1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 2 00:01:42,977 --> 00:01:46,606 Zéró torony, itt az A torony. Vétel. 3 00:01:46,689 --> 00:01:50,360 Itt a Zéró torony, A torony. Vétel. 4 00:01:50,944 --> 00:01:55,365 Látom Hanma Bakit. Vétel. 5 00:01:55,949 --> 00:01:59,077 Vettem. Részletes jelentést kérek. Vétel. 6 00:01:59,577 --> 00:02:03,164 A lövészek elfogták Hanma Bakit. 7 00:02:03,248 --> 00:02:06,042 Úgy látom, az igazgató épp megleckézteti. Vétel. 8 00:02:07,168 --> 00:02:08,878 Szerintem sokáig fog tartani. 9 00:02:08,962 --> 00:02:12,674 Légy türelmes, és figyeld a helyzetet! Vétel. 10 00:02:12,757 --> 00:02:14,217 Vettem. 11 00:02:14,300 --> 00:02:17,387 Türelmesen figyelek tovább. Vétel. 12 00:02:17,887 --> 00:02:19,806 Sok sikert. Vétel és vége. 13 00:02:21,641 --> 00:02:23,143 Keménynek adod elő magad. 14 00:02:23,226 --> 00:02:26,187 Még ebben a szörnyű helyzetben is azt állítod, 15 00:02:26,271 --> 00:02:32,152 hogy olyan lehetsz, mint Féktelen, és senki sem korlátozhat. 16 00:02:35,655 --> 00:02:41,161 Jól hiszem, hogy úgy gondolod, megúszhatod ezt a helyzetet? 17 00:02:42,328 --> 00:02:43,163 Természetesen. 18 00:02:43,246 --> 00:02:45,748 Érdekes. 19 00:02:49,752 --> 00:02:53,214 A lövészek körbevették Hanma Bakit. Vétel. 20 00:02:53,715 --> 00:02:55,675 Milyen kedves tőlük. Vétel. 21 00:02:57,177 --> 00:02:58,678 Még most is? 22 00:02:59,846 --> 00:03:00,680 Igen. 23 00:03:07,770 --> 00:03:11,065 Érdekelne, miből jutottál erre a következtetésre. 24 00:03:11,149 --> 00:03:14,444 Aztán megmutatnád, kérlek, hogy hogyan szöknél meg? 25 00:03:15,612 --> 00:03:16,696 Már azon vagyok. 26 00:03:22,035 --> 00:03:23,203 Mi? 27 00:03:23,786 --> 00:03:26,206 Még korábban törtem össze. 28 00:03:27,207 --> 00:03:28,458 Mikor? 29 00:03:28,541 --> 00:03:31,336 Mikor közel hajolt hozzám. 30 00:03:32,128 --> 00:03:32,962 Ezzel. 31 00:03:36,799 --> 00:03:37,967 Lehetetlen. 32 00:03:39,344 --> 00:03:40,720 És mást is csináltam. 33 00:03:45,767 --> 00:03:50,230 Mind a hat lövésznek elvettem a második gombját. 34 00:03:50,313 --> 00:03:51,231 Micsoda? 35 00:03:53,566 --> 00:03:55,235 Más szóval ezt itt. 36 00:03:55,735 --> 00:03:59,989 Elvettem a gombokat a testük leggyengébb pontjáról. 37 00:04:07,789 --> 00:04:08,748 Sosem lesz vége. 38 00:04:10,041 --> 00:04:14,754 A terve azonnal befuccsolt, amint körülvett engem. 39 00:04:15,755 --> 00:04:18,466 A fegyverekkel megtámogatott önhittségének hála 40 00:04:19,133 --> 00:04:21,469 túl közel jött hozzám. 41 00:04:23,554 --> 00:04:24,764 Még most is, 42 00:04:25,473 --> 00:04:29,060 ha valaki meghúzza a ravaszt, 43 00:04:29,978 --> 00:04:34,607 és nem találja el pontosan a kisagyamat, ami a mozgatóidegeimet irányítja, 44 00:04:35,108 --> 00:04:37,151 biztos, hogy lépni tudok. 45 00:04:37,986 --> 00:04:41,656 Akkor persze többet fogok elvenni, nem csak gombokat. 46 00:04:43,116 --> 00:04:45,535 Talán szétzúzom a golyóit egy rúgással. 47 00:04:46,077 --> 00:04:47,620 összetöröm a gégéjét 48 00:04:48,871 --> 00:04:50,665 vagy átszúrom a felső ajkát. 49 00:04:51,791 --> 00:04:56,254 Akármelyik is lesz, az biztos, hogy hatból legalább kettő meghal. 50 00:04:57,547 --> 00:05:02,677 Ráadásul egyikük sem tudja, hol található a kisagy. 51 00:05:05,722 --> 00:05:07,390 Mit képzelsz magadról? 52 00:05:07,890 --> 00:05:11,102 Egy golyó a fejedbe vagy a szívedbe, és ott helyben meghalsz. 53 00:05:11,185 --> 00:05:12,437 Ezt mindenki tudja. 54 00:05:15,231 --> 00:05:19,235 Nem hallgatom tovább ennek a gyereknek a hülyeségeit. 55 00:05:19,319 --> 00:05:22,322 Lőjétek térden, hadd tanuljon belőle! 56 00:05:28,411 --> 00:05:30,455 Nem képesek rá. 57 00:05:31,706 --> 00:05:33,458 Nagy kár, igazgató úr. 58 00:05:35,126 --> 00:05:36,961 Ők értik. 59 00:05:37,462 --> 00:05:41,341 Értik azt, hogy valójában ők a túszok. 60 00:05:43,051 --> 00:05:47,597 Igazgató úr, megtenné, hogy a vállamra teszi a kezét? 61 00:05:48,181 --> 00:05:50,975 Hogy kívülről a lehető legbarátságosabbnak tűnjön! 62 00:05:51,476 --> 00:05:53,603 Ahogy a legjobb barátjával tenné. 63 00:05:55,438 --> 00:05:56,356 Gyerünk! 64 00:05:58,900 --> 00:06:00,526 Ilyenre még nem volt példa, 65 00:06:00,610 --> 00:06:04,489 egy fegyvertelen bűnöző fegyvereseket ejtett túszul. 66 00:06:07,200 --> 00:06:08,242 Te jó ég! 67 00:06:08,326 --> 00:06:11,287 Az igazgató kiéli a hóbortjait. 68 00:06:11,954 --> 00:06:14,749 - A torony, mi folyik ott? - Semmi. 69 00:06:15,333 --> 00:06:18,753 - Baráti piknikezés zajlik. - Piknikezés? 70 00:06:18,836 --> 00:06:20,755 Ja, értem már. 71 00:06:21,672 --> 00:06:23,508 Kedves dolog az igazgatótól. 72 00:06:29,430 --> 00:06:30,515 Kinyitni! 73 00:06:38,189 --> 00:06:41,859 A hóbortos igazgató parancsára a maradék két ajtó 74 00:06:42,985 --> 00:06:44,654 azon nyomban kinyílt. 75 00:06:50,118 --> 00:06:52,620 Baki egyértelműen Féktelen volt. 76 00:06:53,621 --> 00:06:55,289 Vége a játéknak. 77 00:06:59,460 --> 00:07:02,797 Baki fegyenc visszatér. 78 00:07:03,297 --> 00:07:04,799 Tegyék fel a bilincset! 79 00:07:07,593 --> 00:07:09,053 Gúnyolódni próbálsz? 80 00:07:09,137 --> 00:07:14,809 Csak tudni akartam, hogy ki tudnék-e jutni. 81 00:07:14,892 --> 00:07:16,769 Értem. 82 00:07:16,853 --> 00:07:19,814 Szóval sikeresen Féktelenné váltál? 83 00:07:21,107 --> 00:07:22,817 Nem gratulál hozzá? 84 00:07:25,403 --> 00:07:28,990 Ezt a beosztásomból adódóan nem tehetem meg. 85 00:07:29,991 --> 00:07:31,409 Nyílik az ajtó! 86 00:07:48,551 --> 00:07:49,594 Oliva! 87 00:08:11,532 --> 00:08:14,118 Feladtad a szökési tervet? 88 00:08:14,202 --> 00:08:17,622 Csak sétálni akartam egyet, nem megszökni. 89 00:08:19,207 --> 00:08:21,626 Teszek rá. 90 00:08:22,251 --> 00:08:23,336 Dühös! 91 00:08:23,419 --> 00:08:26,631 Oliva sosem gurul be. 92 00:08:27,215 --> 00:08:29,634 Nem a séta volt a célom. 93 00:08:30,843 --> 00:08:33,387 Hát akkor mi volt? 94 00:08:34,722 --> 00:08:36,140 Mr. Oliva. 95 00:08:36,766 --> 00:08:39,143 Zavar a szabadságom? 96 00:08:40,394 --> 00:08:44,190 Azt hiszed, egy szinten vagyunk, kölyök? 97 00:08:46,484 --> 00:08:49,695 Fegyverek nélkül is akkor megyek ki, amikor akarok. 98 00:08:49,779 --> 00:08:51,531 És visszajövök, ha végeztem. 99 00:08:52,406 --> 00:08:57,161 Ugyan miben különbözünk? 100 00:08:59,247 --> 00:09:00,164 Michael. 101 00:09:01,415 --> 00:09:03,918 - Vegye le a bilincsét! - Mi? 102 00:09:04,001 --> 00:09:09,590 Csak akkor akartam elmondani, ha nem jön vissza. 103 00:09:11,259 --> 00:09:15,930 Van egy mondás Japánban: „ürömmel égetni ki a sebet”. 104 00:09:19,725 --> 00:09:22,728 Nyugodtan ellenkezz, kölyök! 105 00:09:23,271 --> 00:09:25,439 Nem kell levenni. 106 00:09:25,523 --> 00:09:26,357 Mi? 107 00:09:32,113 --> 00:09:35,700 Két napja volt a felvágós küzdelmed Mr. Guevaruval, 108 00:09:35,783 --> 00:09:38,286 és habár még lestrapált vagy, 109 00:09:38,369 --> 00:09:42,206 azt gondolod: „Az ellenfelem egy kölyök, sima ügy.” 110 00:09:43,040 --> 00:09:45,710 Fogalmad sincs, kivel van dolgod. 111 00:09:47,795 --> 00:09:49,589 Ma annyiban hagyom a dolgot. 112 00:09:49,672 --> 00:09:52,466 Egyél valamit, aztán gyere vissza! 113 00:09:54,427 --> 00:09:57,346 Hogy mondhat ilyet Mr. Féktelennek? 114 00:09:57,430 --> 00:10:02,351 „Egyél valamit, aztán gyere vissza!” 115 00:10:13,446 --> 00:10:15,114 Értem. 116 00:10:18,701 --> 00:10:20,620 Igazad van. 117 00:10:20,703 --> 00:10:24,206 Ma még nem reggeliztem. 118 00:10:24,999 --> 00:10:27,376 Feledékeny voltam. 119 00:10:28,461 --> 00:10:30,379 Szóval ez jó tanács volt. 120 00:10:32,465 --> 00:10:34,884 Kemény lehet felnőttnek lenni. 121 00:10:35,760 --> 00:10:39,639 Az eredeti Mr. Féktelenként, 122 00:10:39,722 --> 00:10:45,144 ha reagálnál egy új Féktelen kihívására, 123 00:10:45,227 --> 00:10:47,647 az méltóságodon aluli lenne. 124 00:10:48,272 --> 00:10:51,108 Így hát visszatartod a lángoló dühödet, 125 00:10:51,192 --> 00:10:53,486 hogy megőrizd a méltóságodat. 126 00:10:54,612 --> 00:10:56,906 Nagyjából eltaláltam, igaz? 127 00:10:57,531 --> 00:11:00,660 Egy felnőtt sem szeretné, ha valami kölyök dirigálna neki. 128 00:11:02,244 --> 00:11:04,664 Mi a baj, ifjú Baki? 129 00:11:05,831 --> 00:11:11,212 Én csak annyit mondtam, hogy elfelejtettem reggelizni. 130 00:11:11,879 --> 00:11:15,174 Mi ez a sok duma az eredeti és az új Féktelenről? 131 00:11:15,758 --> 00:11:18,427 Ma nem vagy önmagad, kis Baki. 132 00:11:21,138 --> 00:11:22,932 Már nem számít. 133 00:11:23,516 --> 00:11:29,438 Nem érdekel, szabad vagy-e, vagy sem. 134 00:11:30,022 --> 00:11:34,485 Csak meg akartam mutatni az öregnek, aki tévesen azt hiszi, 135 00:11:34,568 --> 00:11:36,278 ő a világ legszabadabb embere, 136 00:11:36,779 --> 00:11:39,949 hogy ha akarnám, én is elhagyhatnám a börtönt. 137 00:11:41,450 --> 00:11:44,578 Nem érzem úgy, hogy ne lennék szabad. 138 00:11:45,079 --> 00:11:47,039 Ki sem kell mennem. 139 00:11:48,958 --> 00:11:50,209 Menjünk, igazgató úr! 140 00:11:51,127 --> 00:11:52,378 Hülyeség az egész. 141 00:11:53,087 --> 00:11:57,216 Csak akkor érzed magad szabadnak, ha te vagy a világ legszabadabb embere. 142 00:11:58,426 --> 00:12:00,219 Ez véletlenül sem szabadság. 143 00:12:01,387 --> 00:12:02,722 Szegény. 144 00:12:11,021 --> 00:12:12,732 Uram! 145 00:12:15,568 --> 00:12:18,988 Ezt beviszem a garázsba. 146 00:12:21,574 --> 00:12:23,993 A motort. 147 00:12:24,076 --> 00:12:28,080 Ja, majd én. 148 00:12:28,164 --> 00:12:28,998 Oké. 149 00:12:36,046 --> 00:12:36,922 Uram… 150 00:12:44,847 --> 00:12:47,016 Lecseréltem. 151 00:12:49,018 --> 00:12:51,187 Szerezzenek nekem egy újat! 152 00:12:57,860 --> 00:12:58,778 Mindennap. 153 00:12:59,904 --> 00:13:00,988 Mindennap. 154 00:13:01,614 --> 00:13:05,284 Akármi történjék is, mindennap… 155 00:13:07,995 --> 00:13:09,872 meglátogatom Mariát. 156 00:13:12,625 --> 00:13:15,795 Hívhatnak Amerika legerősebb emberének, 157 00:13:16,295 --> 00:13:20,049 vagy a legönzőbb emberének is. 158 00:13:21,759 --> 00:13:23,636 De ez a napi rutin… 159 00:13:25,221 --> 00:13:30,309 ez a rituálé jelenti az egyetlen pihenést nekem. 160 00:13:32,603 --> 00:13:34,814 Még három perc a megbeszélt időpontig. 161 00:13:36,023 --> 00:13:40,569 Több mint tíz éve ismerkedtünk meg. 162 00:13:41,737 --> 00:13:46,575 És mégis olyan kótyagos vagyok, mintha ma ismerkedtünk volna meg. 163 00:13:47,284 --> 00:13:52,289 Olyan figyelmes vagyok, mintha ma lenne az utolsó közös napunk. 164 00:14:07,930 --> 00:14:09,098 Hát itt vagy! 165 00:14:09,682 --> 00:14:10,933 Elkéstél. 166 00:14:15,479 --> 00:14:17,606 Bocsáss meg, drágám! 167 00:14:18,190 --> 00:14:20,985 Úgy izgultam, hogy időben érkezzek, 168 00:14:21,485 --> 00:14:24,864 hogy a te érzéseidre nem is gondoltam. 169 00:14:25,531 --> 00:14:27,366 Figyelmetlen voltam. 170 00:14:27,992 --> 00:14:29,201 Úgy sajnálom! 171 00:14:36,709 --> 00:14:38,252 Értem! 172 00:14:38,752 --> 00:14:41,964 Le akarsz győzni kő-papír-olóban. 173 00:14:43,090 --> 00:14:44,133 Siess! 174 00:14:44,216 --> 00:14:47,887 Tudod, mennyire szeretek versenyezni. 175 00:14:48,721 --> 00:14:52,057 Még kő-papír-ollóban is én vagyok Amerika legerősebbje. 176 00:14:52,141 --> 00:14:53,893 Siess már! 177 00:14:54,727 --> 00:14:58,230 Kezdem is! 178 00:14:58,314 --> 00:15:01,400 Kő-papír-olló! 179 00:15:03,736 --> 00:15:07,615 Jaj, vesztettem! 180 00:15:07,698 --> 00:15:10,659 Nem tudtam dönteni kő és papír között. 181 00:15:11,994 --> 00:15:14,955 De ezúttal én győzök. 182 00:15:15,039 --> 00:15:18,667 Kő-papír-olló! 183 00:15:19,251 --> 00:15:21,754 Jaj, megint vesztettem! 184 00:15:22,338 --> 00:15:24,423 Papírt kellett volna mutatnom. 185 00:15:24,506 --> 00:15:25,674 Olló! 186 00:15:25,758 --> 00:15:29,053 Követ kellett volna mutatnom. 187 00:15:29,136 --> 00:15:31,639 Zsinórban hármat elvesztettem. 188 00:15:31,722 --> 00:15:35,935 Biztos voltam benne, hogy papírt fogsz mutatni. 189 00:15:37,478 --> 00:15:39,188 Akárhányszor csináljuk is… 190 00:15:39,271 --> 00:15:40,981 Nem ollót kellett volna. 191 00:15:41,065 --> 00:15:43,442 …az a nyertes, akit annak kiáltunk ki. 192 00:15:43,525 --> 00:15:46,445 Ez a világ legzavarosabb játéka. 193 00:16:24,274 --> 00:16:25,234 Drágám! 194 00:16:27,403 --> 00:16:31,490 Ma este egyszer sem nyertem. 195 00:16:32,783 --> 00:16:35,369 De legközelebb nem hagylak nyerni. 196 00:16:36,245 --> 00:16:39,164 Az a nyertes, akit annak kiáltunk ki. 197 00:16:39,957 --> 00:16:43,335 Ez a világ legnemesebb játéka. 198 00:16:47,798 --> 00:16:48,632 Magánzárka. 199 00:16:49,967 --> 00:16:51,719 Fekete Ajtónak nevezik. 200 00:16:52,553 --> 00:16:55,264 Bizonyos szempontból azok a szerencsések, 201 00:16:55,764 --> 00:16:58,225 akik ide kerülnek, és nem lelövik őket. 202 00:17:00,227 --> 00:17:01,645 Ennek ellenére… 203 00:17:02,146 --> 00:17:04,148 Főnök! 204 00:17:04,773 --> 00:17:05,649 Mi van? 205 00:17:05,733 --> 00:17:08,152 A vállam! Mindjárt leszakad a karom. 206 00:17:08,861 --> 00:17:12,489 Kérem, vegye le az ujjbilincset! 207 00:17:12,573 --> 00:17:14,408 Kérem, nem fogok elfutni. 208 00:17:14,992 --> 00:17:17,161 Főnök! 209 00:17:17,244 --> 00:17:20,164 Vizet! Csak egy pohár vizet kérek. 210 00:17:20,247 --> 00:17:21,915 Meddig leszek még itt? 211 00:17:21,999 --> 00:17:23,917 Soha többé nem fordul elő! 212 00:17:44,021 --> 00:17:46,023 Úgy látom, jól megvagy. 213 00:17:46,523 --> 00:17:47,941 És te? 214 00:17:48,525 --> 00:17:52,905 Baki. A valóság kemény. 215 00:17:52,988 --> 00:17:55,699 Bármilyen viccesnek találod is a helyzetemet, 216 00:17:55,783 --> 00:17:58,619 vagy bármilyen hangosan hirdeted is a kényelmedet, 217 00:17:59,119 --> 00:18:00,454 ez a valóság. 218 00:18:01,371 --> 00:18:03,457 Most megyek enni. 219 00:18:03,540 --> 00:18:06,543 Egy százezer kalóriás luxusétkezést. 220 00:18:07,044 --> 00:18:09,922 Micsoda étvágyam van. 221 00:18:10,005 --> 00:18:12,216 Nem lehet könnyű a szakácsnak. 222 00:18:12,299 --> 00:18:15,969 Aperitifnek világszínvonalú bor. 223 00:18:16,678 --> 00:18:20,224 Desszertnek konyak sárgadinnyében. 224 00:18:20,307 --> 00:18:24,895 Étkezés után a világ legjobb sherryje és egy szivar. 225 00:18:25,562 --> 00:18:28,398 Utána talán sétálni is elmegyek. 226 00:18:28,899 --> 00:18:31,777 Vagy alszom egyet a hatalmas ágyamon. 227 00:18:55,217 --> 00:18:56,718 Gondolkodj el ezen! 228 00:18:57,219 --> 00:18:59,763 A helyzetünk közötti különbségen. 229 00:19:00,514 --> 00:19:02,391 Az Arizona Állami Börtön. 230 00:19:02,891 --> 00:19:05,269 Ez az én királyságom. 231 00:19:07,104 --> 00:19:09,648 Oliva, egy dolgot megfogadok. 232 00:19:10,524 --> 00:19:12,025 A közeljövőben 233 00:19:13,735 --> 00:19:15,779 hason fogsz csúszni előttem. 234 00:19:16,363 --> 00:19:18,157 És könyörögsz majd egy küzdelemért. 235 00:19:18,907 --> 00:19:21,410 Hogy fogadjam el a kihívásodat. 236 00:19:28,208 --> 00:19:30,169 Jaj, ez vicces. 237 00:19:31,128 --> 00:19:33,213 Olyan jó veled lenni. 238 00:19:34,047 --> 00:19:36,675 Gondold csak át! 239 00:19:36,758 --> 00:19:39,678 Te, a legkiválóbb ember ezen a helyen, 240 00:19:39,761 --> 00:19:44,683 lepisáltál valakit, aki mozdulni sem képes. 241 00:19:45,267 --> 00:19:48,270 Ennyire más most a helyzetünk. 242 00:19:48,770 --> 00:19:50,439 De nézz magadra! 243 00:19:50,939 --> 00:19:53,692 Kicsit sem nevetsz. 244 00:19:57,279 --> 00:20:00,824 Nem fogsz nevetni, Féktelen? 245 00:20:00,908 --> 00:20:04,203 Vagy képtelen vagy rá, Féktelen? 246 00:20:13,795 --> 00:20:15,797 Uram, nézze! 247 00:20:16,298 --> 00:20:17,841 Ezt találtam. 248 00:20:18,550 --> 00:20:21,428 1985-ös Romanée-Conti Magnum. 249 00:20:22,095 --> 00:20:24,139 Ez az egyik legjobb évjárat, 250 00:20:24,223 --> 00:20:28,227 ez a bor annyiba kerül, mint egy luxusautó. 251 00:20:29,937 --> 00:20:31,438 Te jóságos ég! 252 00:20:45,035 --> 00:20:46,370 Ahogy vártam. 253 00:20:46,954 --> 00:20:48,872 Jó bor, igaz? 254 00:20:48,956 --> 00:20:52,084 Kifogástalan Pinot noir. 255 00:20:52,167 --> 00:20:54,378 Fenséges gyümölcsös ízű. 256 00:20:55,003 --> 00:20:56,755 Hordóban érlelt, 257 00:20:57,256 --> 00:21:00,384 és földes illata van a termékeny talajtól. 258 00:21:00,467 --> 00:21:02,344 És a fűszernövények. 259 00:21:02,844 --> 00:21:05,180 Egy kevéske dohány. 260 00:21:05,681 --> 00:21:08,642 Csak belehörpintettem, 261 00:21:09,685 --> 00:21:13,605 de olyan, mint egy száztagú zenekar. 262 00:21:14,523 --> 00:21:19,903 Habár számtalan íz ötvöződik benne, 263 00:21:19,987 --> 00:21:25,993 egyik sem tolakodó, de mind jól kivehető. 264 00:21:26,827 --> 00:21:28,912 Tökéletes az egyensúly. 265 00:21:33,125 --> 00:21:34,418 Csakhogy kérdéses, 266 00:21:34,501 --> 00:21:38,630 hogy ez az erjesztettszőlő-lé 267 00:21:39,131 --> 00:21:43,510 tényleg tízezerszer többet ér-e egy olcsó tízdolláros bornál. 268 00:21:43,593 --> 00:21:44,678 Uram? 269 00:21:44,761 --> 00:21:48,181 Az ízletessége legfeljebb a 11-12-szerese. 270 00:21:48,265 --> 00:21:51,685 Az élmény legfeljebb a 14-15-szöröse. 271 00:22:02,029 --> 00:22:03,697 Hívják az igazgatót! 272 00:22:06,158 --> 00:22:07,701 Sajnálom, Baki! 273 00:22:08,368 --> 00:22:11,121 Szerettem volna hozni egy kis jeget, de… 274 00:22:17,210 --> 00:22:19,046 Nagyon finom. 275 00:23:46,716 --> 00:23:51,179 A feliratot fordította: Szűcs Imre