1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 ‎Netflix 原創動畫影集 2 00:01:46,731 --> 00:01:47,982 ‎他要站起來了 3 00:01:48,066 --> 00:01:49,526 ‎凱巴爾要站起來了! 4 00:01:52,654 --> 00:01:53,780 ‎他起得來嗎? 5 00:01:53,863 --> 00:01:56,032 ‎即使被打得那麼慘? 6 00:02:04,666 --> 00:02:05,959 ‎我可憐的人民 7 00:02:12,507 --> 00:02:14,259 ‎我可憐的人民 8 00:02:16,636 --> 00:02:17,720 ‎為了他們… 9 00:02:19,931 --> 00:02:21,432 ‎我可憐的人民 10 00:02:50,170 --> 00:02:52,630 ‎他起來了,凱巴爾站起來了 11 00:02:53,173 --> 00:02:55,425 ‎他打算再來一次 ‎又有更多好戲可看了 12 00:03:01,931 --> 00:03:04,100 ‎我相信你會站起來 13 00:03:10,315 --> 00:03:12,442 ‎“慷慨赴義在今朝” 14 00:03:14,360 --> 00:03:16,613 ‎這是美國陸軍發明的說法 15 00:03:16,696 --> 00:03:18,865 ‎在越戰期間 16 00:03:18,948 --> 00:03:24,245 ‎據說前線的美國士兵很喜歡說這句話 17 00:03:25,747 --> 00:03:28,583 ‎凱巴爾,你應該最了解 18 00:03:28,666 --> 00:03:30,835 ‎這句話背後真正的意涵 19 00:03:31,419 --> 00:03:33,504 ‎沒錯,這是無恥的謊言 20 00:03:34,214 --> 00:03:36,466 ‎這句話的重點不是死亡 21 00:03:36,549 --> 00:03:38,509 ‎而是活著 22 00:03:40,053 --> 00:03:42,430 ‎要在最慘烈的戰役中存活下來 23 00:03:42,513 --> 00:03:45,975 ‎英勇戰鬥,活著回鄉 24 00:03:48,061 --> 00:03:49,312 ‎沒錯 25 00:03:50,355 --> 00:03:52,273 ‎真正的真相… 26 00:03:52,357 --> 00:03:54,400 ‎是無論何時都不該慷慨赴義 27 00:03:55,318 --> 00:03:56,277 ‎直到死期到來 28 00:03:57,195 --> 00:04:00,365 ‎一定要把握當下 29 00:04:05,870 --> 00:04:07,288 ‎凱巴爾 30 00:04:17,006 --> 00:04:18,424 ‎決戰時刻到了 31 00:04:19,008 --> 00:04:21,427 ‎奧利巴握拳了! 32 00:04:21,511 --> 00:04:22,679 ‎他打算終結這場打鬥 33 00:04:26,391 --> 00:04:27,725 ‎“風起…” 34 00:04:33,314 --> 00:04:34,524 ‎好吧 35 00:04:35,942 --> 00:04:37,777 ‎“我們必須想辦法活下去” 36 00:04:39,821 --> 00:04:41,614 ‎該做個了斷了 37 00:04:46,452 --> 00:04:47,620 ‎比斯吉度奧利巴 38 00:04:48,246 --> 00:04:50,081 ‎美國最強的男人 39 00:04:51,374 --> 00:04:55,211 ‎你的價值在於你的身體 40 00:04:56,254 --> 00:04:58,715 ‎在180幾公分的骨架裡 41 00:04:59,549 --> 00:05:05,221 ‎有超過150公斤的肌肉 ‎這是人類史上前所未見的 42 00:05:07,348 --> 00:05:10,226 ‎那個身體產生的毀滅力 43 00:05:10,310 --> 00:05:12,687 ‎超乎我的想像… 44 00:05:13,187 --> 00:05:14,355 ‎才怪 45 00:05:17,942 --> 00:05:18,860 ‎什麼? 46 00:05:24,741 --> 00:05:25,783 ‎那是… 47 00:05:25,867 --> 00:05:26,701 ‎燕尾服 48 00:05:30,705 --> 00:05:34,375 ‎直立的燕尾服倒下來了 ‎彷彿會聽命行事一樣 49 00:05:37,462 --> 00:05:41,341 ‎徒手戰鬥與武術的歷史 50 00:05:41,424 --> 00:05:43,885 ‎和人類的歷史直接相關 51 00:05:45,345 --> 00:05:48,765 ‎先是對蠻力有信心 ‎接著又否認,不斷循環 52 00:05:49,390 --> 00:05:52,852 ‎到頭來,喪失肌力卻帶來速度的提升 53 00:05:54,187 --> 00:05:57,106 ‎肌肉、喪失肌力、平衡 54 00:05:58,191 --> 00:06:01,319 ‎速度、角度和弱點 55 00:06:02,528 --> 00:06:06,783 ‎就算是氣功與呼吸調整 ‎也經歷過了幾次技術性的革新 56 00:06:06,866 --> 00:06:08,534 ‎與創意發展 57 00:06:09,619 --> 00:06:12,038 ‎因此孕育出現代武術 58 00:06:14,499 --> 00:06:19,712 ‎可是自使用石斧的年代迄今 ‎卻沒有任何進步 59 00:06:19,796 --> 00:06:22,298 ‎有個明確的盲點 60 00:06:23,591 --> 00:06:25,093 ‎我洗耳恭聽 61 00:06:26,094 --> 00:06:27,303 ‎我會告訴你的 62 00:06:28,346 --> 00:06:29,305 ‎是“支撐” 63 00:06:29,889 --> 00:06:31,557 ‎支撐? 64 00:06:33,184 --> 00:06:37,188 ‎就算有四千年歷史的中國武術 65 00:06:37,855 --> 00:06:41,067 ‎也只把支撐地當成表面 66 00:06:42,527 --> 00:06:43,694 ‎拳擊 67 00:06:44,654 --> 00:06:45,696 ‎相撲… 68 00:06:46,280 --> 00:06:48,449 ‎各種武術 69 00:06:48,533 --> 00:06:52,703 ‎都沒有探究身體如何斜推地面 70 00:06:53,538 --> 00:06:56,749 ‎難怪他們只能倚靠肌肉 71 00:06:59,252 --> 00:07:03,714 ‎因為他們沒有把地面 ‎當作最大的支撐點 72 00:07:05,341 --> 00:07:09,303 ‎他們根本不知道地底下一毫米處 ‎埋藏了什麼東西 73 00:07:10,430 --> 00:07:12,473 ‎他們就只是站在那裡 74 00:07:13,433 --> 00:07:15,435 ‎你現在就會體驗到了 75 00:07:17,019 --> 00:07:23,609 ‎地底6378公里處地心的硬度 76 00:07:28,197 --> 00:07:29,115 ‎去感受吧 77 00:07:29,782 --> 00:07:30,616 ‎我的腳! 78 00:07:31,534 --> 00:07:33,870 ‎到地球最深處 79 00:07:33,953 --> 00:07:37,039 ‎位於地球中央最堅硬的東西… 80 00:07:39,333 --> 00:07:40,960 ‎就是地心 81 00:07:56,392 --> 00:07:57,226 ‎凱巴爾 82 00:07:59,270 --> 00:08:01,397 ‎他想恭喜你 83 00:08:02,064 --> 00:08:02,940 ‎博希! 84 00:08:05,735 --> 00:08:08,154 ‎你贏過我了,請原諒我 85 00:08:08,779 --> 00:08:10,907 ‎不太對勁,這不可能啊 86 00:08:10,990 --> 00:08:14,994 ‎而這傢伙想跟你打聲招呼 87 00:08:16,245 --> 00:08:17,246 ‎什麼? 88 00:08:17,955 --> 00:08:18,915 ‎嘿 89 00:08:18,998 --> 00:08:19,874 ‎為什麼? 90 00:08:19,957 --> 00:08:23,044 ‎我被稱為地上最強生物之類的… 91 00:08:23,711 --> 00:08:25,755 ‎他為什麼會在這裡? 92 00:08:26,797 --> 00:08:28,674 ‎可是那不是我 93 00:08:31,677 --> 00:08:33,971 ‎凱巴爾,是你才對 94 00:08:34,514 --> 00:08:35,932 ‎果然跟我想的一樣 95 00:08:36,015 --> 00:08:38,059 ‎那當然囉 96 00:08:38,142 --> 00:08:39,435 ‎是嗎? 97 00:08:42,522 --> 00:08:43,940 ‎這種事 98 00:08:44,732 --> 00:08:45,942 ‎通常是… 99 00:08:47,985 --> 00:08:48,945 ‎通常是… 100 00:08:51,948 --> 00:08:52,782 ‎在作夢 101 00:09:33,864 --> 00:09:34,740 ‎嘿 102 00:09:37,326 --> 00:09:39,745 ‎把凱巴爾先生抬走 103 00:09:40,413 --> 00:09:43,749 ‎要有禮貌,也要慎重 104 00:09:49,839 --> 00:09:51,757 ‎這場格鬥賽結束了 105 00:09:53,342 --> 00:09:55,761 ‎不會再聽到歌聲了 106 00:09:56,846 --> 00:09:58,264 ‎你好強壯 107 00:09:58,848 --> 00:09:59,682 ‎是啊 108 00:10:00,558 --> 00:10:03,894 ‎你對自己的身體更有信心 109 00:10:04,437 --> 00:10:05,813 ‎說得容易 110 00:10:05,896 --> 00:10:08,190 ‎凱巴爾很強 111 00:10:08,274 --> 00:10:10,276 ‎可是他缺少了愛 112 00:10:11,611 --> 00:10:13,529 ‎對肌肉的熱愛 113 00:10:15,573 --> 00:10:18,367 ‎他比我更早 114 00:10:18,909 --> 00:10:22,913 ‎就揮別了獨一無二的愛,也就是肌肉 115 00:10:23,497 --> 00:10:27,501 ‎肌力喪失?技巧?平衡?支撐? 116 00:10:28,044 --> 00:10:31,297 ‎凱巴爾浪費時間在其他愛戀上 117 00:10:32,381 --> 00:10:34,467 ‎但它報仇了 118 00:10:34,550 --> 00:10:37,345 ‎它可是個醋罈子 119 00:10:39,055 --> 00:10:41,682 ‎你們眼前這具軀體 120 00:10:41,766 --> 00:10:44,852 ‎不是真正的體型 121 00:10:46,937 --> 00:10:51,067 ‎所以怎麼有辦法這麼小巧? 122 00:10:51,942 --> 00:10:53,569 ‎小巧? 123 00:10:53,653 --> 00:10:54,570 ‎他體型很巨大耶 124 00:10:57,948 --> 00:11:00,326 ‎那是因為我往內縮了 125 00:11:00,910 --> 00:11:02,578 ‎往內縮? 126 00:11:03,245 --> 00:11:08,918 ‎但假設我打開限制住這些肌肉的大門 127 00:11:09,794 --> 00:11:11,796 ‎肌肉的大小最有可能 128 00:11:12,672 --> 00:11:15,216 ‎當場把我的皮膚撐破 129 00:11:16,175 --> 00:11:18,094 ‎壓扁你們所有人 130 00:11:18,177 --> 00:11:20,471 ‎摧毀這棟建築 131 00:11:20,554 --> 00:11:22,848 ‎突破外門 132 00:11:22,932 --> 00:11:25,434 ‎甚至衝上天 133 00:11:26,519 --> 00:11:27,353 ‎不對 134 00:11:27,436 --> 00:11:29,605 ‎不會的,絕對不可能 135 00:11:31,148 --> 00:11:32,108 ‎刃牙 136 00:11:32,692 --> 00:11:34,694 ‎我一天的飯量 137 00:11:34,777 --> 00:11:39,824 ‎從未少於一萬卡路里 138 00:11:42,243 --> 00:11:44,745 ‎就算是奧運選手 139 00:11:44,829 --> 00:11:48,874 ‎一天要攝取超過一萬卡路里也不容易 140 00:11:50,584 --> 00:11:52,586 ‎一萬卡路里 141 00:11:53,087 --> 00:11:56,298 ‎日本人喜歡吃飯糰,對吧? 142 00:11:56,382 --> 00:11:59,760 ‎那些熱量等同於五百個飯糰 143 00:12:02,596 --> 00:12:03,764 ‎但你看 144 00:12:03,848 --> 00:12:07,268 ‎我的體脂肪控制在百分之5以內 145 00:12:07,852 --> 00:12:13,524 ‎這種飲食已經超乎體能活動 ‎能燃燒的熱量了 146 00:12:13,607 --> 00:12:15,276 ‎但卻還能保持百分之5體脂肪 147 00:12:15,359 --> 00:12:17,778 ‎這不合邏輯 148 00:12:17,862 --> 00:12:20,823 ‎但聽你的口氣 149 00:12:20,906 --> 00:12:22,533 ‎不像是胡扯 150 00:12:25,035 --> 00:12:26,704 ‎太空梭 151 00:12:26,787 --> 00:12:29,582 ‎燃油箱比它的艙體更大 152 00:12:29,665 --> 00:12:33,419 ‎為了在進入高層大氣前全部用完 153 00:12:34,211 --> 00:12:37,423 ‎它會繼續燃燒,連現在也是 154 00:12:38,716 --> 00:12:42,011 ‎我壓制體內亟欲擴張的東西 155 00:12:42,094 --> 00:12:44,555 ‎限制住、封住 156 00:12:44,638 --> 00:12:47,558 ‎往內推、束縛住 157 00:12:47,641 --> 00:12:52,313 ‎我一直在抑制它,連一刻也不能鬆懈 158 00:12:54,690 --> 00:12:56,567 ‎我都不知道 159 00:12:57,485 --> 00:12:58,694 ‎誰想得到 160 00:12:58,778 --> 00:13:01,155 ‎我們現在之所以還能保住性命 161 00:13:01,238 --> 00:13:05,075 ‎都得感謝你機警地 ‎侷限自己的軀體無限擴張 162 00:13:05,659 --> 00:13:07,119 ‎真是感激不盡啊 163 00:13:10,664 --> 00:13:12,833 ‎我厲害之處 164 00:13:12,917 --> 00:13:17,338 ‎在於即使如此 ‎我晚上還是能安穩入睡 165 00:13:20,925 --> 00:13:22,176 ‎嘿 166 00:13:23,385 --> 00:13:24,470 ‎放我下來 167 00:13:24,553 --> 00:13:25,596 ‎唉呀! 168 00:13:25,679 --> 00:13:27,681 ‎真抱歉 169 00:13:29,683 --> 00:13:30,518 ‎小伙子 170 00:13:31,018 --> 00:13:33,604 ‎你就這麼想跟我打一場? 171 00:13:36,941 --> 00:13:37,858 ‎這種力量 172 00:13:38,651 --> 00:13:39,610 ‎就像… 173 00:13:40,194 --> 00:13:41,362 ‎放馬過來 174 00:13:41,946 --> 00:13:42,988 ‎我會戰鬥 175 00:13:52,039 --> 00:13:54,708 ‎很抱歉我說了大話 176 00:13:55,459 --> 00:13:58,379 ‎我說我比這棟建築巨大 ‎這都是騙人的 177 00:13:58,462 --> 00:14:00,214 ‎我知道 178 00:14:00,714 --> 00:14:05,886 ‎其實我並不是為了戰鬥 ‎而鍛鍊這些肌肉 179 00:14:07,596 --> 00:14:09,890 ‎這個身體… 180 00:14:15,980 --> 00:14:19,775 ‎是專門為了呵護這個佳人而練出來的 181 00:14:22,987 --> 00:14:24,905 ‎等…等一下… 182 00:14:25,948 --> 00:14:28,409 ‎很抱歉讓妳久等了,瑪莉亞 183 00:14:32,955 --> 00:14:35,499 ‎嘿呦! 184 00:14:36,041 --> 00:14:38,752 ‎在月夜時分 185 00:14:38,836 --> 00:14:41,422 ‎嘿呦! 186 00:14:42,006 --> 00:14:44,425 ‎拉起船錨 187 00:14:44,508 --> 00:14:46,760 ‎嘿呦! 188 00:14:47,261 --> 00:14:49,847 ‎在暴風雨的夜晚 189 00:14:49,930 --> 00:14:51,932 ‎嘿呦! 190 00:14:52,600 --> 00:14:55,352 ‎揚起船帆 191 00:14:55,436 --> 00:14:57,938 ‎透過星星指引明路 192 00:14:58,022 --> 00:15:00,858 ‎設定好尋寶路線 193 00:15:00,941 --> 00:15:06,363 ‎蘭姆酒留待到時再暢飲 194 00:15:06,447 --> 00:15:08,449 ‎嘿呦! 195 00:15:09,033 --> 00:15:11,702 ‎在月夜時分 196 00:15:11,785 --> 00:15:13,704 ‎嘿呦! 197 00:15:14,538 --> 00:15:17,207 ‎在暴風雨的夜晚 198 00:15:17,291 --> 00:15:19,585 ‎嘿呦! 199 00:15:20,085 --> 00:15:22,880 ‎揚起船帆 200 00:15:38,729 --> 00:15:40,314 ‎沒有目擊者? 201 00:15:40,898 --> 00:15:43,067 ‎你們早上醒來時就空了? 202 00:15:48,656 --> 00:15:54,078 ‎(親愛的瑪莉亞和奧利巴) 203 00:15:54,745 --> 00:15:58,457 ‎不是寫給我,而是給我跟瑪莉亞的? 204 00:16:06,215 --> 00:16:07,424 ‎是錢耶 205 00:16:07,508 --> 00:16:09,802 ‎是他島上的貨幣 206 00:16:09,885 --> 00:16:10,761 ‎隊長 207 00:16:21,438 --> 00:16:23,857 ‎他什麼時候挖的? 208 00:16:24,441 --> 00:16:26,610 ‎這是出自於對你們的體貼 209 00:16:27,194 --> 00:16:30,197 ‎如果他想從大門離開 210 00:16:30,280 --> 00:16:33,117 ‎依他的能力絕對不成問題 211 00:16:34,702 --> 00:16:37,162 ‎你們不能假裝沒看到 212 00:16:37,246 --> 00:16:40,040 ‎囚犯大搖大擺地離開 213 00:16:41,458 --> 00:16:44,253 ‎這樣的話是很丟臉的 214 00:16:45,462 --> 00:16:47,548 ‎所以他才逃獄 215 00:16:47,631 --> 00:16:50,092 ‎你們會被輕判 216 00:16:50,175 --> 00:16:52,886 ‎因為是沒注意到,而不是視而不見 217 00:16:53,887 --> 00:16:55,597 ‎他很體貼 218 00:16:55,681 --> 00:16:57,641 ‎感激地接受吧 219 00:16:59,893 --> 00:17:00,728 ‎現在 220 00:17:01,729 --> 00:17:04,023 ‎我該怎麼處理這張鈔票? 221 00:17:04,648 --> 00:17:06,358 ‎在這裡不能使用 222 00:17:06,442 --> 00:17:08,527 ‎也不能在美國本土使用 223 00:17:09,028 --> 00:17:10,654 ‎這樣啊 224 00:17:11,321 --> 00:17:13,907 ‎世上只有一個地方可以使用 225 00:17:14,700 --> 00:17:16,910 ‎這是邀請函 226 00:17:19,830 --> 00:17:22,666 ‎“如果想用,就來島上吧” 227 00:17:23,500 --> 00:17:24,793 ‎你要去嗎? 228 00:17:26,587 --> 00:17:28,047 ‎今天不會吧 229 00:18:00,037 --> 00:18:01,705 ‎你跑去哪裡,老大? 230 00:18:02,414 --> 00:18:04,833 ‎上廁所不用花上一個月的時間吧 231 00:18:04,917 --> 00:18:06,710 ‎你的斧頭還卡在樹上 232 00:18:06,794 --> 00:18:08,962 ‎各位,我回來了 233 00:18:09,963 --> 00:18:11,465 ‎回來? 234 00:18:11,548 --> 00:18:12,424 ‎奧利巴 235 00:18:13,467 --> 00:18:14,468 ‎奧利… 236 00:18:15,886 --> 00:18:16,970 ‎一個月前… 237 00:18:18,639 --> 00:18:21,266 ‎他顯然是全美最強的人 238 00:18:21,350 --> 00:18:25,104 ‎他的臂圍有70公分,大概這麼粗 239 00:18:26,021 --> 00:18:28,107 ‎你有辦法打敗他嗎,老大? 240 00:18:28,941 --> 00:18:30,359 ‎也許我會試試看 241 00:18:30,442 --> 00:18:31,944 ‎我早料到你會這麼說 242 00:18:32,027 --> 00:18:33,403 ‎總統先生! 243 00:18:34,071 --> 00:18:35,948 ‎什麼? 244 00:18:36,031 --> 00:18:37,699 ‎你去了美國? 245 00:18:38,784 --> 00:18:41,495 ‎比斯吉度奧利巴是什麼樣的人? 246 00:18:44,665 --> 00:18:45,999 ‎他很強壯 247 00:18:48,335 --> 00:18:50,045 ‎你贏了嗎? 248 00:18:51,588 --> 00:18:52,422 ‎沒有 249 00:18:53,090 --> 00:18:54,091 ‎什麼? 250 00:18:54,591 --> 00:18:56,927 ‎這傢伙又生小孩了 251 00:18:57,010 --> 00:18:57,970 ‎雙胞胎! 252 00:18:58,053 --> 00:18:59,513 ‎什麼,雙胞胎? 253 00:18:59,596 --> 00:19:01,598 ‎等等,你不是有… 254 00:19:03,392 --> 00:19:04,434 ‎這樣是多少? 255 00:19:04,518 --> 00:19:05,477 ‎九 256 00:19:08,105 --> 00:19:09,606 ‎也太多了吧 257 00:19:09,690 --> 00:19:10,858 ‎這個嘛… 258 00:19:14,111 --> 00:19:16,655 ‎說到這個,老太太莎拉的豬 259 00:19:16,738 --> 00:19:18,699 ‎沒錯,牠便秘了 260 00:19:18,782 --> 00:19:20,784 ‎跟上個月一樣嗎? 261 00:19:20,868 --> 00:19:23,662 ‎就是啊,到底都餵牠吃什麼? 262 00:19:32,504 --> 00:19:33,672 ‎點名 263 00:19:33,755 --> 00:19:35,924 ‎別拖拖拉拉的,懶惰鬼 264 00:19:36,008 --> 00:19:37,426 ‎快點排好隊! 265 00:19:38,010 --> 00:19:39,428 ‎一號房,報告! 266 00:19:40,053 --> 00:19:41,180 ‎一號房,在 267 00:19:41,263 --> 00:19:42,347 ‎二號房,在 268 00:19:42,431 --> 00:19:43,640 ‎三號房,在 269 00:19:43,724 --> 00:19:44,933 ‎四號房,在 270 00:19:45,017 --> 00:19:48,812 ‎不需要再強調一次你們都是人渣 271 00:19:48,896 --> 00:19:50,564 ‎你們完全沒有自由 272 00:19:50,647 --> 00:19:53,483 ‎只能呼吸 273 00:19:53,984 --> 00:19:57,112 ‎得在這種地方吃苦頭都得怪你們自己 274 00:19:57,988 --> 00:19:59,948 ‎-不好意思 ‎-怎樣? 275 00:20:08,582 --> 00:20:11,084 ‎怎麼了,小子?要尿尿嗎? 276 00:20:11,168 --> 00:20:12,794 ‎我可以出去嗎? 277 00:20:12,878 --> 00:20:13,712 ‎什麼? 278 00:20:14,379 --> 00:20:18,467 ‎我想透透氣,四到五分鐘就好 279 00:20:23,555 --> 00:20:24,973 ‎什麼? 280 00:20:25,557 --> 00:20:26,975 ‎抱歉 281 00:20:28,560 --> 00:20:29,478 ‎別動! 282 00:20:30,562 --> 00:20:31,480 ‎抱歉 283 00:20:36,944 --> 00:20:38,987 ‎慢走啊 284 00:20:42,074 --> 00:20:43,492 ‎去吧,小子 285 00:20:43,575 --> 00:20:45,744 ‎大口呼吸外頭的空氣 286 00:20:45,827 --> 00:20:47,496 ‎然後就一走了之吧 287 00:20:47,579 --> 00:20:48,830 ‎別動! 288 00:20:52,584 --> 00:20:54,002 ‎有囚犯逃獄! 289 00:20:54,086 --> 00:20:56,088 ‎他要正大光明從前門離開嗎? 290 00:21:44,386 --> 00:21:47,639 ‎真遺憾,你無法去外面透透氣了 291 00:21:47,723 --> 00:21:51,059 ‎乖乖回去吧,範馬刃牙 292 00:21:55,147 --> 00:21:58,025 ‎你費了不少力氣 293 00:21:58,108 --> 00:22:01,236 ‎請問你究竟是為什麼這麼魯莽? 294 00:22:02,195 --> 00:22:06,366 ‎我也想成為… 295 00:22:07,492 --> 00:22:08,535 ‎關不住的男人 296 00:22:09,161 --> 00:22:12,622 ‎你目前有什麼結論? 297 00:22:16,251 --> 00:22:17,210 ‎我辦得到 298 00:22:19,087 --> 00:22:19,963 ‎應該可以 299 00:23:46,716 --> 00:23:51,179 ‎字幕翻譯:王靜怡