1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX 2 00:01:42,977 --> 00:01:46,189 Zero-blokken, dette er A-blokken, over. 3 00:01:47,190 --> 00:01:50,360 Zero-blokken svarer A-blokken, over. 4 00:01:50,944 --> 00:01:55,365 Jeg kan nå se Baki Hanma. Over. 5 00:01:55,949 --> 00:01:59,035 Mottatt. Gi oss en full rapport. Over. 6 00:01:59,619 --> 00:02:03,164 For øyeblikket har skyttergruppen anholdt Baki Hanma. 7 00:02:03,248 --> 00:02:06,251 Det ser ut som at direktøren gir ham en lekse. Over. 8 00:02:07,085 --> 00:02:08,878 Det blir nok en lang lekse. 9 00:02:08,962 --> 00:02:12,590 Vær tålmodig og følg med på situasjonen. Over. 10 00:02:12,674 --> 00:02:13,842 Mottatt. 11 00:02:14,342 --> 00:02:17,220 Jeg fortsetter å overvåke. Over. 12 00:02:17,887 --> 00:02:19,639 Lykke til. Over og ut. 13 00:02:21,683 --> 00:02:23,143 Du spiller tøff. 14 00:02:23,726 --> 00:02:26,146 Selv i denne stygge situasjonen 15 00:02:26,229 --> 00:02:31,985 hevder du at du kan være som Den frigjorte og ha fritt spillerom. 16 00:02:35,655 --> 00:02:40,743 Gjør jeg rett i å anta at du tror du kan unnslippe denne situasjonen? 17 00:02:42,162 --> 00:02:43,163 Selvsagt. 18 00:02:43,246 --> 00:02:45,748 Så spennende. 19 00:02:49,752 --> 00:02:53,089 Skyttergruppen har nå omringet Baki Hanma. Over. 20 00:02:53,590 --> 00:02:55,675 Så snilt av dem. Over. 21 00:02:57,177 --> 00:02:58,678 Selv nå? 22 00:02:59,762 --> 00:03:00,597 Ja. 23 00:03:07,896 --> 00:03:11,024 Jeg vil gjerne høre hva som får deg til å tro det. 24 00:03:11,107 --> 00:03:14,444 Kan du vennligst vise meg hvordan du har tenkt å rømme? 25 00:03:15,612 --> 00:03:16,696 Jeg er i gang. 26 00:03:23,786 --> 00:03:26,206 Jeg knuste dem tidligere. 27 00:03:27,207 --> 00:03:28,458 Når da? 28 00:03:28,541 --> 00:03:31,336 Da du kom nær meg. 29 00:03:32,086 --> 00:03:32,962 Med denne. 30 00:03:36,674 --> 00:03:37,967 Umulig. 31 00:03:39,302 --> 00:03:40,720 Det var ikke bare deg. 32 00:03:45,767 --> 00:03:50,230 De seks skytterne her. Jeg tok den nest øverste knappen fra hver av dem. 33 00:03:50,313 --> 00:03:51,231 Hva? 34 00:03:53,566 --> 00:03:55,235 Med andre ord her. 35 00:03:55,735 --> 00:03:59,989 Jeg tok knappene fra det svakeste punktet på overkroppen. 36 00:04:07,747 --> 00:04:08,748 Det drøyer. 37 00:04:09,999 --> 00:04:14,754 Planen deres slo feil så snart dere omringet meg. 38 00:04:15,755 --> 00:04:18,466 Arrogansen deres, styrket av skytevåpen, 39 00:04:19,217 --> 00:04:21,886 fikk dere til å komme for nær meg. 40 00:04:23,554 --> 00:04:24,764 Selv nå, 41 00:04:25,473 --> 00:04:29,060 hvis noen her fyrer av, 42 00:04:29,978 --> 00:04:35,024 men ikke treffer lillehjernen min, som styrer motorikken min, 43 00:04:35,108 --> 00:04:37,151 så kommer jeg til å gå til verks. 44 00:04:37,986 --> 00:04:41,656 Og hvis det skulle skje, vil jeg ta mye mer enn bare knapper. 45 00:04:43,116 --> 00:04:45,535 Kanskje jeg knuser lysken med et spark, 46 00:04:46,077 --> 00:04:47,787 eller stikker hull på halsen, 47 00:04:48,830 --> 00:04:50,665 eller overleppen. 48 00:04:51,791 --> 00:04:56,254 Uansett vil minst to av de seks dø. 49 00:04:57,630 --> 00:05:02,677 Og ingen av dem vet hvor lillehjernen er. 50 00:05:05,722 --> 00:05:07,390 Hva tenker du? 51 00:05:07,932 --> 00:05:11,102 Et skudd i hodet eller hjertet dreper deg momentant. 52 00:05:11,185 --> 00:05:12,437 Det er sunn fornuft. 53 00:05:15,231 --> 00:05:19,193 Det er på tide å slutte å høre på dette barnets tullprat. 54 00:05:19,277 --> 00:05:22,322 Skyt ham i kneet og lær ham en lekse. 55 00:05:28,411 --> 00:05:30,455 De klarer det ikke. 56 00:05:31,622 --> 00:05:33,458 Det var synd, direktør. 57 00:05:35,084 --> 00:05:36,794 De forstår. 58 00:05:37,462 --> 00:05:41,341 De forstår at det faktisk er de som er gislene. 59 00:05:43,051 --> 00:05:47,597 Direktør, kan du være så vennlig å legge en arm rundt skulderen min? 60 00:05:48,681 --> 00:05:53,603 For å få dette til å se vennskapelig ut. Gjør det som om jeg var bestevennen din. 61 00:05:55,438 --> 00:05:56,356 Nå! 62 00:05:59,067 --> 00:06:00,610 Et enestående syn. 63 00:06:00,693 --> 00:06:04,489 Menn med våpen blir tatt som gisler av en ubevæpnet forbryter. 64 00:06:07,408 --> 00:06:08,242 Du store. 65 00:06:08,868 --> 00:06:11,287 Her ser vi direktørens luner i aksjon. 66 00:06:11,954 --> 00:06:13,831 Hva skjer, A-blokk? 67 00:06:13,915 --> 00:06:14,749 Ingenting. 68 00:06:15,416 --> 00:06:17,835 Alle skal på en hyggelig piknik. 69 00:06:17,919 --> 00:06:18,753 Piknik? 70 00:06:18,836 --> 00:06:20,671 Jeg skjønner. 71 00:06:21,631 --> 00:06:23,508 Så snilt av direktøren. 72 00:06:29,430 --> 00:06:30,515 Åpne! 73 00:06:38,106 --> 00:06:41,859 Etter ordre fra den lunefulle direktøren ble de to siste dørene 74 00:06:42,860 --> 00:06:44,654 åpnet uten nøling. 75 00:06:49,992 --> 00:06:52,829 Baki var helt åpenbart frigjort. 76 00:06:53,621 --> 00:06:55,289 Spillet er over. 77 00:06:59,460 --> 00:07:02,463 Fangen Baki Hanma kommer tilbake. 78 00:07:03,297 --> 00:07:04,799 Ta på meg håndjernene. 79 00:07:07,427 --> 00:07:09,053 Fornærmer du oss? 80 00:07:09,137 --> 00:07:14,809 Jeg ville bare se om jeg kunne komme meg ut eller ikke. 81 00:07:14,892 --> 00:07:16,811 Jeg skjønner. 82 00:07:16,894 --> 00:07:19,814 Så du har lykkes med å bli frigjort? 83 00:07:21,023 --> 00:07:22,608 Vil du ikke gratulere meg? 84 00:07:25,403 --> 00:07:28,990 Med tanke på stillingen min kan jeg ikke gjøre det. 85 00:07:29,991 --> 00:07:31,325 Åpne dørene! 86 00:07:48,509 --> 00:07:49,594 Mister. 87 00:08:11,532 --> 00:08:14,118 Oppga du flukten din? 88 00:08:14,202 --> 00:08:17,622 Det var ikke en flukt. Bare en utflukt. 89 00:08:19,207 --> 00:08:21,626 Som om jeg bryr meg! 90 00:08:22,210 --> 00:08:23,336 Han er sint! 91 00:08:23,419 --> 00:08:26,631 Oliva blir aldri opprørt. 92 00:08:27,215 --> 00:08:29,634 Målet mitt var ikke å ta en tur. 93 00:08:30,885 --> 00:08:33,387 Hva var målet ditt, da? 94 00:08:34,722 --> 00:08:36,140 Mr. Oliva. 95 00:08:36,766 --> 00:08:39,143 Plager friheten min deg? 96 00:08:40,394 --> 00:08:44,190 Tror du at du er på mitt nivå, gutt? 97 00:08:46,484 --> 00:08:49,737 Jeg kan gå ut som jeg vil, uten å bruke våpen, 98 00:08:49,820 --> 00:08:51,531 og så komme tilbake igjen. 99 00:08:52,365 --> 00:08:57,161 Hvordan er du og jeg forskjellige? 100 00:08:59,163 --> 00:09:00,164 Michael. 101 00:09:01,374 --> 00:09:03,000 Ta av ham håndjernene. 102 00:09:03,084 --> 00:09:03,918 Hva? 103 00:09:04,001 --> 00:09:09,423 Jeg hadde bare tenkt å si det hvis han ikke kom tilbake fra utflukten. 104 00:09:11,259 --> 00:09:15,930 I Japan har man et ordtak: "å brenne huden med burot." 105 00:09:19,725 --> 00:09:22,728 Gjør så mye motstand du bare vil, gutt. 106 00:09:23,271 --> 00:09:25,439 Dere trenger ikke å ta dem av. 107 00:09:25,523 --> 00:09:26,691 Hva? 108 00:09:32,029 --> 00:09:35,700 Du sloss mot Mr. Guevaru for to dager siden, 109 00:09:35,783 --> 00:09:38,286 og selv om du fortsatt er litt mørbanket, 110 00:09:38,369 --> 00:09:42,206 tenker du: "Motstanderen min er en guttunge. Ikke noe problem." 111 00:09:43,040 --> 00:09:45,710 Du vet ikke hvem du har med å gjøre! 112 00:09:47,795 --> 00:09:49,589 Jeg skal la det fare i dag. 113 00:09:50,172 --> 00:09:52,466 Ta deg litt mat, og prøv igjen! 114 00:09:54,427 --> 00:09:57,346 For en ting å si til Den frigjorte! 115 00:09:57,430 --> 00:10:02,351 "Ta deg litt mat, og prøv igjen!" 116 00:10:13,446 --> 00:10:15,114 Jeg skjønner. 117 00:10:18,659 --> 00:10:20,620 Du har rett. 118 00:10:21,203 --> 00:10:24,081 Jeg har ikke spist frokost i dag. 119 00:10:25,041 --> 00:10:27,376 Det var en ren forglemmelse. 120 00:10:28,377 --> 00:10:30,379 Det var et godt råd! 121 00:10:32,465 --> 00:10:34,884 Det må være tøft å være voksen. 122 00:10:35,760 --> 00:10:39,639 Som den opprinnelige Frigjorte 123 00:10:39,722 --> 00:10:45,102 vil et svar på en utfordring fra en ny Frigjort 124 00:10:45,186 --> 00:10:47,647 være under din verdighet. 125 00:10:48,272 --> 00:10:51,108 Så du tøyler ditt brennende raseri 126 00:10:51,192 --> 00:10:53,319 for å stadfeste din verdighet. 127 00:10:54,612 --> 00:10:56,906 Stemmer ikke det? 128 00:10:57,490 --> 00:11:00,660 Ingen voksne vil danse etter en guttunges pipe. 129 00:11:02,328 --> 00:11:04,664 Hva er galt, unge Baki? 130 00:11:05,873 --> 00:11:11,212 Alt jeg sa, var at jeg har glemt å spise frokost. 131 00:11:12,004 --> 00:11:15,174 Alt dette snakket om gamle og nye Frigjorte… 132 00:11:15,758 --> 00:11:18,427 Du er ikke deg selv i dag, lille Baki. 133 00:11:21,097 --> 00:11:22,932 Det spiller ingen rolle nå. 134 00:11:23,516 --> 00:11:29,021 Jeg bryr meg ikke om du er fri eller ufri. 135 00:11:30,022 --> 00:11:34,443 Jeg ville bare vise gamlingen som feilaktig tror 136 00:11:34,527 --> 00:11:36,070 at han er verdens frieste, 137 00:11:36,779 --> 00:11:39,949 at jeg også kan forlate fengselet, hvis jeg vil. 138 00:11:41,450 --> 00:11:46,831 Jeg føler ikke at jeg ikke er fri nå. Jeg trenger ikke engang å gå ut. 139 00:11:48,916 --> 00:11:50,209 Vi går inn, direktør. 140 00:11:51,085 --> 00:11:52,378 Det er bare så dumt. 141 00:11:53,045 --> 00:11:57,216 Å ikke føle seg fri med mindre man er verdens frieste. 142 00:11:58,426 --> 00:12:00,219 Det er veldig ufritt. 143 00:12:01,387 --> 00:12:02,888 Stakkars deg. 144 00:12:09,812 --> 00:12:12,732 Mister… 145 00:12:15,526 --> 00:12:18,988 Jeg setter denne i garasjen. 146 00:12:21,574 --> 00:12:23,993 Motorsykkelen. 147 00:12:24,076 --> 00:12:27,997 Ja, jeg kan gjøre det. 148 00:12:28,080 --> 00:12:28,998 Greit. 149 00:12:36,046 --> 00:12:36,922 Altså… 150 00:12:44,764 --> 00:12:47,016 Jeg hadde tenkt å bytte den ut. 151 00:12:49,059 --> 00:12:51,187 Skaff meg en ny en. 152 00:12:57,818 --> 00:12:58,778 Hver dag. 153 00:12:59,945 --> 00:13:00,863 Hver dag. 154 00:13:01,614 --> 00:13:05,284 Hver dag, uansett hva som skjer… 155 00:13:07,995 --> 00:13:09,872 …går jeg til Maria. 156 00:13:12,374 --> 00:13:15,795 Jeg blir kanskje kalt Amerikas sterkeste mann, 157 00:13:16,295 --> 00:13:20,049 eller Amerikas mest egoistiske mann. 158 00:13:21,759 --> 00:13:23,636 Men denne daglige plikten… 159 00:13:25,221 --> 00:13:30,309 …dette ritualet, er faktisk min eneste trøst. 160 00:13:32,645 --> 00:13:34,814 Tre minutter før avtalt tid. 161 00:13:36,148 --> 00:13:40,569 Det er over ti år siden vi møttes. 162 00:13:41,737 --> 00:13:46,575 Men jeg er likevel yr, som om det var den første dagen vi møttes. 163 00:13:47,326 --> 00:13:52,289 Oppmerksom, som om det var den siste dagen vi vil ha sammen. 164 00:14:07,930 --> 00:14:09,098 Der er du! 165 00:14:09,723 --> 00:14:10,850 Du er sen. 166 00:14:15,521 --> 00:14:17,606 Tilgi meg, vennen. 167 00:14:18,315 --> 00:14:20,985 Jeg var så opptatt av å være presis 168 00:14:21,485 --> 00:14:24,864 at jeg ikke tenkte på følelsene dine. 169 00:14:25,489 --> 00:14:27,366 Jeg var uomtenksom. 170 00:14:27,992 --> 00:14:29,034 Unnskyld! 171 00:14:36,709 --> 00:14:38,085 Jeg skjønner! 172 00:14:38,711 --> 00:14:41,797 Du vil slå meg i stein, saks, papir. 173 00:14:43,090 --> 00:14:44,133 Skynd deg. 174 00:14:44,717 --> 00:14:47,887 Du vet hvor konkurranselysten jeg er. 175 00:14:48,721 --> 00:14:52,141 Jeg er den sterkeste i Amerika, selv i stein, saks, papir. 176 00:14:52,224 --> 00:14:53,893 Bare skynd deg! 177 00:14:54,727 --> 00:14:58,314 Her kommer den! 178 00:14:58,397 --> 00:15:01,400 Stein, saks, papir! 179 00:15:04,236 --> 00:15:07,615 Pokker! Jeg tapte! 180 00:15:07,698 --> 00:15:10,659 Jeg klarte ikke å velge mellom stein og papir. 181 00:15:12,369 --> 00:15:14,955 Greit. Denne gangen vinner jeg. 182 00:15:15,039 --> 00:15:18,667 Stein, saks, papir! 183 00:15:19,335 --> 00:15:21,712 Jeg tapte igjen! 184 00:15:22,379 --> 00:15:24,423 Jeg burde ha valgt papir! 185 00:15:24,506 --> 00:15:25,674 …papir! 186 00:15:25,758 --> 00:15:29,053 Nei! Jeg valgte stein! 187 00:15:29,136 --> 00:15:31,639 Jeg tapte tre ganger på rad! 188 00:15:31,722 --> 00:15:35,935 Jeg var sikker på at det ville bli papir. 189 00:15:37,394 --> 00:15:39,188 Hver eneste gang… 190 00:15:39,271 --> 00:15:41,106 Jeg burde ikke ha valgt saks! 191 00:15:41,190 --> 00:15:43,442 …blir vinneren den vi sier det er. 192 00:15:44,026 --> 00:15:46,445 Det er verdens mest flertydige spill. 193 00:16:24,400 --> 00:16:25,234 Kjære? 194 00:16:27,486 --> 00:16:31,490 Jeg klarte ikke å vinne en eneste gang i kveld. 195 00:16:32,741 --> 00:16:35,369 Men neste gang lar jeg deg ikke vinne. 196 00:16:36,286 --> 00:16:38,998 Vinneren er den vi sier det er. 197 00:16:39,999 --> 00:16:43,335 Det er verdens mildeste spill. 198 00:16:47,631 --> 00:16:48,632 Isolat. 199 00:16:49,883 --> 00:16:51,719 Kjent som den sorte døra. 200 00:16:52,636 --> 00:16:55,180 På en måte er det der de heldige, 201 00:16:55,723 --> 00:16:58,267 som ble fanget istedenfor skutt, blir holdt. 202 00:17:00,269 --> 00:17:01,645 Når det er sagt… 203 00:17:02,187 --> 00:17:04,148 Sjef! 204 00:17:04,815 --> 00:17:05,649 Hva? 205 00:17:05,733 --> 00:17:08,152 Skulderen min! Armen min faller av! 206 00:17:09,069 --> 00:17:12,364 Vær så snill! Ta av meg fingerlenkene! 207 00:17:12,448 --> 00:17:14,408 Vær så snill! Jeg rømmer ikke! 208 00:17:15,034 --> 00:17:17,161 Sjef! 209 00:17:17,244 --> 00:17:19,997 Vann! Bare en kopp vann! 210 00:17:20,080 --> 00:17:21,915 Hvor lenge varer dette? 211 00:17:22,499 --> 00:17:23,917 Jeg gjør det ikke igjen! 212 00:17:44,021 --> 00:17:46,023 Du klarer deg visst bra. 213 00:17:46,523 --> 00:17:47,941 Hva med deg? 214 00:17:48,525 --> 00:17:52,780 Baki. Virkeligheten er hard. 215 00:17:52,863 --> 00:17:55,824 Uansett hvor mye du ler av min mangel på frihet, 216 00:17:55,908 --> 00:18:00,454 eller hvor behagelig du hevder å ha det, så er dette virkeligheten. 217 00:18:01,371 --> 00:18:03,457 Jeg skal spise nå. 218 00:18:03,540 --> 00:18:06,502 Et rikt måltid på 100 000 kilokalorier. 219 00:18:07,044 --> 00:18:09,880 Jeg har en enorm appetitt. 220 00:18:09,963 --> 00:18:11,757 Det må være tøft for kokken. 221 00:18:12,299 --> 00:18:15,969 Førsteklasses vin som aperitiff. 222 00:18:16,637 --> 00:18:19,848 Desserten er konjakk i en melon. 223 00:18:20,307 --> 00:18:24,686 Så drikker jeg den beste sherryen og røyker en sigar. 224 00:18:25,562 --> 00:18:28,357 Etter at jeg har spist, går jeg meg en tur. 225 00:18:28,857 --> 00:18:31,777 Eller så tar jeg en blund på dobbeltsenga mi. 226 00:18:55,134 --> 00:18:57,052 Tygg på den. 227 00:18:57,136 --> 00:18:59,763 Forskjellen i situasjonene våre. 228 00:19:00,597 --> 00:19:02,391 Arizona delstatsfengsel. 229 00:19:02,975 --> 00:19:05,269 Dette er mitt rike. 230 00:19:07,104 --> 00:19:09,648 Oliva, jeg kan sverge dette. 231 00:19:10,482 --> 00:19:12,025 I nærmeste fremtid 232 00:19:13,735 --> 00:19:15,779 vil du krype i støvet for meg. 233 00:19:16,363 --> 00:19:18,157 Du vil trygle meg om en kamp. 234 00:19:18,907 --> 00:19:21,410 Trygle meg om å akseptere utfordringen. 235 00:19:28,208 --> 00:19:30,169 Å, så morsomt. 236 00:19:31,128 --> 00:19:33,213 Jeg har det så gøy med deg. 237 00:19:34,089 --> 00:19:36,675 Tenk på saken. 238 00:19:36,758 --> 00:19:39,678 Du, den mest høytstående personen her, 239 00:19:40,262 --> 00:19:44,683 tisset nettopp på en person som ikke engang kan røre seg. 240 00:19:45,267 --> 00:19:48,187 Det er så forskjellige situasjonene våre er nå. 241 00:19:48,770 --> 00:19:50,480 Men se på deg. 242 00:19:50,981 --> 00:19:53,692 Du ler ikke i det hele tatt! 243 00:19:57,279 --> 00:20:00,824 Skal ikke Den frigjorte le? 244 00:20:00,908 --> 00:20:04,203 Eller kan ikke Den frigjorte le? 245 00:20:14,296 --> 00:20:16,215 Mister, se her. 246 00:20:16,298 --> 00:20:17,841 Jeg fant denne. 247 00:20:18,550 --> 00:20:21,386 Romanée-Conti Magnum fra 1985. 248 00:20:22,137 --> 00:20:24,056 Den aller beste årgangen. 249 00:20:24,139 --> 00:20:28,018 Denne flasken er like dyr som en luksusbil. 250 00:20:29,895 --> 00:20:31,396 Du store all verden! 251 00:20:44,993 --> 00:20:46,370 Som forventet. 252 00:20:46,954 --> 00:20:48,872 Er den ikke god? 253 00:20:48,956 --> 00:20:51,750 En utmerket pinot noir. 254 00:20:52,251 --> 00:20:54,378 En fantastisk fruktsmak. 255 00:20:55,003 --> 00:20:56,672 Fatmodnet, 256 00:20:57,339 --> 00:21:00,384 med en jordaktig duft fra et rikt jordsmonn. 257 00:21:00,467 --> 00:21:02,135 Og urtene. 258 00:21:02,844 --> 00:21:05,055 En liten nyanse av tobakk. 259 00:21:05,681 --> 00:21:08,642 Selv om jeg bare tok én slurk, 260 00:21:09,726 --> 00:21:13,605 er det som et 100-mannsorkester. 261 00:21:14,481 --> 00:21:19,861 Til tross for en sammensatt kombinasjon av en rekke smaker, 262 00:21:19,945 --> 00:21:25,867 er ingen av dem for påtrengende, og hver av dem kommer tydelig frem. 263 00:21:26,827 --> 00:21:28,912 En perfekt balanse. 264 00:21:33,083 --> 00:21:34,418 Men når det er sagt, 265 00:21:34,501 --> 00:21:38,463 hva er det med denne væsken laget av gjærede druer 266 00:21:39,172 --> 00:21:43,468 som gjør den 10 000 ganger mer verdt enn en rimelig vin til ti dollar? 267 00:21:43,552 --> 00:21:44,678 Mister? 268 00:21:45,304 --> 00:21:48,181 Smaken er toppen 11 eller 12 ganger bedre. 269 00:21:48,265 --> 00:21:51,685 Nytelsen er toppen 14 eller 15 ganger bedre. 270 00:22:02,029 --> 00:22:03,697 Ring direktøren. 271 00:22:06,158 --> 00:22:07,701 Beklager, Baki. 272 00:22:08,410 --> 00:22:11,038 Jeg ville gi deg litt is, men… 273 00:22:17,252 --> 00:22:18,962 Det er deilig. 274 00:23:46,716 --> 00:23:51,179 Tekst: Aleksander Kerr