1 00:01:42,977 --> 00:01:46,189 Zero Block. This is A-Block. Over. 2 00:01:47,190 --> 00:01:50,360 This is Zero Block. A-Block. Over. 3 00:01:50,944 --> 00:01:55,365 I now have visual confirmation of Baki Hanma. Over. 4 00:01:55,949 --> 00:01:59,035 Roger. Report in detail. Over. 5 00:01:59,619 --> 00:02:03,164 Currently, the shooting squad has apprehended Baki Hanma. 6 00:02:03,248 --> 00:02:06,042 It looks like the warden is lecturing him. Over. 7 00:02:07,085 --> 00:02:08,878 That'll likely be a long lecture. 8 00:02:08,962 --> 00:02:12,590 Be patient and keep monitoring the situation. Over. 9 00:02:12,674 --> 00:02:13,842 Roger that. 10 00:02:14,342 --> 00:02:17,220 Will patiently keep monitoring. Over. 11 00:02:17,887 --> 00:02:19,639 Good luck. Over and out. 12 00:02:21,683 --> 00:02:23,143 You're acting pretty tough. 13 00:02:23,726 --> 00:02:26,146 Even in this dismal situation, 14 00:02:26,229 --> 00:02:31,985 you claim you can be like Unchained, unbound by anyone. 15 00:02:35,655 --> 00:02:40,743 Would I be correct to assume that you believe you can escape this situation? 16 00:02:42,287 --> 00:02:43,163 Of course. 17 00:02:43,246 --> 00:02:45,748 How exciting. 18 00:02:49,752 --> 00:02:53,089 The shooting squad has now surrounded Baki Hanma. Over. 19 00:02:53,590 --> 00:02:55,675 How kind of them. Over. 20 00:02:57,177 --> 00:02:58,678 Even now? 21 00:02:59,846 --> 00:03:00,680 Yeah. 22 00:03:07,729 --> 00:03:11,024 I would love to hear what leads you to believe that. 23 00:03:11,107 --> 00:03:14,444 Then, could you please show me how you'd escape? 24 00:03:15,612 --> 00:03:16,696 I'm already doing it. 25 00:03:17,405 --> 00:03:18,281 Oh-ho! 26 00:03:22,243 --> 00:03:23,203 Huh? 27 00:03:23,786 --> 00:03:26,206 I broke them earlier. 28 00:03:27,290 --> 00:03:28,458 When? 29 00:03:28,541 --> 00:03:31,336 When you entered my space. 30 00:03:32,128 --> 00:03:32,962 With this. 31 00:03:36,674 --> 00:03:37,967 Impossible. 32 00:03:39,385 --> 00:03:40,720 And, it wasn't just you. 33 00:03:45,767 --> 00:03:50,230 The six shooters here. I've taken each of their second buttons. 34 00:03:50,313 --> 00:03:51,231 What? 35 00:03:53,566 --> 00:03:55,235 In other words, here. 36 00:03:55,735 --> 00:03:59,989 I took the buttons from the weakest point on the torso. 37 00:04:07,747 --> 00:04:08,748 It's taking forever. 38 00:04:09,999 --> 00:04:14,754 Your plan ended in failure, the moment you surrounded me. 39 00:04:15,755 --> 00:04:18,466 Your arrogance, bolstered by your guns, 40 00:04:19,217 --> 00:04:21,886 led you to enter too close into my space. 41 00:04:23,554 --> 00:04:24,764 Even now, 42 00:04:25,473 --> 00:04:28,977 if someone here pulls their trigger, 43 00:04:29,978 --> 00:04:35,024 and they don't precisely hit my cerebellum which controls my motor nerves, 44 00:04:35,108 --> 00:04:37,151 I will definitely make a move. 45 00:04:37,986 --> 00:04:41,656 Of course, in that case, I'll be taking much more than buttons. 46 00:04:43,116 --> 00:04:45,535 Maybe I'll crush the groin with a kick, 47 00:04:46,077 --> 00:04:47,537 or gouge the throat, 48 00:04:48,830 --> 00:04:50,665 or pierce the philtrum. 49 00:04:51,791 --> 00:04:56,254 In any case, at least two out of the six will certainly die. 50 00:04:57,630 --> 00:05:02,677 Plus, not one of them here knows the location of the cerebellum. 51 00:05:05,722 --> 00:05:07,265 What are you thinking? 52 00:05:07,974 --> 00:05:11,102 A shot in the head or the heart and you'll die on the spot. 53 00:05:11,185 --> 00:05:12,437 It's common sense. 54 00:05:15,231 --> 00:05:18,818 It's time to stop listening to this child's nonsense. 55 00:05:19,402 --> 00:05:22,322 Shoot him in the knee and teach him a lesson. 56 00:05:28,411 --> 00:05:30,455 They can't do it. 57 00:05:31,622 --> 00:05:33,458 Too bad, Warden. 58 00:05:35,084 --> 00:05:36,794 They understand. 59 00:05:37,462 --> 00:05:41,341 They understand the fact that they're actually the hostages. 60 00:05:43,051 --> 00:05:47,597 Warden, I hate to be a bother, but would you put your arm around my shoulders? 61 00:05:48,681 --> 00:05:51,434 So that it comes across as friendly to anyone watching. 62 00:05:51,517 --> 00:05:53,603 Like you would to your best friend. 63 00:05:55,438 --> 00:05:56,356 Now! 64 00:05:59,067 --> 00:06:00,610 A sight, the first in history, 65 00:06:00,693 --> 00:06:04,489 of gun-wielding hostages taken by a barehanded criminal. 66 00:06:07,408 --> 00:06:08,242 Oh my. 67 00:06:08,868 --> 00:06:11,287 Now we see the warden's whimsy. 68 00:06:11,954 --> 00:06:13,831 What's going on, A-Block? 69 00:06:13,915 --> 00:06:14,749 Nothing. 70 00:06:15,416 --> 00:06:17,835 Everyone's going on a friendly picnic. 71 00:06:17,919 --> 00:06:18,753 Picnic? 72 00:06:18,836 --> 00:06:20,671 Oh, I get it. 73 00:06:21,631 --> 00:06:23,508 Nice of the Warden. 74 00:06:29,430 --> 00:06:30,515 Open! 75 00:06:38,106 --> 00:06:41,859 At the whimsical warden's direction, the remaining two doors… 76 00:06:42,860 --> 00:06:44,654 opened without hesitation. 77 00:06:50,076 --> 00:06:52,412 Baki was clearly Unchained. 78 00:06:53,621 --> 00:06:55,289 Game over. 79 00:06:59,460 --> 00:07:02,463 Inmate Baki Hanma returns. 80 00:07:03,297 --> 00:07:04,799 Put the cuffs on. 81 00:07:07,593 --> 00:07:09,053 Are you insulting us? 82 00:07:09,137 --> 00:07:14,809 I just wanted to see if I could get out or not. 83 00:07:14,892 --> 00:07:16,811 I see. 84 00:07:16,894 --> 00:07:19,814 So, you've succeeded in becoming Unchained? 85 00:07:21,149 --> 00:07:22,608 Won't you congratulate me? 86 00:07:25,403 --> 00:07:28,990 Given my position, I can't do that. 87 00:07:29,991 --> 00:07:31,325 Doors opening! 88 00:07:48,509 --> 00:07:49,594 Mister. 89 00:08:11,532 --> 00:08:14,118 Did you abandon your escape? 90 00:08:14,202 --> 00:08:17,622 Less of an escape, more of an… outing? 91 00:08:19,207 --> 00:08:21,626 Like I care! 92 00:08:22,210 --> 00:08:23,336 He's angry! 93 00:08:23,419 --> 00:08:26,631 Oliva never gets upset. 94 00:08:27,215 --> 00:08:29,634 Going on a walk wasn't my goal. 95 00:08:30,885 --> 00:08:33,387 What was your goal, then? 96 00:08:34,722 --> 00:08:36,140 Mr. Oliva. 97 00:08:36,766 --> 00:08:39,143 Does my freedom bother you? 98 00:08:40,394 --> 00:08:44,190 You think you're on my level, kid? 99 00:08:46,984 --> 00:08:49,737 Going outside when I please, without using weapons. 100 00:08:49,820 --> 00:08:51,572 And, coming back when I'm finished. 101 00:08:52,365 --> 00:08:57,161 How are you and I any different? 102 00:08:59,163 --> 00:09:00,164 Michael. 103 00:09:01,374 --> 00:09:03,000 Take off his cuffs. 104 00:09:03,084 --> 00:09:03,918 Huh? 105 00:09:04,001 --> 00:09:09,423 I was only going to tell you if he didn't come back from his outing. 106 00:09:11,259 --> 00:09:15,930 In Japan there's the saying: "to cauterize the skin with moxa." 107 00:09:19,725 --> 00:09:22,728 Resist all you want, kid. 108 00:09:23,271 --> 00:09:25,439 No need to take them off. 109 00:09:25,523 --> 00:09:26,691 Huh? 110 00:09:32,029 --> 00:09:35,700 You just had a flashy fight with Mr. Guevaru two days ago, 111 00:09:35,783 --> 00:09:38,286 and although you're still a bit beat up, 112 00:09:38,369 --> 00:09:42,206 you think, "My opponent's a kid. No problem." 113 00:09:43,040 --> 00:09:45,710 You don't know who you're dealing with! 114 00:09:47,795 --> 00:09:49,589 I'll let it slide for today. 115 00:09:50,172 --> 00:09:52,258 Grab some food, and try again! 116 00:09:54,427 --> 00:09:57,346 What a thing to say to Mr. Unchained! 117 00:09:57,430 --> 00:10:02,351 "Grab some food, and try again!" 118 00:10:13,446 --> 00:10:15,114 I get it. 119 00:10:18,659 --> 00:10:20,620 You're right. 120 00:10:21,203 --> 00:10:24,081 I haven't eaten breakfast today. 121 00:10:25,041 --> 00:10:27,376 Call it forgetful. 122 00:10:28,377 --> 00:10:30,379 That was some good advice! 123 00:10:32,465 --> 00:10:34,884 Must be tough being an adult. 124 00:10:35,760 --> 00:10:39,639 As the original Mr. Unchained, 125 00:10:39,722 --> 00:10:45,102 responding to the challenges of a new Unchained 126 00:10:45,186 --> 00:10:47,647 would be beneath your dignity. 127 00:10:48,272 --> 00:10:51,108 So you hold in your flaring anger 128 00:10:51,192 --> 00:10:53,319 to assert your dignity. 129 00:10:54,612 --> 00:10:56,906 That's more or less it, isn't it? 130 00:10:57,490 --> 00:11:00,660 No adult wants to dance to some brat's tune. 131 00:11:02,244 --> 00:11:04,664 What's wrong, young Baki? 132 00:11:05,873 --> 00:11:11,212 All I said was that I forgot to eat breakfast. 133 00:11:12,004 --> 00:11:15,174 All this talk of the original and the new Unchained, 134 00:11:15,758 --> 00:11:18,427 you're not yourself today, little Baki. 135 00:11:21,097 --> 00:11:22,932 It doesn't matter now. 136 00:11:23,516 --> 00:11:29,021 I don't care if you are free or unfree. 137 00:11:30,022 --> 00:11:34,443 I just wanted to show to the old man who mistakenly thinks 138 00:11:34,527 --> 00:11:36,153 he's the most free in the world… 139 00:11:36,779 --> 00:11:39,949 that if I wanted to, even I could leave a prison, too. 140 00:11:41,450 --> 00:11:44,995 I don't really feel like I'm not free now. 141 00:11:45,079 --> 00:11:46,831 I don't even need to go out. 142 00:11:48,916 --> 00:11:50,209 Let's go back in, Warden. 143 00:11:51,085 --> 00:11:52,378 It's just so stupid. 144 00:11:53,045 --> 00:11:57,216 Not feeling free unless you're the most free person in the world. 145 00:11:58,426 --> 00:12:00,219 How unfree. 146 00:12:01,387 --> 00:12:02,555 Poor thing. 147 00:12:09,812 --> 00:12:12,732 Um, uh… Mister. 148 00:12:15,526 --> 00:12:18,988 I'll just put this in the garage. 149 00:12:20,656 --> 00:12:21,490 Hm? 150 00:12:21,574 --> 00:12:23,993 Uh, the bike. 151 00:12:24,076 --> 00:12:27,997 Yeah, I'll do it. 152 00:12:28,080 --> 00:12:28,998 Uh, okay. 153 00:12:36,046 --> 00:12:36,881 Um… 154 00:12:44,764 --> 00:12:47,016 I was just thinking of trading it in. 155 00:12:49,059 --> 00:12:50,978 Get me a brand new one. 156 00:12:57,818 --> 00:12:58,778 Every day. 157 00:12:59,945 --> 00:13:00,863 Every day. 158 00:13:01,614 --> 00:13:05,284 Whatever happens, every day… 159 00:13:07,995 --> 00:13:09,705 I go to Maria. 160 00:13:12,374 --> 00:13:15,795 I might be called the strongest man in America, 161 00:13:16,295 --> 00:13:20,049 or the most selfish man in America. 162 00:13:21,759 --> 00:13:23,636 But, this daily duty… 163 00:13:25,221 --> 00:13:30,309 this ritual, is actually my only respite. 164 00:13:32,645 --> 00:13:34,814 Three minutes before the appointed time. 165 00:13:36,023 --> 00:13:40,569 It's been over ten years since we met. 166 00:13:41,737 --> 00:13:46,575 And yet, I'm giddy, as if it were the first day we met. 167 00:13:47,284 --> 00:13:52,289 Attentive, as if it were the last day we might ever have together. 168 00:14:07,930 --> 00:14:09,098 There you are! 169 00:14:09,723 --> 00:14:10,850 You're late. 170 00:14:15,521 --> 00:14:17,606 Forgive me, honey. 171 00:14:18,315 --> 00:14:20,985 I was so worried about being on time, 172 00:14:21,485 --> 00:14:24,864 I neglected to consider your feelings. 173 00:14:25,489 --> 00:14:27,366 I was careless. 174 00:14:27,992 --> 00:14:29,034 I'm so sorry! 175 00:14:35,457 --> 00:14:36,625 Hm? 176 00:14:36,709 --> 00:14:38,085 Oh, I see! 177 00:14:38,711 --> 00:14:41,797 You want to beat me at rock-paper-scissors. 178 00:14:43,090 --> 00:14:44,133 Hurry up. 179 00:14:44,717 --> 00:14:47,887 You know I'm competitive when it comes to contests. 180 00:14:48,721 --> 00:14:52,141 I'm the strongest in America, even in rock-paper-scissors. 181 00:14:52,224 --> 00:14:53,809 Just hurry up! 182 00:14:54,727 --> 00:14:58,314 Here it comes! 183 00:14:58,397 --> 00:15:01,400 Rock-paper-scissors! 184 00:15:04,236 --> 00:15:07,615 Ah, darn it! I lost! 185 00:15:07,698 --> 00:15:10,659 I couldn't decide between rock or paper. 186 00:15:12,369 --> 00:15:14,955 Right, this time for sure! 187 00:15:15,039 --> 00:15:18,667 Rock-paper-scissors! 188 00:15:19,335 --> 00:15:21,712 Ah, I lost again! 189 00:15:22,379 --> 00:15:24,423 I should have done paper! 190 00:15:24,506 --> 00:15:25,674 Scissors! 191 00:15:25,758 --> 00:15:29,053 Argh, I did rock! 192 00:15:29,136 --> 00:15:31,639 To lose three in a row! 193 00:15:31,722 --> 00:15:35,935 I thought for sure that paper was coming. 194 00:15:37,394 --> 00:15:39,188 No matter how many times we do it… 195 00:15:39,271 --> 00:15:41,106 I shouldn't have done scissors! 196 00:15:41,190 --> 00:15:43,442 …the winner is whoever we say it is. 197 00:15:44,026 --> 00:15:46,445 It's the most ambiguous game in the world. 198 00:16:24,400 --> 00:16:25,234 Darling? 199 00:16:27,486 --> 00:16:31,490 I couldn't even win once tonight. 200 00:16:32,741 --> 00:16:35,369 But, next time I won't let you win. 201 00:16:36,286 --> 00:16:38,998 The winner is whoever we say it is. 202 00:16:39,999 --> 00:16:43,210 The most gentle game in the world. 203 00:16:47,631 --> 00:16:48,632 Solitary confinement. 204 00:16:49,967 --> 00:16:51,552 Known as the Black Door. 205 00:16:52,636 --> 00:16:55,180 In a sense, it is where the lucky ones, 206 00:16:55,723 --> 00:16:58,225 who were captured instead of shot, are held. 207 00:17:00,269 --> 00:17:01,645 That being said… 208 00:17:02,187 --> 00:17:04,148 Boss! Boss! 209 00:17:04,815 --> 00:17:05,649 What? 210 00:17:05,733 --> 00:17:08,152 My shoulder! My arm's about to fall off! 211 00:17:09,069 --> 00:17:12,364 Please! Please take off the finger-cuffs! 212 00:17:12,448 --> 00:17:14,408 Please! I won't run away! 213 00:17:15,034 --> 00:17:17,161 Boss! Boss! 214 00:17:17,244 --> 00:17:19,997 Water! Just a cup of water! 215 00:17:20,080 --> 00:17:21,915 How long will this last? 216 00:17:22,499 --> 00:17:23,917 I'll never do it again! 217 00:17:44,021 --> 00:17:46,023 You seem to be doing well. 218 00:17:46,523 --> 00:17:47,941 And you? 219 00:17:48,525 --> 00:17:52,780 Baki. Reality is harsh. 220 00:17:52,863 --> 00:17:55,824 No matter how much you laugh at my lack of freedom, 221 00:17:55,908 --> 00:17:58,577 or how loudly you profess your comfort, 222 00:17:59,119 --> 00:18:00,454 this is reality. 223 00:18:01,371 --> 00:18:03,457 I'm going to eat now. 224 00:18:03,540 --> 00:18:06,502 A luxurious 100,000-kilocalorie meal. 225 00:18:07,044 --> 00:18:09,880 I have such an appetite. 226 00:18:09,963 --> 00:18:11,757 It must be tough on the cook. 227 00:18:12,299 --> 00:18:15,969 World-class wine as my apéritif. 228 00:18:16,637 --> 00:18:19,807 For dessert, cognac in a musk melon. 229 00:18:20,307 --> 00:18:24,686 For a digestif, the very best sherry, and a cigar. 230 00:18:25,562 --> 00:18:28,357 After I eat, I may go for a walk. 231 00:18:28,857 --> 00:18:31,777 Or, take a nap on my king-size bed. 232 00:18:55,134 --> 00:18:57,052 You should chew on that. 233 00:18:57,136 --> 00:18:59,763 The difference in our situations. 234 00:19:00,597 --> 00:19:02,391 Arizona State Prison. 235 00:19:02,975 --> 00:19:05,269 This is my kingdom. 236 00:19:07,104 --> 00:19:09,523 Oliva, I can vow this. 237 00:19:10,524 --> 00:19:12,025 In the very near future, 238 00:19:13,735 --> 00:19:15,779 you will grovel before me. 239 00:19:16,363 --> 00:19:18,157 Begging me to fight you. 240 00:19:18,907 --> 00:19:21,410 Begging me to accept your challenge. 241 00:19:28,208 --> 00:19:30,169 Oh man, too funny. 242 00:19:31,128 --> 00:19:33,213 It's such a good time with you. 243 00:19:34,089 --> 00:19:36,675 Hey, think about it. 244 00:19:36,758 --> 00:19:39,678 You, the most elite person here, 245 00:19:40,262 --> 00:19:44,683 just pissed on a person who can't even move. 246 00:19:45,267 --> 00:19:48,187 That's how different our situations are right now. 247 00:19:48,770 --> 00:19:50,480 But look at you. 248 00:19:50,981 --> 00:19:53,692 You aren't laughing at all! 249 00:19:57,279 --> 00:20:00,824 Aren't you gonna laugh, Unchained? 250 00:20:00,908 --> 00:20:04,203 Or can't you laugh, Unchained? 251 00:20:14,296 --> 00:20:16,215 Mister, please look at this. 252 00:20:16,298 --> 00:20:17,841 Something I found. 253 00:20:18,550 --> 00:20:21,386 1985 Lomanée-Conte Magnum. 254 00:20:22,137 --> 00:20:24,056 From the very best of years, 255 00:20:24,139 --> 00:20:28,018 this one bottle is as expensive as a luxury car. 256 00:20:29,895 --> 00:20:31,396 Goodness gracious me! 257 00:20:44,993 --> 00:20:46,370 As expected. 258 00:20:46,954 --> 00:20:48,872 It's good, is it not? 259 00:20:48,956 --> 00:20:51,750 An immaculate Pinot-Noir. 260 00:20:52,251 --> 00:20:54,378 A magnificent fruit flavor. 261 00:20:55,003 --> 00:20:56,672 Cask-aged, 262 00:20:57,339 --> 00:21:00,384 and an earthy scent from a rich soil. 263 00:21:00,467 --> 00:21:02,135 And, the herbs. 264 00:21:02,844 --> 00:21:05,055 A slight nuance of tobacco. 265 00:21:05,681 --> 00:21:08,642 Though I only had but a sip, 266 00:21:09,726 --> 00:21:13,605 it's like a 100-piece orchestra. 267 00:21:14,481 --> 00:21:19,861 Despite a complex blending of a myriad of flavors, 268 00:21:19,945 --> 00:21:25,867 None of them are too ostentatious, and each remain distinct. 269 00:21:26,827 --> 00:21:28,787 The perfect balance. 270 00:21:33,083 --> 00:21:34,418 However, 271 00:21:34,501 --> 00:21:38,380 what about this liquid of fermented grapes 272 00:21:39,172 --> 00:21:43,468 makes it worth 10,000 times the cost an affordable ten-dollar wine? 273 00:21:43,552 --> 00:21:44,678 Um, Mister? 274 00:21:45,304 --> 00:21:48,181 The deliciousness is at most 11 or 12 times. 275 00:21:48,265 --> 00:21:51,685 The pleasure is at most 14 or 15 times. 276 00:22:02,029 --> 00:22:03,697 Call the Warden. 277 00:22:06,158 --> 00:22:07,701 Sorry, Baki. 278 00:22:08,410 --> 00:22:11,038 I wanted to get you some ice, but… 279 00:22:17,252 --> 00:22:18,962 It's delicious. 280 00:23:46,716 --> 00:23:51,179 Subtitle translation by: Harry Darkins