1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX 2 00:01:42,977 --> 00:01:46,189 Tårn 0. Dette er Tårn A. Over. 3 00:01:47,190 --> 00:01:50,360 Dette er Tårn 0. Tårn A. Over. 4 00:01:50,944 --> 00:01:55,365 Jeg har nu visuel bekræftelse af Baki Hanma. Over. 5 00:01:55,949 --> 00:01:59,035 Forstået. Aflæg rapport. Over. 6 00:01:59,619 --> 00:02:03,164 Skytterne har taget sigte mod Baki Hanma. 7 00:02:03,248 --> 00:02:06,042 Inspektøren ser ud til at irettesætte ham. Over. 8 00:02:07,085 --> 00:02:08,878 Nok en lang irettesættelse. 9 00:02:08,962 --> 00:02:12,590 Vær tålmodig og overvåg situationen. Over. 10 00:02:12,674 --> 00:02:13,842 Modtaget. 11 00:02:14,342 --> 00:02:17,220 Overvåger tålmodigt. Over. 12 00:02:17,887 --> 00:02:19,639 Held og lykke. Over og slut. 13 00:02:21,683 --> 00:02:23,143 Du er hårdkogt. 14 00:02:23,726 --> 00:02:26,146 Selv i denne dystre situation 15 00:02:26,229 --> 00:02:31,985 hævder du, at du kan være som Manden Uden Lænker, ikke bundet af nogen. 16 00:02:35,655 --> 00:02:40,743 Har jeg ret i at antage, at du tror, du kan undslippe situationen? 17 00:02:42,162 --> 00:02:43,163 Selvfølgelig. 18 00:02:43,246 --> 00:02:45,748 Hvor spændende. 19 00:02:49,752 --> 00:02:53,089 Skytterne har nu omringet Baki Hanma. Over. 20 00:02:53,590 --> 00:02:55,675 Hvor venligt af dem. Over. 21 00:02:57,177 --> 00:02:58,678 Selv nu? 22 00:02:59,762 --> 00:03:00,597 Ja. 23 00:03:07,896 --> 00:03:11,024 Jeg vil gerne høre, hvad der får dig til at tro det. 24 00:03:11,107 --> 00:03:14,444 Og kan du så vise mig, hvordan du flygter? 25 00:03:15,612 --> 00:03:16,696 Jeg er i gang. 26 00:03:17,280 --> 00:03:18,448 Aha! 27 00:03:22,035 --> 00:03:23,203 Hvad? 28 00:03:23,786 --> 00:03:26,206 Jeg ødelagde dem tidligere. 29 00:03:27,207 --> 00:03:28,458 Hvornår? 30 00:03:28,541 --> 00:03:31,336 Da du kom ind i mit rum. 31 00:03:32,086 --> 00:03:32,962 Med den her. 32 00:03:36,674 --> 00:03:37,967 Det er umuligt. 33 00:03:39,302 --> 00:03:40,720 Og det var ikke kun dig. 34 00:03:45,767 --> 00:03:50,230 De seks skytter her. Jeg har taget deres anden knap. 35 00:03:50,313 --> 00:03:51,231 Hvad? 36 00:03:53,566 --> 00:03:55,235 Med andre ord her. 37 00:03:55,735 --> 00:03:59,989 Jeg tog knapperne fra det svageste punkt på overkroppen. 38 00:04:07,747 --> 00:04:08,748 Det trækker ud. 39 00:04:09,999 --> 00:04:14,754 Jeres plan endte i fiasko, da I omringede mig. 40 00:04:15,755 --> 00:04:18,466 Jeres arrogance, styrket af jeres våben, 41 00:04:19,217 --> 00:04:21,886 fik jer til at komme for langt ind i mit rum. 42 00:04:23,554 --> 00:04:24,764 Selv nu, 43 00:04:25,473 --> 00:04:29,060 hvis nogen trykker på aftrækkeren, 44 00:04:29,978 --> 00:04:35,024 og de ikke rammer min lillehjerne, der styrer mine motoriske nerver, 45 00:04:35,108 --> 00:04:37,151 vil jeg gå til modangreb. 46 00:04:37,986 --> 00:04:41,656 Selvfølgelig tager jeg meget mere end knapper. 47 00:04:43,116 --> 00:04:45,535 Måske knuser jeg skridtet med et spark, 48 00:04:46,077 --> 00:04:47,787 skærer halsen over 49 00:04:48,830 --> 00:04:50,665 eller gennemborer septum. 50 00:04:51,791 --> 00:04:56,254 Uanset hvad vil mindst to af de seks helt sikkert dø. 51 00:04:57,630 --> 00:05:02,677 Og ingen af dem ved, hvor lillehjernen er. 52 00:05:05,722 --> 00:05:07,390 Hvad tænker du? 53 00:05:07,932 --> 00:05:11,102 Et skud i hovedet eller hjertet dræber dig på stedet. 54 00:05:11,185 --> 00:05:12,437 Det er sund fornuft. 55 00:05:15,231 --> 00:05:19,193 Det er tid til at stoppe med at lytte til knægtens vrøvl. 56 00:05:19,277 --> 00:05:22,322 Skyd ham i knæet og giv ham en lærestreg. 57 00:05:28,411 --> 00:05:30,455 Det kan de ikke. 58 00:05:31,622 --> 00:05:33,458 Ærgerligt, inspektør. 59 00:05:35,084 --> 00:05:36,794 De forstår. 60 00:05:37,462 --> 00:05:41,341 De forstår, at de faktisk er gidslerne. 61 00:05:43,051 --> 00:05:47,597 Inspektør, undskyld mig, men vil du lægge din arm om mine skuldre? 62 00:05:48,681 --> 00:05:51,434 Så det ser venskabeligt ud, hvis nogen ser på. 63 00:05:51,517 --> 00:05:53,603 Som var jeg din bedste ven. 64 00:05:55,438 --> 00:05:56,356 Nu! 65 00:05:59,067 --> 00:06:04,489 For første gang i historien tog en ubevæbnet forbryder gidsler med våben. 66 00:06:07,408 --> 00:06:08,242 Du godeste. 67 00:06:08,868 --> 00:06:11,287 Inspektøren har fået en tosset idé. 68 00:06:11,954 --> 00:06:13,831 Hvad sker der, Tårn A? 69 00:06:13,915 --> 00:06:14,749 Intet. 70 00:06:15,416 --> 00:06:17,835 Alle skal på en venskabelig udflugt. 71 00:06:17,919 --> 00:06:18,753 Udflugt? 72 00:06:18,836 --> 00:06:20,671 Jeg forstår. 73 00:06:21,631 --> 00:06:23,508 Flot af inspektøren. 74 00:06:29,430 --> 00:06:30,515 Åbn! 75 00:06:38,106 --> 00:06:41,859 På den tossede inspektørs kommando åbnedes de sidste to døre 76 00:06:42,860 --> 00:06:44,654 straks. 77 00:06:49,992 --> 00:06:52,829 Baki var tydeligvis Manden Uden Lænker. 78 00:06:53,621 --> 00:06:55,289 Spillet er slut. 79 00:06:59,460 --> 00:07:02,463 Indsat Baki Hanma vender tilbage. 80 00:07:03,297 --> 00:07:04,799 Læg håndjernene på. 81 00:07:07,427 --> 00:07:09,053 Fornærmer du os? 82 00:07:09,137 --> 00:07:14,809 Jeg ville bare se, om jeg kunne komme ud. 83 00:07:14,892 --> 00:07:16,811 Jaså. 84 00:07:16,894 --> 00:07:19,814 Så du er blevet Manden Uden Lænker? 85 00:07:21,023 --> 00:07:22,608 Vil du ikke lykønske mig? 86 00:07:25,403 --> 00:07:28,990 Med min stilling kan jeg ikke gøre det. 87 00:07:29,991 --> 00:07:31,325 Dørene åbnes! 88 00:07:48,509 --> 00:07:49,594 Hr. 89 00:08:11,532 --> 00:08:14,118 Opgav du din flugt? 90 00:08:14,202 --> 00:08:17,622 Ikke så meget en flugt som en udflugt. 91 00:08:19,207 --> 00:08:21,626 Jeg er ligeglad! 92 00:08:22,210 --> 00:08:23,336 Han er vred! 93 00:08:23,419 --> 00:08:26,631 Oliva bliver aldrig vred. 94 00:08:27,215 --> 00:08:29,634 At gå en tur var ikke mit mål. 95 00:08:30,885 --> 00:08:33,387 Hvad var dit mål? 96 00:08:34,722 --> 00:08:36,140 Hr. Oliva. 97 00:08:36,766 --> 00:08:39,143 Generer min frihed dig? 98 00:08:40,394 --> 00:08:44,190 Tror du, at du er på mit niveau, knægt? 99 00:08:46,484 --> 00:08:49,737 At gå udenfor uden brug af våben. 100 00:08:49,820 --> 00:08:51,531 Og komme tilbage igen. 101 00:08:52,365 --> 00:08:57,161 Hvordan er vi to forskellige? 102 00:08:59,163 --> 00:09:00,164 Michael. 103 00:09:01,374 --> 00:09:03,000 Tag hans håndjern af. 104 00:09:03,084 --> 00:09:03,918 Hvad? 105 00:09:04,001 --> 00:09:09,423 Jeg ville kun sige det, hvis han ikke kom tilbage fra sin udflugt. 106 00:09:11,259 --> 00:09:15,930 I Japan er der et ordsprog, der hedder "at banke fornuft ind i barnet". 107 00:09:19,725 --> 00:09:22,728 Gør al den modstand, du vil, knægt. 108 00:09:23,271 --> 00:09:25,439 Ingen grund til at tage dem af. 109 00:09:25,523 --> 00:09:26,691 Hvad? 110 00:09:32,029 --> 00:09:35,700 Du har haft en flot kamp med hr. Guevaru for to dage siden, 111 00:09:35,783 --> 00:09:38,286 og selvom du stadig er lidt forslået, 112 00:09:38,369 --> 00:09:42,206 tænker du: "Han er et barn, intet problem." 113 00:09:43,040 --> 00:09:45,710 Du ved ikke, hvem du har med at gøre! 114 00:09:47,795 --> 00:09:49,589 Du slipper denne gang. 115 00:09:50,172 --> 00:09:52,466 Få noget at spise, og prøv igen! 116 00:09:54,427 --> 00:09:57,346 Sikke noget at sige til Manden Uden Lænker! 117 00:09:57,430 --> 00:10:02,351 "Få noget at spise, og prøv igen!" 118 00:10:13,446 --> 00:10:15,114 Jeg forstår. 119 00:10:18,659 --> 00:10:20,620 Du har ret. 120 00:10:21,203 --> 00:10:24,081 Jeg har ikke spist morgenmad i dag. 121 00:10:25,041 --> 00:10:27,376 Kald det glemsomt. 122 00:10:28,377 --> 00:10:30,379 Det var et godt råd! 123 00:10:32,465 --> 00:10:34,884 Det må være svært at være voksen. 124 00:10:35,760 --> 00:10:39,639 Som den oprindelige Mand Uden Lænker 125 00:10:39,722 --> 00:10:45,102 ville at forsvare sig mod en ny Mand Uden Lænker 126 00:10:45,186 --> 00:10:47,647 være under din værdighed. 127 00:10:48,272 --> 00:10:51,108 Så du holder din blussende vrede inde 128 00:10:51,192 --> 00:10:53,319 for at bevare din værdighed. 129 00:10:54,612 --> 00:10:56,906 Det er mere eller mindre det, ikke? 130 00:10:57,490 --> 00:11:00,660 Ingen voksen vil danse efter en møgunges pibe. 131 00:11:02,328 --> 00:11:04,664 Hvad er der galt, unge Baki? 132 00:11:05,873 --> 00:11:11,212 Jeg sagde bare, at jeg glemte at spise morgenmad. 133 00:11:11,921 --> 00:11:15,174 Al den snak om den oprindelige og nye Mand Uden Lænker. 134 00:11:15,758 --> 00:11:18,427 Du er ikke dig selv i dag, lille Baki. 135 00:11:21,097 --> 00:11:22,932 Det er lige meget nu. 136 00:11:23,516 --> 00:11:29,021 Jeg er ligeglad med, om du er fri. 137 00:11:30,022 --> 00:11:34,443 Jeg ville bare vise den gamle mand, der fejlagtigt tror, 138 00:11:34,527 --> 00:11:36,195 han er verdens frieste mand, 139 00:11:36,779 --> 00:11:39,949 at jeg også frit kunne forlade et fængsel. 140 00:11:41,450 --> 00:11:44,995 Jeg føler ikke, at jeg ikke er fri nu. 141 00:11:45,079 --> 00:11:46,872 Jeg behøver ikke engang gå ud. 142 00:11:48,916 --> 00:11:50,209 Lad os gå ind igen. 143 00:11:51,085 --> 00:11:52,378 Det er bare så dumt. 144 00:11:53,045 --> 00:11:57,216 Du føler dig ikke fri, medmindre du er den frieste person i verden. 145 00:11:58,426 --> 00:12:00,219 Hvor ufrit. 146 00:12:01,387 --> 00:12:02,888 Den stakkel. 147 00:12:09,812 --> 00:12:12,732 Øh. Hr. 148 00:12:15,526 --> 00:12:18,988 Jeg stiller den her i garagen. 149 00:12:20,656 --> 00:12:21,490 Hm? 150 00:12:21,574 --> 00:12:23,993 Motorcyklen. 151 00:12:24,076 --> 00:12:27,997 Okay, jeg gør det. 152 00:12:28,080 --> 00:12:28,998 Okay. 153 00:12:36,046 --> 00:12:36,922 Åh… 154 00:12:44,764 --> 00:12:47,016 Jeg tænkte netop på at udskifte den. 155 00:12:49,059 --> 00:12:51,187 Få mig en helt ny. 156 00:12:57,818 --> 00:12:58,778 Hver dag. 157 00:12:59,945 --> 00:13:00,863 Hver dag. 158 00:13:01,614 --> 00:13:05,284 Hvad end der sker, 159 00:13:07,995 --> 00:13:09,872 går jeg hent til Maria. 160 00:13:12,374 --> 00:13:15,795 Jeg kaldes måske den stærkeste mand i Amerika 161 00:13:16,295 --> 00:13:20,049 eller den mest egoistiske mand i Amerika. 162 00:13:21,759 --> 00:13:23,636 Men denne daglige pligt, 163 00:13:25,221 --> 00:13:30,309 dette ritual, er faktisk mit eneste frirum. 164 00:13:32,645 --> 00:13:34,814 Tre minutter før den fastsatte tid. 165 00:13:36,148 --> 00:13:40,569 Det er over ti år siden, vi mødtes. 166 00:13:41,737 --> 00:13:46,575 Og alligevel er jeg ør, som var det den første dag, vi mødtes. 167 00:13:47,326 --> 00:13:52,289 Opmærksom, som var det den sidste dag, vi havde sammen. 168 00:14:07,930 --> 00:14:09,098 Der er du! 169 00:14:09,723 --> 00:14:10,850 Du kommer for sent. 170 00:14:15,521 --> 00:14:17,606 Tilgiv mig, skat. 171 00:14:18,315 --> 00:14:20,985 Jeg var så bekymret om at komme til tiden, 172 00:14:21,485 --> 00:14:24,864 at jeg ikke tænkte på dine følelser. 173 00:14:25,489 --> 00:14:27,366 Jeg var skødesløs. 174 00:14:27,992 --> 00:14:29,034 Undskyld! 175 00:14:35,457 --> 00:14:36,625 Hm? 176 00:14:36,709 --> 00:14:38,085 Jeg forstår! 177 00:14:38,711 --> 00:14:41,797 Du vil slå mig i sten, saks, papir. 178 00:14:43,090 --> 00:14:44,133 Skynd dig. 179 00:14:44,717 --> 00:14:47,887 Du ved, jeg er et konkurrencemenneske. 180 00:14:48,721 --> 00:14:52,141 Jeg er den stærkeste i Amerika selv til sten, saks, pair. 181 00:14:52,224 --> 00:14:53,893 Bare skynd dig! 182 00:14:54,727 --> 00:14:58,314 Her kommer den! 183 00:14:58,397 --> 00:15:01,400 Sten, saks, papir! 184 00:15:04,236 --> 00:15:07,615 Pokkers! Jeg tabte! 185 00:15:07,698 --> 00:15:10,659 Jeg kunne ikke vælge mellem sten og papir. 186 00:15:12,369 --> 00:15:14,955 Denne gang lykkes det! 187 00:15:15,039 --> 00:15:18,667 Sten, saks, papir! 188 00:15:19,335 --> 00:15:21,712 Jeg tabte igen! 189 00:15:22,379 --> 00:15:24,423 Jeg skulle have valgt papir! 190 00:15:24,506 --> 00:15:25,674 Saks! 191 00:15:25,758 --> 00:15:29,053 Øv, jeg valgte sten! 192 00:15:29,136 --> 00:15:31,639 At tabe tre gange i træk! 193 00:15:31,722 --> 00:15:35,935 Jeg troede, det var papir. 194 00:15:37,394 --> 00:15:39,188 Uanset hvor ofte vi gør det… 195 00:15:39,271 --> 00:15:41,106 Jeg valgte saks! 196 00:15:41,190 --> 00:15:43,442 …er vinderen den, vi beslutter. 197 00:15:44,026 --> 00:15:46,445 Det er det mest tvetydige spil i verden. 198 00:16:24,400 --> 00:16:25,234 Skat? 199 00:16:27,486 --> 00:16:31,490 Jeg kunne ikke vinde en eneste gang i aften. 200 00:16:32,741 --> 00:16:35,369 Men næste gang lader jeg dig ikke vinde. 201 00:16:36,286 --> 00:16:38,998 Vinderen er den, vi beslutter. 202 00:16:39,999 --> 00:16:43,335 Det er det mest blide spil i verden. 203 00:16:47,631 --> 00:16:48,632 Isolation. 204 00:16:49,883 --> 00:16:51,719 Kendt som den sorte dør. 205 00:16:52,636 --> 00:16:55,180 På en måde er det de heldige, der er her, 206 00:16:55,723 --> 00:16:58,267 dem der blev fanget i stedet for skudt. 207 00:17:00,269 --> 00:17:01,645 Når det er sagt… 208 00:17:02,187 --> 00:17:04,148 Chef! Chef! 209 00:17:04,815 --> 00:17:05,649 Hvad? 210 00:17:05,733 --> 00:17:08,152 Min skulder! Min arm falder snart af! 211 00:17:09,069 --> 00:17:12,364 Kom nu! Vær sød at tage fingerlåsen af! 212 00:17:12,448 --> 00:17:14,408 Kom nu! Jeg stikker ikke af! 213 00:17:15,034 --> 00:17:17,161 Chef! Chef! 214 00:17:17,244 --> 00:17:19,997 Vand! Bare en kop vand! 215 00:17:20,080 --> 00:17:21,915 Hvor længe varer det? 216 00:17:22,499 --> 00:17:23,917 Jeg gør det aldrig igen! 217 00:17:44,021 --> 00:17:46,023 Du ser ud til at have det godt. 218 00:17:46,523 --> 00:17:47,941 Og du? 219 00:17:48,525 --> 00:17:52,780 Baki. Virkeligheden er hård. 220 00:17:52,863 --> 00:17:55,824 Uanset hvor meget du ler af min mangel på frihed 221 00:17:55,908 --> 00:17:58,577 eller hævder, at du har det godt, 222 00:17:59,078 --> 00:18:00,454 er dette virkeligheden. 223 00:18:01,371 --> 00:18:03,457 Jeg skal spise nu. 224 00:18:03,540 --> 00:18:06,502 Et luksuriøst måltid med 100.000 kilokalorier. 225 00:18:07,044 --> 00:18:09,880 Jeg har sådan en appetit. 226 00:18:09,963 --> 00:18:11,757 Det må være hårdt for kokken. 227 00:18:12,299 --> 00:18:15,969 Udsøgt vin som aperitif. 228 00:18:16,637 --> 00:18:19,848 Cognac i en honningmelon til dessert. 229 00:18:20,307 --> 00:18:24,686 Måltidet afrundes med den bedste sherry og en cigar. 230 00:18:25,562 --> 00:18:28,357 Når jeg har spist, går jeg måske en tur. 231 00:18:28,857 --> 00:18:31,777 Eller tager en lur i min kingsize-seng. 232 00:18:55,134 --> 00:18:57,052 Tænk over det. 233 00:18:57,136 --> 00:18:59,763 Forskellen i vores situationer. 234 00:19:00,597 --> 00:19:02,391 Arizona Statsfængsel. 235 00:19:02,975 --> 00:19:05,269 Dette er mit kongerige. 236 00:19:07,104 --> 00:19:09,648 Oliva, jeg lover dette. 237 00:19:10,482 --> 00:19:12,025 I den nærmeste fremtid 238 00:19:13,735 --> 00:19:15,779 vil du bøje dig i støvet for mig. 239 00:19:16,363 --> 00:19:18,157 Bede mig om at kæmpe mod dig. 240 00:19:18,907 --> 00:19:21,410 Bede mig om at acceptere din udfordring. 241 00:19:28,208 --> 00:19:30,169 Vildt skægt. 242 00:19:31,128 --> 00:19:33,213 Jeg hygger mig sådan med dig. 243 00:19:34,089 --> 00:19:36,675 Tænk over det. 244 00:19:36,758 --> 00:19:39,678 Du, der er den største person her, 245 00:19:40,262 --> 00:19:44,683 tissede lige på en person, der ikke kan bevæge sig. 246 00:19:45,267 --> 00:19:48,187 Sådan er forskellen i vores situationer lige nu. 247 00:19:48,770 --> 00:19:50,480 Men se på dig. 248 00:19:50,981 --> 00:19:53,692 Du griner slet ikke! 249 00:19:57,279 --> 00:20:00,824 Skal du ikke grine, Mand Uden Lænker? 250 00:20:00,908 --> 00:20:04,203 Eller kan du ikke grine, Mand Uden Lænker? 251 00:20:14,296 --> 00:20:16,215 Se her. 252 00:20:16,298 --> 00:20:17,841 Se, hvad jeg fandt. 253 00:20:18,550 --> 00:20:21,386 En Romanée-Conti Magnum fra 1985. 254 00:20:22,137 --> 00:20:24,056 Fra den allerbedste årgang 255 00:20:24,139 --> 00:20:28,018 er denne ene flaske lige så dyr som en luksusbil. 256 00:20:29,895 --> 00:20:31,396 Du godeste! 257 00:20:44,993 --> 00:20:46,370 Som forventet. 258 00:20:46,954 --> 00:20:48,872 Den er god, ikke? 259 00:20:48,956 --> 00:20:51,750 En ulastelig Pinot-Noir. 260 00:20:52,251 --> 00:20:54,378 En storslået frugtsmag. 261 00:20:55,003 --> 00:20:56,672 Lagret på fad 262 00:20:57,339 --> 00:21:00,384 og en jordagtig duft fra rig jord. 263 00:21:00,467 --> 00:21:02,135 Og urterne. 264 00:21:02,844 --> 00:21:05,055 Et strejf af tobak. 265 00:21:05,681 --> 00:21:08,642 Selvom jeg kun tog en lille tår, 266 00:21:09,726 --> 00:21:13,605 er det som et orkester med 100 mand. 267 00:21:14,481 --> 00:21:19,861 På trods af en kompleks blanding af mange smage 268 00:21:19,945 --> 00:21:25,867 overdøver ingen af dem hinanden. 269 00:21:26,827 --> 00:21:28,912 Den perfekte balance. 270 00:21:33,083 --> 00:21:34,418 Men 271 00:21:34,501 --> 00:21:38,463 hvad gør denne væske af fermenterede druer 272 00:21:39,172 --> 00:21:43,468 10.000 gange mere værd end en vin til en overkommelig pris på 10 dollar? 273 00:21:43,552 --> 00:21:44,678 Øh? 274 00:21:45,304 --> 00:21:48,181 Den er højst 11 eller 12 gange så delikat. 275 00:21:48,265 --> 00:21:51,685 Nydelsen er højst 14 eller 15 gange større. 276 00:22:02,029 --> 00:22:03,697 Ring til inspektøren. 277 00:22:06,158 --> 00:22:07,701 Undskyld, Baki. 278 00:22:08,410 --> 00:22:11,038 Jeg ville hente noget is, men… 279 00:22:17,252 --> 00:22:18,962 Det er lækkert. 280 00:23:46,716 --> 00:23:51,179 Tekster af: Maiken Waldorff