612 --> 00:03:16,696 Al mee bezig. 26 00:03:23,786 --> 00:03:26,206 Die heb ik net gebroken. 27 00:03:27,248 --> 00:03:28,458 Wanneer? 28 00:03:28,541 --> 00:03:31,336 Toen u binnen mijn bereik kwam. 29 00:03:32,128 --> 00:03:32,962 Hiermee. 30 00:03:36,799 --> 00:03:37,967 Onmogelijk. 31 00:03:39,385 --> 00:03:40,720 En niet alleen u. 32 00:03:45,767 --> 00:03:50,230 Ik heb van alle zes de schutters hun tweede blouseknoop gepakt. 33 00:03:50,313 --> 00:03:51,231 Wat? 34 00:03:53,566 --> 00:03:55,235 Die hier dus. 35 00:03:55,735 --> 00:03:59,989 Ik heb de knopen gepakt van het zwakste punt op het lichaam. 36 00:04:07,747 --> 00:04:08,748 Het duurt eeuwig. 37 00:04:09,999 --> 00:04:14,754 Jullie plan mislukte zodra jullie me omringden. 38 00:04:15,755 --> 00:04:18,549 Jullie arrogantie, versterkt door jullie wapens… 39 00:04:19,217 --> 00:04:21,886 …zorgde ervoor dat jullie te dichtbij kwamen. 40 00:04:23,554 --> 00:04:29,060 Zelfs als iemand hier nu de trekker over zou halen… 41 00:04:29,978 --> 00:04:35,024 …en hij me niet in mijn cerebellum raakt, wat mijn motorische zenuwen aanstuurt… 42 00:04:35,108 --> 00:04:37,151 …zal ik ongetwijfeld toeslaan. 43 00:04:37,986 --> 00:04:41,656 In dat geval doe ik natuurlijk meer dan alleen knopen afpakken. 44 00:04:43,199 --> 00:04:47,787 Misschien verpletter ik het kruis met 'n trap of trek ik iemands keel eruit… 45 00:04:48,913 --> 00:04:50,665 …of doorboor ik het filtrum. 46 00:04:51,791 --> 00:04:56,254 Hoe dan ook, minstens twee van de zes zullen sterven. 47 00:04:57,630 --> 00:05:02,677 En niemand van hen weet de locatie van het cerebellum. 48 00:05:05,722 --> 00:05:07,390 Wat denk je? 49 00:05:07,932 --> 00:05:12,437 Een schot in het hoofd of het hart en je sterft ter plekke. Dat is logisch. 50 00:05:15,231 --> 00:05:19,319 Luister niet naar de onzin van dat kind. 51 00:05:19,402 --> 00:05:22,322 Schiet hem in zijn knie om hem een lesje te leren. 52 00:05:28,578 --> 00:05:30,455 Dat kunnen ze niet. 53 00:05:31,706 --> 00:05:33,458 Helaas, directeur. 54 00:05:35,084 --> 00:05:36,794 Zij begrijpen het. 55 00:05:37,503 --> 00:05:41,341 Zij begrijpen dat zij eigenlijk de gegijzelden zijn. 56 00:05:43,051 --> 00:05:47,597 Ik wil u niet tot last zijn, maar wilt u uw arm om me heen leggen? 57 00:05:48,681 --> 00:05:53,603 Zodat het vriendschappelijk overkomt op iedereen die kijkt. 58 00:05:55,438 --> 00:05:56,356 Nu. 59 00:05:59,067 --> 00:06:04,489 De eerste keer dat een crimineel met blote handen gewapende mensen gijzelt. 60 00:06:07,408 --> 00:06:08,242 Lieve help. 61 00:06:08,326 --> 00:06:11,371 Nu zien we de eigenzinnigheid van de directeur. 62 00:06:11,954 --> 00:06:13,831 Wat gebeurt er, Toren 1? 63 00:06:13,915 --> 00:06:14,749 Niks. 64 00:06:15,416 --> 00:06:17,835 Ze gaan vriendschappelijk picknicken. 65 00:06:17,919 --> 00:06:18,753 Picknicken? 66 00:06:18,836 --> 00:06:20,671 Ik snap het al. 67 00:06:21,714 --> 00:06:23,508 Wat aardig van de directeur. 68 00:06:29,430 --> 00:06:30,515 Doe open. 69 00:06:38,106 --> 00:06:41,901 Op aanwijzing van de directeur gingen de twee andere deuren… 70 00:06:43,027 --> 00:06:44,654 …zonder aarzeling open. 71 00:06:50,118 --> 00:06:52,829 Baki was duidelijk 'Unchained'. 72 00:06:53,621 --> 00:06:55,289 Game over. 73 00:06:59,460 --> 00:07:02,463 Gevangene Baki Hanma keert terug. 74 00:07:03,297 --> 00:07:04,799 Doe de boeien om. 75 00:07:07,593 --> 00:07:09,053 Wil je ons beledigen? 76 00:07:09,137 --> 00:07:14,809 Ik wilde alleen kijken of ik buiten kon komen of niet. 77 00:07:14,892 --> 00:07:16,811 Ik snap het. 78 00:07:16,894 --> 00:07:19,814 Dus je bent 'Unchained' geworden? 79 00:07:21,190 --> 00:07:22,775 Feliciteert u me niet? 80 00:07:25,403 --> 00:07:28,990 Dat gaat niet, gezien mijn positie. 81 00:07:29,991 --> 00:07:31,325 De deuren gaan open. 82 00:07:48,509 --> 00:07:49,594 Meneer. 83 00:08:11,532 --> 00:08:14,118 Heb je je ontsnapping opgegeven? 84 00:08:14,202 --> 00:08:17,622 Niet zozeer een ontsnapping, meer een uitje. 85 00:08:19,207 --> 00:08:21,626 Alsof mij dat wat kan schelen. 86 00:08:22,293 --> 00:08:23,336 Hij is boos. 87 00:08:23,419 --> 00:08:26,631 Oliva wordt nooit boos. 88 00:08:27,215 --> 00:08:29,634 Een wandeling maken was niet mijn doel. 89 00:08:30,885 --> 00:08:33,387 Wat was je doel dan wel? 90 00:08:34,722 --> 00:08:36,140 Mr Oliva. 91 00:08:36,766 --> 00:08:39,143 Zit mijn vrijheid je dwars? 92 00:08:40,394 --> 00:08:44,190 Denk je dat je op mijn niveau zit, jochie? 93 00:08:46,484 --> 00:08:49,737 Ik kan zo naar buiten lopen, zonder wapens te gebruiken… 94 00:08:49,820 --> 00:08:51,822 …en ik kom terug als ik klaar ben. 95 00:08:52,365 --> 00:08:57,161 In welk opzicht verschillen wij van elkaar? 96 00:08:59,247 --> 00:09:00,164 Michael. 97 00:09:01,415 --> 00:09:03,209 Doe zijn boeien af. 98 00:09:04,001 --> 00:09:09,423 Ik wilde het alleen vertellen als hij niet terugkwam van zijn uitje. 99 00:09:11,259 --> 00:09:15,930 In Japan zeggen ze dat je iemand moet straffen om gedrag te veranderen. 100 00:09:19,809 --> 00:09:22,728 Verzet je zoveel je wil, jochie. 101 00:09:23,271 --> 00:09:25,439 Je hoeft ze niet af te doen. 102 00:09:32,113 --> 00:09:35,700 Je had twee dagen geleden een flitsend gevecht met Guevaru. 103 00:09:35,783 --> 00:09:38,369 Hoewel je nog steeds beurs bent… 104 00:09:38,452 --> 00:09:42,206 …denk je: mijn tegenstander is een kind, geen probleem. 105 00:09:43,040 --> 00:09:45,710 Je weet niet met wie je te maken hebt. 106 00:09:47,795 --> 00:09:49,589 Ik zie het nu door de vingers. 107 00:09:50,172 --> 00:09:52,466 Ga wat eten en probeer het nog eens. 108 00:09:54,427 --> 00:09:57,346 Zoiets zeg je niet tegen Mr Unchained. 109 00:09:57,430 --> 00:10:02,351 'Ga wat eten en probeer het nog eens.' 110 00:10:13,529 --> 00:10:15,114 Ik snap het al. 111 00:10:18,743 --> 00:10:20,620 Je hebt gelijk. 112 00:10:21,203 --> 00:10:24,081 Ik heb nog niet ontbeten vandaag. 113 00:10:25,041 --> 00:10:27,376 Noem het vergeetachtig. 114 00:10:28,461 --> 00:10:30,463 Dat was goed advies. 115 00:10:32,465 --> 00:10:34,884 Het is vast zwaar om volwassen te zijn. 116 00:10:35,760 --> 00:10:39,639 Als de originele Mr Unchained… 117 00:10:39,722 --> 00:10:45,186 …is het reageren op de uitdaging van een nieuwe Unchained… 118 00:10:45,269 --> 00:10:47,647 …iets wat onder je niveau ligt. 119 00:10:48,272 --> 00:10:53,319 Dus je houdt je woede in om je waardigheid te doen gelden. 120 00:10:54,612 --> 00:10:56,906 Zit ik in de buurt? 121 00:10:57,490 --> 00:11:00,660 Een volwassene wil niet dansen naar de pijpen van een kind. 122 00:11:02,328 --> 00:11:04,664 Wat is er, kleine Baki? 123 00:11:05,873 --> 00:11:11,212 Ik zei alleen dat ik m'n ontbijt vergeten was. 124 00:11:12,004 --> 00:11:15,174 Al dat gedoe over de originele en de nieuwe Unchained. 125 00:11:15,758 --> 00:11:18,427 Je bent jezelf niet vandaag, kleine Baki. 126 00:11:21,180 --> 00:11:22,932 Dat doet er niet meer toe. 127 00:11:23,516 --> 00:11:29,021 Het interesseert me niet of jij vrij bent of niet. 128 00:11:30,022 --> 00:11:36,028 Ik wilde de oude man die onterecht denkt dat hij de meest vrije man op aarde is… 129 00:11:36,779 --> 00:11:39,949 …laten zien dat ik ook de gevangenis uit kan lopen. 130 00:11:41,450 --> 00:11:44,995 Ik heb niet het idee dat ik niet vrij ben. 131 00:11:45,079 --> 00:11:46,914 Ik hoef niet eens naar buiten. 132 00:11:48,999 --> 00:11:50,209 Laten we teruggaan. 133 00:11:51,085 --> 00:11:52,378 Dit is zo stom. 134 00:11:53,129 --> 00:11:57,216 Je niet vrij voelen tenzij je de meest vrije persoon op aarde bent. 135 00:11:58,426 --> 00:12:00,219 Dan ben je niet heel vrij. 136 00:12:01,387 --> 00:12:02,555 Arme vent. 137 00:12:11,105 --> 00:12:12,732 Zeg, meneer. 138 00:12:15,526 --> 00:12:18,988 Ik zet deze wel in de garage. 139 00:12:23,159 --> 00:12:23,993 De motor. 140 00:12:24,076 --> 00:12:27,997 Ja, dat doe ik zelf wel. 141 00:12:28,080 --> 00:12:28,998 Oké. 142 00:12:44,847 --> 00:12:47,016 Ik wilde hem toch inruilen. 143 00:12:49,059 --> 00:12:51,187 Regel een nieuwe voor me. 144 00:12:57,818 --> 00:12:58,778 Elke dag. 145 00:12:59,945 --> 00:13:00,863 Elke dag. 146 00:13:01,614 --> 00:13:05,284 Wat er ook gebeurt, elke dag… 147 00:13:07,995 --> 00:13:09,872 …ga ik naar Maria. 148 00:13:12,625 --> 00:13:15,795 Ze kunnen me de sterkste man in Amerika noemen… 149 00:13:16,295 --> 00:13:20,049 …of de meest egoïstische man in Amerika. 150 00:13:21,759 --> 00:13:23,636 Maar deze dagelijkse plicht… 151 00:13:25,221 --> 00:13:30,309 …dit ritueel, is mijn enige verademing. 152 00:13:32,645 --> 00:13:34,814 Drie minuten eerder dan afgesproken. 153 00:13:36,065 --> 00:13:40,569 Het is meer dan tien jaar geleden dat we elkaar hebben ontmoet. 154 00:13:41,737 --> 00:13:46,575 En toch ben ik net zo vrolijk als op de dag dat we elkaar ontmoetten. 155 00:13:47,326 --> 00:13:52,289 Attent, alsof het de laatste dag is dat we elkaar zullen zien. 156 00:14:07,930 --> 00:14:09,098 Daar ben je. 157 00:14:09,723 --> 00:14:10,850 Je bent te laat. 158 00:14:15,521 --> 00:14:17,606 Vergeef me, schat. 159 00:14:18,315 --> 00:14:20,985 Ik was zo druk met op tijd zijn… 160 00:14:21,485 --> 00:14:24,864 …dat ik niet aan jouw gevoelens dacht. 161 00:14:25,489 --> 00:14:27,366 Dat was onbedachtzaam van me. 162 00:14:27,992 --> 00:14:29,034 Het spijt me. 163 00:14:36,709 --> 00:14:38,085 Ik snap het al. 164 00:14:38,794 --> 00:14:41,797 Je wil me verslaan met steen-papier-schaar. 165 00:14:43,090 --> 00:14:44,133 Schiet op. 166 00:14:44,717 --> 00:14:47,887 Je weet dat ik competitief ben bij wedstrijdjes. 167 00:14:48,721 --> 00:14:52,141 Ik ben de sterkste in de VS, zelfs met steen-papier-schaar. 168 00:14:52,224 --> 00:14:53,893 Schiet nou maar op. 169 00:14:54,727 --> 00:14:58,314 Daar komt het. 170 00:14:58,397 --> 00:15:01,400 Steen, papier, schaar. 171 00:15:04,236 --> 00:15:07,615 Verdorie. Ik heb verloren. 172 00:15:07,698 --> 00:15:10,659 Ik kon niet kiezen tussen steen of papier. 173 00:15:12,369 --> 00:15:14,955 Oké, dit keer weet ik het zeker. 174 00:15:15,039 --> 00:15:18,667 Steen, papier, schaar. 175 00:15:19,335 --> 00:15:21,712 Ik heb weer verloren. 176 00:15:22,379 --> 00:15:24,423 Ik had papier moeten kiezen. 177 00:15:24,506 --> 00:15:25,674 Schaar. 178 00:15:26,592 --> 00:15:29,053 Ik deed steen. 179 00:15:29,136 --> 00:15:31,639 Drie keer op rij verloren. 180 00:15:31,722 --> 00:15:35,935 Ik dacht echt dat je voor papier zou gaan. 181 00:15:37,478 --> 00:15:39,188 Hoe vaak we ook spelen… 182 00:15:39,271 --> 00:15:40,981 Waarom koos ik voor schaar? 183 00:15:41,065 --> 00:15:43,442 …de winnaar is wie wij zeggen dat 't is. 184 00:15:44,026 --> 00:15:46,445 Dit is het meest vage spel ter wereld. 185 00:16:24,400 --> 00:16:25,234 Lieverd? 186 00:16:27,403 --> 00:16:31,490 Ik kon vanavond niet een keer winnen. 187 00:16:32,741 --> 00:16:35,369 Maar volgende keer laat ik je niet winnen. 188 00:16:36,286 --> 00:16:38,998 De winnaar is wie wij zeggen dat het is. 189 00:16:39,999 --> 00:16:43,335 Het meest zachtaardige spel ter wereld. 190 00:16:47,798 --> 00:16:48,632 De isoleercel. 191 00:16:49,967 --> 00:16:51,760 Ook bekend als de zwarte deur. 192 00:16:52,636 --> 00:16:55,180 In zekere zin zitten hier de geluksvogels… 193 00:16:55,723 --> 00:16:58,642 …die gevangen zijn in plaats van neergeschoten. 194 00:17:00,269 --> 00:17:01,645 Dat gezegd hebbende… 195 00:17:02,187 --> 00:17:04,148 Baas. 196 00:17:04,815 --> 00:17:08,152 Wat? -Mijn schouder. Mijn arm valt er nog af. 197 00:17:09,111 --> 00:17:12,489 Alstublieft, doe de vingerboeien af. 198 00:17:12,573 --> 00:17:14,408 Toe, ik zal niet vluchten. 199 00:17:15,034 --> 00:17:17,161 Baas. 200 00:17:17,244 --> 00:17:20,164 Water. Gewoon een beker water. 201 00:17:20,247 --> 00:17:21,915 Hoelang duurt dit nog? 202 00:17:21,999 --> 00:17:23,917 Ik doe het nooit meer. 203 00:17:44,021 --> 00:17:46,440 Het lijkt goed met je te gaan. 204 00:17:46,523 --> 00:17:47,941 En met jou? 205 00:17:48,567 --> 00:17:52,905 Baki, de realiteit is hard. 206 00:17:52,988 --> 00:17:55,824 Hoeveel je ook lacht om mijn gebrek aan vrijheid… 207 00:17:55,908 --> 00:17:58,994 …of hoe hard je beweert dat je je goed voelt bent… 208 00:17:59,078 --> 00:18:00,454 …dat is de realiteit. 209 00:18:01,371 --> 00:18:03,457 Ik ga nu eten. 210 00:18:03,540 --> 00:18:06,960 Een uitbundige maaltijd van 100.000 kilocalorieën. 211 00:18:07,044 --> 00:18:09,963 Zoveel honger heb ik. 212 00:18:10,047 --> 00:18:12,216 De kok gaat het zwaar krijgen. 213 00:18:12,299 --> 00:18:15,969 Eersteklas wijn als aperitief. 214 00:18:16,720 --> 00:18:19,848 Als toetje cognac in een muskusmeloen. 215 00:18:20,307 --> 00:18:24,895 Als digestief de allerbeste sherry en een sigaar. 216 00:18:25,562 --> 00:18:28,816 Na het eten maak ik misschien een wandeling. 217 00:18:28,899 --> 00:18:31,777 Of ik doe een dutje op mijn kingsize bed. 218 00:18:55,217 --> 00:18:59,763 Denk daar maar even over na. Het verschil in onze situaties. 219 00:19:00,597 --> 00:19:02,891 De staatsgevangenis van Arizona. 220 00:19:02,975 --> 00:19:05,269 Dit is mijn koninkrijk. 221 00:19:07,104 --> 00:19:09,648 Oliva, ik kan je dit beloven. 222 00:19:10,566 --> 00:19:12,025 In de nabije toekomst… 223 00:19:13,735 --> 00:19:15,779 …zul je voor mij kruipen. 224 00:19:16,363 --> 00:19:18,157 Me smeken met je te vechten. 225 00:19:18,907 --> 00:19:21,410 Me smeken je uitdaging te accepteren. 226 00:19:29,209 --> 00:19:30,169 Te grappig. 227 00:19:31,128 --> 00:19:33,213 Ik vermaak me altijd zo met jou. 228 00:19:34,089 --> 00:19:36,675 Denk erover na. 229 00:19:36,758 --> 00:19:39,678 Jij, de meest elitaire persoon hier… 230 00:19:40,262 --> 00:19:44,683 …hebt net over iemand die niet een kan bewegen heen gepist. 231 00:19:45,267 --> 00:19:48,187 Dat is het verschil tussen onze situaties. 232 00:19:48,770 --> 00:19:50,480 Maar kijk jou nou eens. 233 00:19:50,981 --> 00:19:53,692 Je lacht niet eens. 234 00:19:57,279 --> 00:20:00,824 Moet je niet lachen, Unchained? 235 00:20:00,908 --> 00:20:04,203 Of kun je niet lachen, Unchained? 236 00:20:14,296 --> 00:20:17,841 Meneer, kijkt u eens wat ik heb gevonden. 237 00:20:18,550 --> 00:20:21,386 Een Romanée-Conti Magnum uit 1985. 238 00:20:22,137 --> 00:20:24,056 Een van de beste jaren. 239 00:20:24,139 --> 00:20:28,018 Deze fles is net zo duur als een luxe auto. 240 00:20:29,895 --> 00:20:31,396 Lieve hemel. 241 00:20:44,993 --> 00:20:46,370 Zoals verwacht. 242 00:20:46,954 --> 00:20:48,872 Hij is lekker, nietwaar? 243 00:20:48,956 --> 00:20:51,750 Een perfecte Pinot Noir. 244 00:20:52,251 --> 00:20:54,378 Een prachtige fruitige smaak. 245 00:20:55,003 --> 00:20:56,672 Op het vat gerijpt. 246 00:20:57,339 --> 00:21:00,384 Een aardeachtige aroma van de rijke bodem. 247 00:21:00,467 --> 00:21:02,135 En de kruiden. 248 00:21:02,844 --> 00:21:05,055 Een lichte nuance van tabak. 249 00:21:05,681 --> 00:21:08,642 Ik heb slechts één slok genomen… 250 00:21:09,726 --> 00:21:13,605 …maar het is net een 100-koppig orkest. 251 00:21:14,481 --> 00:21:19,861 Ondanks de complexe mix van een groot aantal smaken… 252 00:21:19,945 --> 00:21:25,867 …is er niet een die eruit springt en blijven ze toch allemaal onmiskenbaar. 253 00:21:26,827 --> 00:21:28,912 De perfecte balans. 254 00:21:33,083 --> 00:21:38,463 Maar wat is het dat deze vloeistof van gegiste druiven… 255 00:21:39,172 --> 00:21:43,468 …10.000 keer zoveel waard maakt als een goedkope wijn van tien dollar? 256 00:21:43,552 --> 00:21:44,678 Meneer? 257 00:21:45,304 --> 00:21:48,181 Hij is maximaal 11 of 12 keer zo lekker. 258 00:21:48,265 --> 00:21:51,685 Het drinkgenot is hooguit 14 of 15 keer zo groot. 259 00:22:02,029 --> 00:22:03,697 Haal de directeur. 260 00:22:06,158 --> 00:22:07,701 Sorry, Baki. 261 00:22:08,410 --> 00:22:11,038 Ik wilde wat ijs voor je meenemen, maar… 262 00:22:17,252 --> 00:22:18,962 Het is heerlijk. 263 00:23:46,716 --> 00:23:51,179 Ondertiteld door: Sander van Arnhem