1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ 2 00:01:46,856 --> 00:01:47,941 Ayağa kalkacak. 3 00:01:48,024 --> 00:01:49,526 Guevaru ayağa kalkacak. 4 00:01:52,862 --> 00:01:53,780 Kalkacak mı? 5 00:01:53,863 --> 00:01:56,032 O darbeden sonra bile mi? 6 00:02:04,791 --> 00:02:05,792 Zavallı halkım. 7 00:02:12,507 --> 00:02:14,050 Zavallı halkım. 8 00:02:16,678 --> 00:02:17,720 Onlar için. 9 00:02:20,014 --> 00:02:21,432 Benim zavallı halkım. 10 00:02:51,504 --> 00:02:53,006 Guevaru kalktı. 11 00:02:53,089 --> 00:02:55,633 Tekrar deneyecek. Fazlasını görebileceğiz. 12 00:03:01,973 --> 00:03:04,100 Kalkacağını biliyordum. 13 00:03:10,356 --> 00:03:12,400 "Bugün ölmek için güzel bir gün." 14 00:03:14,485 --> 00:03:16,613 Amerikan ordusunun lafıdır. 15 00:03:17,322 --> 00:03:18,907 Vietnam Savaşı sırasında 16 00:03:18,990 --> 00:03:24,245 ön cephedeki Amerikan askerleri bunu söylemeyi severmiş. 17 00:03:25,872 --> 00:03:28,625 Kelimelerin ardındaki geçek manayı 18 00:03:28,750 --> 00:03:30,835 herkesten iyi bilmen gerekir. 19 00:03:31,461 --> 00:03:33,504 Evet, bu apaçık bir yalan. 20 00:03:34,214 --> 00:03:36,132 O, ölmekle ilgili bir laf değil, 21 00:03:36,633 --> 00:03:38,509 yaşamakla ilgili. 22 00:03:40,094 --> 00:03:42,472 Şiddetli bir savaştan sağ çıkmak, 23 00:03:42,555 --> 00:03:45,975 cesurca savaşmak ve memleketine sağ dönmekle ilgili. 24 00:03:48,061 --> 00:03:49,312 Aynen. 25 00:03:50,396 --> 00:03:52,273 Asıl gerçek… 26 00:03:52,357 --> 00:03:54,525 Ölmek için iyi bir gün falan olmaz. 27 00:03:55,318 --> 00:03:56,277 Ölene kadar 28 00:03:57,237 --> 00:04:00,365 daima bugün için yaşamalısın. 29 00:04:05,912 --> 00:04:07,288 Guevaru. 30 00:04:17,006 --> 00:04:18,424 Bu, final olacak. 31 00:04:19,008 --> 00:04:21,386 Oliva elini yumruk yaptı. 32 00:04:21,469 --> 00:04:22,679 Bitirmeyi planlıyor. 33 00:04:26,432 --> 00:04:27,809 Rüzgâr şiddetleniyor… 34 00:04:33,398 --> 00:04:34,524 Tamam. 35 00:04:36,067 --> 00:04:37,777 …Yaşamayı denemeliyiz. 36 00:04:39,904 --> 00:04:41,614 Bunu çözmenin vakti geldi. 37 00:04:46,327 --> 00:04:47,620 Biscuit Oliva. 38 00:04:48,288 --> 00:04:50,081 Amerika'nın en güçlü adamı. 39 00:04:51,374 --> 00:04:54,752 Değerin o bedende gizli. 40 00:04:56,421 --> 00:04:58,715 180 cm'lik bir iskelet, 41 00:04:59,549 --> 00:05:05,221 150 kg'dan fazla kasla bezenmiş. İnsanlık tarihinde görülmüş bir şey değil. 42 00:05:07,390 --> 00:05:09,809 O bedenden çıkan yıkıcı kuvvet 43 00:05:10,393 --> 00:05:12,103 hayallerimizin ötesinde. 44 00:05:13,229 --> 00:05:14,355 Hiç değil. 45 00:05:17,942 --> 00:05:18,860 Ne? 46 00:05:24,782 --> 00:05:25,783 Bu… 47 00:05:25,867 --> 00:05:26,701 Bir smokin. 48 00:05:30,705 --> 00:05:34,375 Dimdik duran smokin emir almış gibi düştü. 49 00:05:37,628 --> 00:05:41,341 Silahsız dövüşlerin tarihi, dövüş sanatlarının tarihi, 50 00:05:41,424 --> 00:05:43,885 insanlık tarihi ile doğrudan ilişkilidir. 51 00:05:45,345 --> 00:05:48,765 Kas gücüne inanmanın ve inkâr etmenin bitmeyen döngüsü. 52 00:05:49,474 --> 00:05:53,269 Güç kaybı neticesinde hız arttı. 53 00:05:54,228 --> 00:05:57,148 Kas, güç kaybı ve denge. 54 00:05:58,358 --> 00:06:01,319 Hız, açı ve zayıf nokta. 55 00:06:02,528 --> 00:06:06,324 "Chi" ve nefes çalışmasında bile çeşitli teknik reformlar yapıldı 56 00:06:06,824 --> 00:06:08,534 ve yaratıcı yenilikler getirildi. 57 00:06:09,660 --> 00:06:12,080 Böylece modern dövüş sanatları gelişti. 58 00:06:14,624 --> 00:06:18,002 Ama taş baltanın kullanıldığı eski zamanlardan bu yana 59 00:06:18,086 --> 00:06:19,837 hiç ilerleme kaydedilmedi. 60 00:06:19,921 --> 00:06:22,298 Kör bir nokta olduğu kesin. 61 00:06:23,633 --> 00:06:25,093 Kulak kesildim. 62 00:06:26,177 --> 00:06:27,303 Sana söyleyeceğim. 63 00:06:28,346 --> 00:06:29,305 "Destek". 64 00:06:29,931 --> 00:06:31,557 "Destek" mi? 65 00:06:33,184 --> 00:06:37,188 4.000 yıllık bir tarihe sahip Çin dövüş sanatları bile 66 00:06:37,855 --> 00:06:41,067 destekleyici zemini, sadece bir yüzey olarak görür. 67 00:06:42,527 --> 00:06:43,694 Boks, 68 00:06:44,654 --> 00:06:45,696 sumo… 69 00:06:46,364 --> 00:06:48,449 Tüm bu farklı dövüş sanatları 70 00:06:48,533 --> 00:06:52,703 bedenin zemine nasıl bir açıyla değdiğini hiç sorgulamazlar. 71 00:06:53,496 --> 00:06:57,208 Kaslarına güvenmek zorunda bırakılmalarına hiç şaşmamalı… 72 00:06:59,252 --> 00:07:03,714 …çünkü onlara göre toprak iyi bir destek değil. 73 00:07:05,383 --> 00:07:09,303 Zeminin bir milimetre altında ne olduğunun farkında olmazlar. 74 00:07:10,471 --> 00:07:12,473 Sadece öyle dururlar. 75 00:07:13,516 --> 00:07:15,435 Şimdi deneyimleyeceksin. 76 00:07:17,145 --> 00:07:23,609 Yerin 6.378.000 metre altında yer alan çekirdeğin sertliğini deneyimleyeceksin. 77 00:07:28,239 --> 00:07:29,115 Hisset, 78 00:07:29,782 --> 00:07:30,616 ayaklarımı hisset. 79 00:07:31,617 --> 00:07:33,369 Dünya'nın en derinliklerinde, 80 00:07:33,953 --> 00:07:37,039 bu gezegenin merkezinde yer alan en katı şey. 81 00:07:39,417 --> 00:07:40,960 Dünya'nın çekirdeği! 82 00:07:56,476 --> 00:07:57,351 Guevaru! 83 00:07:59,312 --> 00:08:01,397 Seni tebrik etmek istiyor. 84 00:08:02,148 --> 00:08:02,982 Bosch! 85 00:08:05,735 --> 00:08:08,154 Beni alt ettin. Bağışla beni. 86 00:08:08,821 --> 00:08:10,948 Ters bir şeyler var. Bu olamaz. 87 00:08:11,032 --> 00:08:14,994 Bu adam sana merhaba demek istiyor. 88 00:08:16,245 --> 00:08:17,288 Ne? 89 00:08:17,997 --> 00:08:18,998 Selam. 90 00:08:19,081 --> 00:08:19,957 Niye? 91 00:08:20,041 --> 00:08:23,044 Bana Dünya'nın en güçlüsü diyorlar. 92 00:08:23,711 --> 00:08:25,588 Bu adamın burada ne işi var? 93 00:08:26,797 --> 00:08:28,674 Ama o ben değilim. 94 00:08:31,719 --> 00:08:34,472 Guevaru, sensin. 95 00:08:34,555 --> 00:08:35,932 Tam düşündüğüm gibi. 96 00:08:36,015 --> 00:08:38,267 Hiç sorma. 97 00:08:38,392 --> 00:08:39,435 Öyle mi? 98 00:08:42,563 --> 00:08:43,940 Böyle şeyler 99 00:08:44,774 --> 00:08:45,942 genellikle… 100 00:08:47,985 --> 00:08:48,945 …genellikle… 101 00:08:52,114 --> 00:08:53,199 …rüyalarda olur. 102 00:09:33,864 --> 00:09:34,740 Hey. 103 00:09:37,368 --> 00:09:39,745 Bay Guevaru'yu taşı. 104 00:09:40,454 --> 00:09:43,749 Nazikçe ve özenle. 105 00:09:49,880 --> 00:09:51,757 Dövüş bitti. 106 00:09:53,301 --> 00:09:55,761 Artık o uğultuyu duymayacağız. 107 00:09:56,929 --> 00:09:58,264 Çok güçlüsün. 108 00:09:58,347 --> 00:09:59,390 Öyle. 109 00:10:00,641 --> 00:10:03,894 Senin bedenine olan inancın daha güçlüydü. 110 00:10:04,478 --> 00:10:08,232 Senin için söylemesi kolay. Guevaru güçlüydü 111 00:10:08,316 --> 00:10:10,276 ama sevgisi yoktu. 112 00:10:11,611 --> 00:10:13,529 Kas sevgisi. 113 00:10:15,489 --> 00:10:18,826 Bana kıyasla çok daha erken bir aşamada 114 00:10:18,909 --> 00:10:22,913 yeri doldurulamaz bir sevgiye veda etti yani kas sevgisine. 115 00:10:23,497 --> 00:10:27,501 Güç kaybı, teknik, denge ya da destek. 116 00:10:28,169 --> 00:10:31,297 Guevaru, diğer sevgilerle oyalandı. 117 00:10:32,423 --> 00:10:34,508 Ama kas, intikamını aldı. 118 00:10:34,634 --> 00:10:37,261 Kıskançtır, bilirsin. 119 00:10:39,096 --> 00:10:41,766 Şu an gördüğün beden 120 00:10:41,849 --> 00:10:44,852 aslında gerçek boyutunda değil. 121 00:10:46,937 --> 00:10:51,067 Peki nasıl böyle tek parça? 122 00:10:51,942 --> 00:10:53,569 "Tek parça" mı? 123 00:10:53,653 --> 00:10:54,570 Kocaman. 124 00:10:57,948 --> 00:11:00,326 Çünkü içeride tutuyorum. 125 00:11:00,951 --> 00:11:02,578 İçeride tutmak mı? 126 00:11:03,245 --> 00:11:08,918 Bu kasları tutan kapıyı açacak olsam 127 00:11:09,877 --> 00:11:11,796 boyutu yüzünden yüksek ihtimalle 128 00:11:12,672 --> 00:11:15,216 durduğum yerde cildimi parçalar, 129 00:11:16,175 --> 00:11:18,094 hepinizi ezer, 130 00:11:18,177 --> 00:11:20,471 binayı yıkar, 131 00:11:20,554 --> 00:11:22,390 dış kapıda gedik açar 132 00:11:22,932 --> 00:11:25,476 ve hatta cennete ulaşırdı. 133 00:11:26,519 --> 00:11:27,353 Hayır. 134 00:11:27,436 --> 00:11:29,605 Mümkün değil. Bu imkânsız. 135 00:11:31,190 --> 00:11:32,108 Baki. 136 00:11:32,692 --> 00:11:34,694 Günlük öğünüm 137 00:11:34,777 --> 00:11:39,824 10.000 kalorinin altına hiç düşmedi. 138 00:11:42,243 --> 00:11:44,745 Günde 10.000 kaloriyi sindirmek 139 00:11:44,829 --> 00:11:48,874 olimpik atletler için bile kolay değildir. 140 00:11:50,751 --> 00:11:52,503 10.000 kalori. 141 00:11:53,087 --> 00:11:56,298 Japonlar pilav kâselerine bayılır, öyle değil mi? 142 00:11:56,382 --> 00:11:59,760 Bu kalori miktarı yaklaşık 500 pilav kâsesine eşittir. 143 00:12:02,596 --> 00:12:07,268 Ama bak. Yağ yüzdem %5'i geçmiyor. 144 00:12:07,852 --> 00:12:13,524 Bu hâliyle bile spordan daha çok yakan bir diyet 145 00:12:13,607 --> 00:12:15,359 ama yine de %5. 146 00:12:15,443 --> 00:12:17,778 Mantıksız. 147 00:12:17,862 --> 00:12:20,531 Ama sen söyleyince 148 00:12:21,115 --> 00:12:22,533 yalan gibi gelmiyor. 149 00:12:25,035 --> 00:12:26,704 Uzay mekiğinin yakıt deposu 150 00:12:26,787 --> 00:12:29,582 gövdesinden çok daha büyüktür. 151 00:12:29,665 --> 00:12:33,419 Üst atmosfere girmeden önce hepsini tüketmek için 152 00:12:34,211 --> 00:12:37,423 yakmaya devam eder, şu an bile öyle. 153 00:12:38,799 --> 00:12:42,011 İçimde genişlemeye çalışan her ne ise 154 00:12:42,094 --> 00:12:44,764 ben baskılıyorum, tutuyorum, 155 00:12:44,847 --> 00:12:47,558 içeri itiyorum ve zapt ediyorum. 156 00:12:47,641 --> 00:12:52,062 Hep kısıtlıyorum, çıkmasına izin veremem, bir an için bile olsa. 157 00:12:54,690 --> 00:12:56,567 Hiç bilmiyordum. 158 00:12:57,526 --> 00:13:01,197 Şu an hepimiz hayattayız, kimin aklına gelirdi? 159 00:13:01,280 --> 00:13:05,075 Meğer kendini itinayla tek parça hâlinde tutmana borçluymuşuz. 160 00:13:05,743 --> 00:13:07,119 Çok minnettarız. 161 00:13:10,664 --> 00:13:12,875 En inanılmaz tarafım da 162 00:13:12,958 --> 00:13:17,338 buna rağmen geceleri hâlâ iyi uyuyabiliyor olmam. 163 00:13:20,424 --> 00:13:21,592 Hey. 164 00:13:23,511 --> 00:13:24,470 Bırak beni. 165 00:13:26,680 --> 00:13:27,681 Özür dilerim. 166 00:13:29,725 --> 00:13:30,559 Evlat, 167 00:13:31,101 --> 00:13:33,604 benimle raunt yapmayı çok mu istiyorsun? 168 00:13:37,024 --> 00:13:37,858 Bu güç 169 00:13:38,651 --> 00:13:39,610 âdeta… 170 00:13:40,402 --> 00:13:41,362 Göster kendini. 171 00:13:41,904 --> 00:13:42,988 Dövüşeceğim. 172 00:13:52,122 --> 00:13:54,708 Büyük konuştuğum için özür dilerim. 173 00:13:55,543 --> 00:13:58,379 Binadan daha büyük olduğum doğru değil. 174 00:13:58,462 --> 00:14:00,256 Onu biliyorum. 175 00:14:00,714 --> 00:14:05,886 Aslında bu kasları dövüşmek için geliştirmedim. 176 00:14:07,596 --> 00:14:09,890 Bu vücudu… 177 00:14:15,980 --> 00:14:19,733 …onun için bunu yapabileyim diye geliştirdim. 178 00:14:22,987 --> 00:14:24,905 Bana bak. 179 00:14:26,073 --> 00:14:28,409 Beklettiğim için bağışla Maria. 180 00:14:32,997 --> 00:14:35,374 Heyamola! 181 00:14:36,083 --> 00:14:38,836 Mehtaplı bir gecede 182 00:14:38,919 --> 00:14:41,422 Heyamola! 183 00:14:42,006 --> 00:14:44,466 Çapayı çek 184 00:14:44,550 --> 00:14:47,177 Heyamola! 185 00:14:47,261 --> 00:14:49,930 Fırtınalı bir gecede 186 00:14:50,014 --> 00:14:51,932 Heyamola! 187 00:14:52,600 --> 00:14:55,436 Yelkenler fora 188 00:14:55,519 --> 00:14:57,938 Rehberimiz yıldızlar 189 00:14:58,022 --> 00:15:00,858 Hazinenin rotasını belirle 190 00:15:00,941 --> 00:15:06,363 O zamana kadar romu bir kenara bırak 191 00:15:06,447 --> 00:15:08,991 Heyamola! 192 00:15:09,074 --> 00:15:11,785 Mehtaplı bir gecede 193 00:15:11,869 --> 00:15:13,704 Heyamola! 194 00:15:14,622 --> 00:15:17,207 Fırtınalı bir gecede 195 00:15:17,291 --> 00:15:19,585 Heyamola! 196 00:15:20,127 --> 00:15:22,880 Yelkenler fora 197 00:15:38,812 --> 00:15:40,314 Hiç gören olmadı mı? 198 00:15:40,981 --> 00:15:42,650 Uyandığınızda boş muydu? 199 00:15:48,656 --> 00:15:54,078 SEVGİLİ MARIA VE OLIVA 200 00:15:54,745 --> 00:15:58,457 Sadece benim için değil, ben ve Maria için. 201 00:16:06,215 --> 00:16:07,424 Para. 202 00:16:07,508 --> 00:16:09,802 Adasının para kurunda. 203 00:16:09,885 --> 00:16:10,761 Yüzbaşı! 204 00:16:21,438 --> 00:16:23,816 Bunu ne zaman yaptı? 205 00:16:24,483 --> 00:16:26,610 Seni düşünmüş. 206 00:16:27,194 --> 00:16:30,280 Ön kapıdan yürüyüp çıkmak isteseydi 207 00:16:30,364 --> 00:16:33,117 bunu kolaylıkla yapabilecek yetenekte. 208 00:16:34,868 --> 00:16:37,246 Kapıdan çıkan bir mahkûmu 209 00:16:37,329 --> 00:16:40,040 kesinlikle görmemiş gibi davranamazsın. 210 00:16:40,958 --> 00:16:44,253 Davranırsan itibarını kaybedersin. 211 00:16:45,462 --> 00:16:47,589 Bu yüzden kaçtı. 212 00:16:47,673 --> 00:16:51,135 Umursamamış olmaktansa fark etmemiş olman hâlinde 213 00:16:51,218 --> 00:16:52,886 cezan çok daha hafif olur. 214 00:16:53,929 --> 00:16:55,597 Düşüncelilik ediyordu. 215 00:16:55,681 --> 00:16:57,641 Minnetle kabul et. 216 00:16:59,977 --> 00:17:01,145 Şimdi, 217 00:17:01,228 --> 00:17:04,023 bununla ne yapayım? 218 00:17:04,648 --> 00:17:08,527 Olmaz. Ne burada ne Amerika ana karasında kullanabilirsin. 219 00:17:09,069 --> 00:17:10,654 Anlıyorum. 220 00:17:11,363 --> 00:17:13,907 Dünyada bunu kullanabileceğin tek yer var. 221 00:17:14,700 --> 00:17:16,910 Bu bir davet. 222 00:17:19,913 --> 00:17:22,666 "Onu kullanmak istiyorsan adaya gel" mi diyor? 223 00:17:23,500 --> 00:17:24,793 Gidecek misin? 224 00:17:26,670 --> 00:17:28,088 Belki bugün gitmem. 225 00:18:00,037 --> 00:18:01,705 Neredeydin patron? 226 00:18:02,414 --> 00:18:04,833 Tuvaleti kullanmak bir ay sürmez ki. 227 00:18:04,917 --> 00:18:06,710 Baltan hâlâ ağaçtaydı. 228 00:18:06,794 --> 00:18:08,962 Gittim, döndüm işte. 229 00:18:10,089 --> 00:18:11,465 Döndün mü? 230 00:18:11,548 --> 00:18:12,424 Oliva. 231 00:18:13,509 --> 00:18:14,468 Oliva? 232 00:18:15,969 --> 00:18:16,970 Bir ay önce… 233 00:18:18,764 --> 00:18:21,350 Anlaşılan Amerika'nın en güçlüsü o. 234 00:18:21,433 --> 00:18:25,104 Kolu tam 70 cm kalınlığında. Bu kadar mı oluyor? 235 00:18:26,063 --> 00:18:28,107 Onu yenebilir misin patron? 236 00:18:29,066 --> 00:18:30,359 Belki, deneyeceğim. 237 00:18:30,442 --> 00:18:31,944 Tam beklediğim gibi. 238 00:18:32,027 --> 00:18:33,403 Sayın Başkan! 239 00:18:34,071 --> 00:18:35,948 Ne? 240 00:18:36,031 --> 00:18:37,699 Amerika'ya mı gittin? 241 00:18:38,826 --> 00:18:41,495 Peki, Biscuit Oliva nasıldı? 242 00:18:44,790 --> 00:18:45,999 Güçlüydü. 243 00:18:48,460 --> 00:18:50,045 Kazandın mı? 244 00:18:51,588 --> 00:18:52,422 Hayır. 245 00:18:54,591 --> 00:18:57,010 Bu herifin yine çocuğu oldu. 246 00:18:57,094 --> 00:18:57,970 İkizleri. 247 00:18:58,053 --> 00:18:59,555 Ne, ikizler mi? 248 00:18:59,638 --> 00:19:01,598 Bekle, senin… 249 00:19:03,392 --> 00:19:04,476 Bu kaç tane demek? 250 00:19:04,560 --> 00:19:05,477 Dokuz. 251 00:19:08,730 --> 00:19:09,648 Çok fazlaymış. 252 00:19:09,731 --> 00:19:10,858 Yani… 253 00:19:14,111 --> 00:19:16,697 Bu arada yaşlı Sara'nın domuzu var ya? 254 00:19:16,780 --> 00:19:18,699 Evet. Kabız oldu. 255 00:19:18,782 --> 00:19:20,784 Geçen ayki gibi mi? 256 00:19:20,868 --> 00:19:23,662 Evet, neyle besliyorsa? 257 00:19:32,504 --> 00:19:33,672 Yoklama! 258 00:19:33,755 --> 00:19:35,924 Sallanmayın tembeller. 259 00:19:36,008 --> 00:19:37,426 Acele, sıraya geçin! 260 00:19:37,509 --> 00:19:39,428 Hücre bir, durum bildir! 261 00:19:40,053 --> 00:19:41,221 Hücre bir, burada! 262 00:19:41,305 --> 00:19:42,389 Hücre iki, burada! 263 00:19:42,472 --> 00:19:43,640 Hücre üç, burada! 264 00:19:43,724 --> 00:19:44,933 Hücre dört, burada! 265 00:19:45,017 --> 00:19:48,854 Birer insan müsveddesi olduğunuzu hatırlatmama gerek yok herhâlde. 266 00:19:48,937 --> 00:19:50,564 Hiçbir özgürlüğünüz yok. 267 00:19:50,647 --> 00:19:53,483 Sadece nefes almanıza izin var. 268 00:19:53,984 --> 00:19:57,487 Böyle bir yerde uyanmak zorunda olmanızı kendinizden bilin. 269 00:19:57,988 --> 00:19:59,948 Affedersiniz! 270 00:20:08,582 --> 00:20:11,084 Ne oldu evlat? Çişin mi geldi? 271 00:20:11,168 --> 00:20:13,712 -Çıkabilir miyim? -Ne? 272 00:20:14,379 --> 00:20:18,467 Biraz hava almak istiyorum, sadece dört, beş dakika. 273 00:20:23,555 --> 00:20:25,974 -Ne? -Pardon. 274 00:20:28,560 --> 00:20:29,478 Kımıldama! 275 00:20:30,562 --> 00:20:31,480 Pardon. 276 00:20:37,236 --> 00:20:38,987 Döndüğünde görüşürüz. 277 00:20:42,074 --> 00:20:45,994 Hadi git. Dışarıdaki havayı bol bol içine çek. 278 00:20:46,078 --> 00:20:47,496 Sonra da git. 279 00:20:47,579 --> 00:20:48,914 Kımıldama! 280 00:20:52,584 --> 00:20:54,002 Kaçıyor! 281 00:20:54,086 --> 00:20:55,504 Öylece çıkacak mı? 282 00:21:44,386 --> 00:21:47,639 Ne yazık ki dışarıdaki havayı soluyamayacaksın. 283 00:21:47,723 --> 00:21:51,059 Olay çıkarmadan geri dön Baki Hanma. 284 00:21:55,147 --> 00:21:58,025 Çok çabaladın. 285 00:21:58,108 --> 00:22:01,320 Bu pervasız davranışının nedenini bana anlatacak mısın? 286 00:22:02,279 --> 00:22:06,366 Belki ben de şey olurum… 287 00:22:07,576 --> 00:22:08,535 Zincirsiz. 288 00:22:09,161 --> 00:22:13,081 Peki bu noktada vardığın sonuç ne? 289 00:22:16,335 --> 00:22:17,210 Yapabilirim. 290 00:22:19,212 --> 00:22:20,088 Sanırım. 291 00:23:46,716 --> 00:23:51,179 Alt yazı çevirmeni: Aslı Uygun Cheesmar