1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 EINE NETFLIX ORIGINAL ANIME-SERIE 2 00:01:42,977 --> 00:01:46,189 Zero-Block. Hier ist A-Block. Ende. 3 00:01:47,190 --> 00:01:50,360 Hier Zero-Block. A-Block. Ende. 4 00:01:50,944 --> 00:01:54,447 Ich hab eine visuelle Bestätigung Baki Hanmas. 5 00:01:54,531 --> 00:01:55,365 Ende. 6 00:01:55,949 --> 00:01:59,536 Verstanden. Ausführlich berichten. Ende. 7 00:01:59,619 --> 00:02:03,164 Das Schießkommando hat Baki Hanma festgenommen. 8 00:02:03,248 --> 00:02:06,042 Der Direktor scheint ihn zurechtzuweisen. Ende. 9 00:02:07,085 --> 00:02:08,878 Das wird wohl länger dauern. 10 00:02:08,962 --> 00:02:12,590 Seien Sie geduldig. Beobachten Sie die Situation. Ende. 11 00:02:12,674 --> 00:02:13,842 Verstanden. 12 00:02:14,342 --> 00:02:17,804 Ich werde es geduldig überwachen. Ende. 13 00:02:17,887 --> 00:02:20,223 Viel Glück! Ende. 14 00:02:21,683 --> 00:02:23,143 Du tust hart. 15 00:02:23,726 --> 00:02:26,146 Selbst in dieser trostlosen Situation 16 00:02:26,229 --> 00:02:31,985 behauptest du, dass du so frei wie Unchained sein kannst. 17 00:02:35,655 --> 00:02:41,161 Gehe ich recht in der Annahme, dass du glaubst, du kannst fliehen? 18 00:02:42,162 --> 00:02:43,163 Natürlich. 19 00:02:43,246 --> 00:02:45,748 Wie aufregend. 20 00:02:49,752 --> 00:02:52,589 Das Schießkommando hat Baki Hanma umzingelt. 21 00:02:52,672 --> 00:02:53,506 Ende. 22 00:02:53,590 --> 00:02:55,675 Wie nett von ihnen. Ende. 23 00:02:57,177 --> 00:02:58,678 Selbst jetzt? 24 00:02:59,762 --> 00:03:00,597 Ja. 25 00:03:07,896 --> 00:03:11,024 Ich würde gerne hören, warum du das glaubst. 26 00:03:11,107 --> 00:03:14,444 Kannst du mir bitte zeigen, wie du entkommst? 27 00:03:15,612 --> 00:03:16,696 Ich tue es schon. 28 00:03:23,786 --> 00:03:26,206 Ich habe sie vorhin kaputt gemacht. 29 00:03:27,207 --> 00:03:28,458 Wann? 30 00:03:28,541 --> 00:03:31,336 Als Sie meinen Raum betraten. 31 00:03:32,086 --> 00:03:32,962 Damit. 32 00:03:36,674 --> 00:03:37,967 Unmöglich. 33 00:03:39,302 --> 00:03:40,720 Und nicht nur das. 34 00:03:45,767 --> 00:03:50,230 Ich habe jedem der sechs Schützen ihren zweiten Knopf weggenommen. 35 00:03:50,313 --> 00:03:51,231 Was? 36 00:03:53,566 --> 00:03:55,652 Mit anderen Worten: Hier. 37 00:03:55,735 --> 00:03:59,989 Ich nahm die Knöpfe vom schwächsten Punkt am Oberkörper. 38 00:04:07,747 --> 00:04:08,748 Es dauert ewig. 39 00:04:09,999 --> 00:04:14,754 Euer Plan scheiterte in dem Moment, als ihr mich umzingeltet. 40 00:04:15,755 --> 00:04:18,466 Eure Arroganz, gefördert durch eure Waffen, 41 00:04:19,217 --> 00:04:21,886 führte euch zu nah an meinen Raum. 42 00:04:23,554 --> 00:04:24,764 Selbst jetzt… 43 00:04:25,473 --> 00:04:29,060 Wenn jemand hier den Abzug drückt 44 00:04:29,978 --> 00:04:35,024 und nicht genau mein Kleinhirn trifft, das meine motorischen Nerven kontrolliert, 45 00:04:35,108 --> 00:04:37,151 werde ich definitiv angreifen. 46 00:04:37,986 --> 00:04:41,656 Natürlich nehme ich in diesem Fall mehr als nur Knöpfe. 47 00:04:43,116 --> 00:04:45,994 Vielleicht breche ich eine Leistengegend 48 00:04:46,077 --> 00:04:50,665 oder durchlöchere eine Kehle oder durchsteche ein Oberlippengrübchen. 49 00:04:51,791 --> 00:04:56,671 Auf jeden Fall werden mindestens zwei der sechs sterben. 50 00:04:57,630 --> 00:05:02,677 Außerdem weiß keiner von ihnen, wo das Kleinhirn ist. 51 00:05:05,722 --> 00:05:07,390 Was denkst du dir nur? 52 00:05:07,932 --> 00:05:11,102 Ein Schuss in den Kopf oder ins Herz, und du bist tot. 53 00:05:11,185 --> 00:05:12,437 Das ist logisch. 54 00:05:15,231 --> 00:05:19,193 Es wird Zeit, dem Unsinn des Kindes nicht mehr zuzuhören. 55 00:05:19,277 --> 00:05:22,947 Schießt ihm ins Knie und erteilt ihm eine Lektion. 56 00:05:28,411 --> 00:05:30,455 Sie können es nicht. 57 00:05:31,622 --> 00:05:33,458 Schade, Direktor. 58 00:05:35,084 --> 00:05:36,794 Sie verstehen es. 59 00:05:37,462 --> 00:05:41,341 Sie verstehen, dass sie die Geiseln sind. 60 00:05:43,051 --> 00:05:47,597 Ich mache ungern Umstände, aber würden Sie Ihren Arm um meine Schultern legen? 61 00:05:48,681 --> 00:05:51,434 Damit das hier für jeden friedlich wirkt. 62 00:05:51,517 --> 00:05:53,603 Als wäre ich Ihr bester Freund. 63 00:05:55,438 --> 00:05:56,356 Jetzt! 64 00:05:58,983 --> 00:06:00,610 Der erste Anblick jemals, 65 00:06:00,693 --> 00:06:04,739 wo bewaffneten Geiseln von dem Unbewaffneten überwältigt werden. 66 00:06:07,408 --> 00:06:08,242 Oje. 67 00:06:08,868 --> 00:06:11,454 Jetzt sehen wir die Marotten des Direktors. 68 00:06:11,954 --> 00:06:13,831 Was ist los, A-Block? 69 00:06:13,915 --> 00:06:14,749 Nichts. 70 00:06:15,416 --> 00:06:18,753 -Alle gehen wohl auf ein nettes Picknick. -Ein Picknick? 71 00:06:18,836 --> 00:06:20,671 Oh, ich verstehe. 72 00:06:21,631 --> 00:06:23,508 Nett vom Direktor. 73 00:06:29,430 --> 00:06:30,515 Aufmachen! 74 00:06:38,106 --> 00:06:42,276 Auf Anweisung des skurrilen Direktors öffneten sich die beiden Türen, 75 00:06:42,860 --> 00:06:44,654 und zwar ohne Zögern. 76 00:06:49,992 --> 00:06:52,829 Baki war eindeutig Unchained. 77 00:06:53,621 --> 00:06:55,289 Game over. 78 00:06:59,460 --> 00:07:03,172 Häftling Baki Hanma kehrt zurück. 79 00:07:03,256 --> 00:07:04,799 Legen Sie Handschellen an. 80 00:07:07,427 --> 00:07:09,053 Beleidigst du uns? 81 00:07:09,137 --> 00:07:14,809 Ich wollte nur sehen, ob ich tatsächlich hier herauskomme. 82 00:07:14,892 --> 00:07:16,811 Ich verstehe. 83 00:07:16,894 --> 00:07:19,814 Also hast du es geschafft, Unchained zu werden? 84 00:07:21,023 --> 00:07:23,025 Wollen Sie mir nicht gratulieren? 85 00:07:25,403 --> 00:07:28,990 Angesichts meiner Position kann ich das nicht. 86 00:07:29,991 --> 00:07:31,826 Türen öffnen! 87 00:07:48,509 --> 00:07:49,594 Mister. 88 00:08:11,532 --> 00:08:14,118 Hast du deine Flucht aufgegeben? 89 00:08:14,202 --> 00:08:17,622 Es war nicht wirklich eine Flucht, mehr ein Ausflug? 90 00:08:19,207 --> 00:08:21,626 Als würde mich das interessieren! 91 00:08:22,210 --> 00:08:23,336 Er ist wütend! 92 00:08:23,419 --> 00:08:26,631 Oliva regt sich sonst nie auf. 93 00:08:27,215 --> 00:08:29,634 Spazierengehen war nicht mein Ziel. 94 00:08:30,885 --> 00:08:33,387 Was war dann dein Ziel? 95 00:08:34,722 --> 00:08:36,140 Mr. Oliva. 96 00:08:36,766 --> 00:08:39,143 Stören Sie sich an meiner Freiheit? 97 00:08:40,394 --> 00:08:44,190 Denkst du, du bist auf Augenhöhe mit mir? 98 00:08:46,484 --> 00:08:49,737 Ich gehe raus, wann ich will, ohne Waffen. 99 00:08:49,820 --> 00:08:52,281 Ich komme zurück, wenn ich fertig bin. 100 00:08:52,365 --> 00:08:57,161 Wie unterscheiden wir uns dann also? 101 00:08:59,163 --> 00:09:00,164 Michael. 102 00:09:01,374 --> 00:09:03,125 Handschellen abnehmen. 103 00:09:04,001 --> 00:09:09,715 Ich wollte es dir nur sagen, wenn er nicht zurückgekehrt wäre. 104 00:09:11,259 --> 00:09:15,930 In Japan nennt man es, "jemanden zum Gehorsam zwingen". 105 00:09:19,725 --> 00:09:23,187 Widerstehe ruhig, Kleiner. 106 00:09:23,271 --> 00:09:25,815 Sie müssen sie nicht öffnen. 107 00:09:32,029 --> 00:09:35,700 Sie hatten vor zwei Tagen einen heftigen Kampf mit Mr. Guevaru. 108 00:09:35,783 --> 00:09:38,286 Und obwohl Sie noch gegeißelt davon sind, 109 00:09:38,369 --> 00:09:42,206 denken Sie, ich sei ja ein Kind und daher als Gegner kein Problem. 110 00:09:43,040 --> 00:09:45,710 Sie wissen nicht, mit wem Sie es zu tun haben! 111 00:09:47,795 --> 00:09:49,589 Ich ignoriere es heute. 112 00:09:50,172 --> 00:09:53,092 Essen Sie etwas, und versuchen Sie es noch mal! 113 00:09:54,427 --> 00:09:57,346 Welch Wahnsinn, so was zu Mr. Unchained zu sagen! 114 00:09:57,430 --> 00:10:02,351 "Essen Sie etwas, und versuchen Sie es noch mal!" 115 00:10:13,446 --> 00:10:15,114 Ich verstehe. 116 00:10:18,659 --> 00:10:20,620 Du hast recht. 117 00:10:21,203 --> 00:10:24,081 Ich habe heute nicht gefrühstückt. 118 00:10:25,041 --> 00:10:27,376 Nenn es vergesslich. 119 00:10:28,377 --> 00:10:30,379 Das war ein guter Rat! 120 00:10:32,465 --> 00:10:34,884 Es muss hart sein, erwachsen zu sein. 121 00:10:35,760 --> 00:10:39,639 Wie der ursprüngliche Mr. Unchained… 122 00:10:39,722 --> 00:10:45,102 Auf die Herausforderungen eines neuen Unchained zu reagieren, 123 00:10:45,186 --> 00:10:47,647 wäre unter Ihrer Würde. 124 00:10:48,272 --> 00:10:51,108 Also halten Sie Ihre Wut zurück, 125 00:10:51,192 --> 00:10:53,402 um Ihre Würde aufrechtzuerhalten. 126 00:10:54,612 --> 00:10:56,906 Das ist es mehr oder weniger, oder? 127 00:10:57,490 --> 00:11:00,660 Kein Erwachsener will von einem Kind manipuliert werden. 128 00:11:02,328 --> 00:11:04,664 Was ist denn los, junger Baki? 129 00:11:05,873 --> 00:11:11,212 Ich habe nur gesagt, dass ich das Frühstück vergessen habe. 130 00:11:11,879 --> 00:11:15,174 Das Gerede über den ursprünglichen und den neuen Unchained… 131 00:11:15,758 --> 00:11:19,929 Du bist heute nicht du selbst, kleiner Baki. 132 00:11:21,097 --> 00:11:22,932 Das ist jetzt egal. 133 00:11:23,516 --> 00:11:29,438 Es ist mir egal, ob du frei oder unfrei bist. 134 00:11:30,022 --> 00:11:34,443 Ich wollte dem alten Mann zeigen, der fälschlicherweise denkt, 135 00:11:34,527 --> 00:11:36,696 er sei der freieste der Welt: 136 00:11:36,779 --> 00:11:39,949 Wenn ich will, kann ich auch ein Gefängnis verlassen. 137 00:11:41,450 --> 00:11:44,995 Ich habe nicht das Gefühl, nicht frei zu sein. 138 00:11:45,079 --> 00:11:46,956 Ich muss nicht mal rausgehen. 139 00:11:48,916 --> 00:11:50,209 Gehen wir rein, Direktor. 140 00:11:51,085 --> 00:11:52,962 Es ist einfach dumm. 141 00:11:53,045 --> 00:11:57,216 Mich erst frei zu fühlen, wenn Sie der Freieste der Welt sind… 142 00:11:58,426 --> 00:12:00,219 Wie unfrei. 143 00:12:01,387 --> 00:12:02,888 Der Arme. 144 00:12:11,063 --> 00:12:12,732 Ähm… Mister. 145 00:12:15,526 --> 00:12:18,988 Ich fahre ihn in die Garage. 146 00:12:21,574 --> 00:12:23,993 Das Motorrad. 147 00:12:24,076 --> 00:12:27,997 Ja, das mache ich. 148 00:12:28,080 --> 00:12:28,998 Ok. 149 00:12:36,046 --> 00:12:36,922 Ähm… 150 00:12:44,764 --> 00:12:47,016 Ich wollte es nur umtauschen. 151 00:12:49,059 --> 00:12:51,187 Und mir ein neues holen. 152 00:12:57,818 --> 00:12:59,278 Jeden Tag. 153 00:12:59,945 --> 00:13:01,530 Jeden Tag. 154 00:13:01,614 --> 00:13:05,284 Was immer passiert, jeden Tag… 155 00:13:07,995 --> 00:13:09,872 Ich gehe zu Maria. 156 00:13:12,374 --> 00:13:16,212 Man mag mich den stärksten Mann in Amerika nennen, 157 00:13:16,295 --> 00:13:20,049 oder den egoistischsten Mann in Amerika. 158 00:13:21,759 --> 00:13:24,053 Aber diese tägliche Pflicht, 159 00:13:25,221 --> 00:13:30,309 dieses Ritual, ist meine einzige Atempause. 160 00:13:32,603 --> 00:13:34,814 Drei Minuten vor der vereinbarten Zeit. 161 00:13:36,148 --> 00:13:40,569 Es ist über zehn Jahre her, dass wir uns kennenlernten. 162 00:13:41,737 --> 00:13:46,575 Und doch bin ich so aufgeregt, als wäre es unser erster Tag. 163 00:13:47,326 --> 00:13:52,289 Aufmerksam, als wäre es der letzte gemeinsame Tag. 164 00:14:07,930 --> 00:14:09,098 Da bist du ja! 165 00:14:09,723 --> 00:14:10,975 Du kommst zu spät. 166 00:14:15,521 --> 00:14:17,606 Verzeih mir, Schatz. 167 00:14:18,315 --> 00:14:21,402 Ich wollte unbedingt pünktlich sein, 168 00:14:21,485 --> 00:14:24,864 sodass ich deine Gefühle ignorierte. 169 00:14:25,489 --> 00:14:27,366 Ich war nachlässig. 170 00:14:27,992 --> 00:14:29,285 Es tut mir so leid! 171 00:14:36,709 --> 00:14:38,627 Verstehe! 172 00:14:38,711 --> 00:14:42,381 Du willst mich bei Schnick, Schnack, Schnuck schlagen. 173 00:14:43,090 --> 00:14:44,133 Beeil dich. 174 00:14:44,717 --> 00:14:47,887 Du weißt, dass ich ehrgeizig bin. 175 00:14:48,721 --> 00:14:52,141 Ich bin der Stärkste Amerikas, auch bei Schnick, Schnack, Schnuck. 176 00:14:52,224 --> 00:14:53,893 Beeil dich einfach! 177 00:14:54,727 --> 00:14:58,314 Hier kommt es! 178 00:14:58,397 --> 00:15:01,400 Schnick, Schnack, Schnuck. 179 00:15:04,236 --> 00:15:07,489 Verdammt! Ich habe verloren! 180 00:15:07,573 --> 00:15:10,659 Ich konnte mich nicht zwischen Schnick oder Schnack entscheiden. 181 00:15:12,369 --> 00:15:14,955 Ok, diesmal ganz sicher! 182 00:15:15,039 --> 00:15:18,667 Schnick, Schnack, Schnuck! 183 00:15:19,335 --> 00:15:21,712 Ich habe wieder verloren! 184 00:15:22,379 --> 00:15:24,423 Ich hätte Schnack wählen sollen! 185 00:15:24,506 --> 00:15:25,674 Schnuck! 186 00:15:25,758 --> 00:15:29,053 Ich habe verloren! 187 00:15:29,136 --> 00:15:31,639 Wie kann man dreimal in Folge verlieren? 188 00:15:31,722 --> 00:15:35,935 Ich war sicher, dass Schnack kommt. 189 00:15:37,394 --> 00:15:39,188 Egal, wie oft wir es tun… 190 00:15:39,271 --> 00:15:43,442 -Ich hätte nicht Schnuck wählen sollen! -…der Sieger ist, wen wir bestimmen. 191 00:15:44,026 --> 00:15:46,445 Es ist das zweideutigste Spiel der Welt. 192 00:16:24,400 --> 00:16:25,234 Schatz? 193 00:16:27,486 --> 00:16:31,490 Ich konnte heute nicht einmal gewinnen. 194 00:16:32,658 --> 00:16:35,452 Aber nächstes Mal lasse ich dich nicht gewinnen. 195 00:16:36,286 --> 00:16:39,164 …der Sieger ist, wen wir bestimmen. 196 00:16:39,999 --> 00:16:43,335 Das sanfteste Spiel der Welt. 197 00:16:47,715 --> 00:16:48,632 Einzelhaft. 198 00:16:49,883 --> 00:16:51,719 Bekannt als die Schwarze Tür. 199 00:16:52,636 --> 00:16:55,556 In gewisser Weise werden da die Glücklichen, 200 00:16:55,639 --> 00:16:58,642 die gefangen statt erschossen wurden, festgehalten. 201 00:17:00,269 --> 00:17:01,645 Das bedeutet… 202 00:17:02,187 --> 00:17:04,148 Boss! 203 00:17:04,815 --> 00:17:08,152 -Was? -Meine Schulter! Mein Arm fällt ab! 204 00:17:09,069 --> 00:17:12,364 Bitte! Bitte nehmen Sie die Handschellen ab! 205 00:17:12,448 --> 00:17:14,408 Bitte! Ich werde nicht fliehen! 206 00:17:15,034 --> 00:17:17,161 Boss! 207 00:17:17,244 --> 00:17:19,997 Wasser! Nur ein Glas Wasser! 208 00:17:20,080 --> 00:17:21,915 Wie lange wird das dauern? 209 00:17:22,499 --> 00:17:23,917 Ich tue es nie wieder! 210 00:17:44,021 --> 00:17:46,440 Dir scheint es gut zu gehen. 211 00:17:46,523 --> 00:17:47,941 Und Ihnen? 212 00:17:48,525 --> 00:17:52,780 Baki. Die Realität ist hart. 213 00:17:52,863 --> 00:17:55,824 Egal, wie sehr du über meine mangelnde Freiheit lachst, 214 00:17:55,908 --> 00:17:59,036 oder wie laut du dir einredest, es gehe dir gut, 215 00:17:59,119 --> 00:18:00,454 das ist die Realität. 216 00:18:01,371 --> 00:18:03,457 Ich esse jetzt etwas. 217 00:18:03,540 --> 00:18:06,960 Eine üppige Mahlzeit mit 100.000 Kilokalorien. 218 00:18:07,044 --> 00:18:09,880 Ich habe so großen Appetit. 219 00:18:09,963 --> 00:18:12,216 Es muss hart für den Koch sein. 220 00:18:12,299 --> 00:18:15,969 Weltklasse-Wein als Aperitif. 221 00:18:16,637 --> 00:18:20,224 Zum Nachtisch Cognac in Moschusmelone. 222 00:18:20,307 --> 00:18:24,937 Als Digestif den besten Sherry und eine Zigarre. 223 00:18:25,562 --> 00:18:28,774 Nach dem Essen gehe ich vielleicht spazieren. 224 00:18:28,857 --> 00:18:31,944 Oder mache ein Nickerchen auf meinem riesigen Bett. 225 00:18:55,134 --> 00:18:57,052 Darüber kannst du nachdenken. 226 00:18:57,136 --> 00:18:59,763 Über den Unterschied unserer Situationen. 227 00:19:00,597 --> 00:19:02,891 Das Arizona-Staatsgefängnis. 228 00:19:02,975 --> 00:19:05,269 Das ist mein Königreich. 229 00:19:07,104 --> 00:19:09,648 Oliva, ich kann dir eines schwören. 230 00:19:10,482 --> 00:19:12,025 In Kürze 231 00:19:13,735 --> 00:19:15,779 wirst du vor mir kriechen. 232 00:19:16,363 --> 00:19:18,157 Mich anflehen um einen Kampf. 233 00:19:18,907 --> 00:19:21,410 Mich anflehen, deine Herausforderung anzunehmen. 234 00:19:28,208 --> 00:19:30,169 Oh Mann, sehr lustig. 235 00:19:31,128 --> 00:19:33,589 Ich finde es echt schön mit dir. 236 00:19:34,089 --> 00:19:36,675 Hey, denk darüber nach. 237 00:19:36,758 --> 00:19:39,678 Du sollst hier der sein, der am freiesten ist? 238 00:19:40,262 --> 00:19:45,184 Du hast auf eine Person uriniert, die sich nicht bewegen kann. 239 00:19:45,267 --> 00:19:48,687 So unterschiedlich sind unsere Situationen. 240 00:19:48,770 --> 00:19:50,898 Aber sieh dich an. 241 00:19:50,981 --> 00:19:53,692 Du lachst gar nicht! 242 00:19:57,279 --> 00:20:00,824 Wirst du nicht lachen, Unchained? 243 00:20:00,908 --> 00:20:04,203 Oder kannst du nicht lachen, Unchained? 244 00:20:14,296 --> 00:20:17,841 Mister, sehen Sie sich das an. Etwas, das ich gefunden habe. 245 00:20:18,550 --> 00:20:21,386 1985 Romanée-Conti Magnum. 246 00:20:22,137 --> 00:20:24,056 Einer der besten Jahrgänge. 247 00:20:24,139 --> 00:20:28,018 Diese eine Flasche ist so teuer wie ein Luxusauto. 248 00:20:29,895 --> 00:20:31,855 Meine Güte! 249 00:20:44,993 --> 00:20:46,370 Wie erwartet. 250 00:20:46,954 --> 00:20:48,872 Er ist gut, oder? 251 00:20:48,956 --> 00:20:52,167 Ein makelloser Pinot noir. 252 00:20:52,251 --> 00:20:54,378 Ein herrliches Fruchtaroma. 253 00:20:55,003 --> 00:20:56,672 Im Fass gereift 254 00:20:57,339 --> 00:21:00,384 und ein erdiger Duft aus nährstoffreichem Boden. 255 00:21:00,467 --> 00:21:02,135 Und die Kräuter. 256 00:21:02,844 --> 00:21:05,055 Eine leichte Tabak-Nuance. 257 00:21:05,681 --> 00:21:08,642 Obwohl ich nur einen Schluck trank, 258 00:21:09,726 --> 00:21:13,605 ist es wie ein 100-köpfiges Orchester. 259 00:21:14,481 --> 00:21:19,861 Trotz einer komplexen Mischung aus unzähligen Aromen… 260 00:21:19,945 --> 00:21:25,993 Keines ist zu prahlerisch, und ein jedes ist ausgeprägt. 261 00:21:26,827 --> 00:21:28,912 Die perfekte Balance. 262 00:21:33,083 --> 00:21:34,418 Aber: 263 00:21:34,501 --> 00:21:38,463 Was macht diese Flüssigkeit aus fermentierten Trauben 264 00:21:39,172 --> 00:21:43,468 10.000 Mal teurer als einen erschwinglichen Zehn-Dollar-Wein? 265 00:21:43,552 --> 00:21:44,678 Ähm, Mister? 266 00:21:45,262 --> 00:21:48,181 Die Köstlichkeit ist höchstens 11 oder 12 Mal höher. 267 00:21:48,265 --> 00:21:52,019 Das Vergnügen ist höchstens 14 oder 15 Mal größer. 268 00:22:02,029 --> 00:22:03,697 Ruf den Direktor an. 269 00:22:06,158 --> 00:22:07,701 Tut mir leid, Baki. 270 00:22:08,410 --> 00:22:11,163 Ich wollte dir Eis holen, aber… 271 00:22:17,252 --> 00:22:18,962 Es ist köstlich. 272 00:23:46,716 --> 00:23:51,179 Untertitel von: Magdalena Brnos