1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 ‎(ผลงานซีรีส์อนิเมะจาก NETFLIX) 2 00:01:46,731 --> 00:01:47,857 ‎เขาจะลุกแล้ว 3 00:01:47,982 --> 00:01:49,442 ‎เกบัลจะลุกขึ้นมาแล้ว 4 00:01:52,654 --> 00:01:53,780 ‎ยังลุกไหวอีกเหรอ 5 00:01:54,030 --> 00:01:56,032 ‎ขนาดโดนท่านั้นเข้าไปเนี่ยนะ 6 00:02:04,666 --> 00:02:05,959 ‎ประชาชนที่อ่อนแอของฉัน 7 00:02:12,757 --> 00:02:14,259 ‎ประชาชนที่อ่อนแอของฉัน 8 00:02:16,636 --> 00:02:17,846 ‎เพื่อพวกเขา… 9 00:02:19,931 --> 00:02:21,432 ‎ประชาชนที่อ่อนแอของฉัน 10 00:02:51,421 --> 00:02:52,630 ‎เกบัลลุกขึ้นมาแล้ว 11 00:02:53,047 --> 00:02:55,508 ‎เขาจะลองอีกครั้ง ยังไม่จบแค่นี้ 12 00:03:01,931 --> 00:03:04,100 ‎ฉันเชื่ออยู่แล้วว่านายจะลุกขึ้นมา 13 00:03:10,315 --> 00:03:12,066 ‎"วันนี้เป็นวันดีที่จะตาย" 14 00:03:14,360 --> 00:03:16,529 ‎กองทัพสหรัฐฯ คิดวลีนั้นขึ้น 15 00:03:17,155 --> 00:03:18,865 ‎ในช่วงสงครามเวียดนาม 16 00:03:18,948 --> 00:03:24,245 ‎ว่ากันว่าทหารอเมริกันที่แนวหน้าชอบพูดแบบนั้น 17 00:03:25,830 --> 00:03:28,583 ‎เกบัล นายควรจะรู้… 18 00:03:28,666 --> 00:03:30,835 ‎ความหมายที่แท้จริงของคำนี้แท้ๆ 19 00:03:31,419 --> 00:03:33,504 ‎ใช่ มันโกหกหน้าด้านๆ 20 00:03:34,214 --> 00:03:36,216 ‎มันไม่ใช่วลีเกี่ยวกับการตาย 21 00:03:36,549 --> 00:03:38,343 ‎แต่เกี่ยวกับการมีชีวิต 22 00:03:40,053 --> 00:03:42,388 ‎มันคือการเอาตัวรอดจากการการรบที่โหดร้าย 23 00:03:42,513 --> 00:03:45,975 ‎การต่อสู้อย่างกล้าหาญ ‎และรอดชีวิตกลับไปยังบ้านเกิด 24 00:03:48,061 --> 00:03:49,437 ‎ถูกต้อง 25 00:03:50,355 --> 00:03:52,273 ‎ความจริงก็คือ… 26 00:03:52,523 --> 00:03:54,400 ‎ไม่มีวันไหนดีที่จะตาย 27 00:03:55,318 --> 00:03:56,277 ‎จนกว่าเราจะตาย 28 00:03:57,195 --> 00:04:00,490 ‎เราต้องมีชีวิตอยู่เพื่อวันนี้เสมอ 29 00:04:05,870 --> 00:04:07,121 ‎เกบัล 30 00:04:17,006 --> 00:04:18,424 ‎นี่แหละฉากสุดท้าย 31 00:04:19,509 --> 00:04:21,427 ‎มิสเตอร์กำหมัดแล้ว 32 00:04:21,511 --> 00:04:22,679 ‎เขากะจะเผด็จศึกแล้ว 33 00:04:26,391 --> 00:04:27,725 ‎"ลมก่อตัว…" 34 00:04:33,314 --> 00:04:34,524 ‎เอาล่ะ 35 00:04:35,942 --> 00:04:37,777 ‎"เราต้องพยายามมีชีวิตอยู่" 36 00:04:39,821 --> 00:04:41,614 ‎ถึงเวลาจบเรื่องนี้สักที 37 00:04:46,452 --> 00:04:47,620 ‎บิสเคต โอลิเวอร์ 38 00:04:48,246 --> 00:04:50,164 ‎ชายที่แข็งแกร่งที่สุดในอเมริกา 39 00:04:51,291 --> 00:04:55,128 ‎ค่าของนายอยู่ที่ร่างกายนั้น 40 00:04:56,337 --> 00:04:58,798 ‎ด้วยส่วนสูงกว่า 180 เซนติเมตร 41 00:04:59,841 --> 00:05:05,221 ‎มีกล้ามเนื้อมากกว่า 150 กิโลกรัม ‎ซึ่งไม่เคยมีมาก่อนในประวัติศาสตร์มนุษยชาติ 42 00:05:07,348 --> 00:05:10,226 ‎พลังทำลายล้างที่เกิดจากร่างกายนั้น 43 00:05:10,310 --> 00:05:12,395 ‎อยู่เหนือจินตนาการของฉัน… 44 00:05:13,187 --> 00:05:14,355 ‎ซะเมื่อไหร่ล่ะ 45 00:05:17,942 --> 00:05:18,860 ‎หา 46 00:05:24,741 --> 00:05:25,742 ‎นั่นมัน… 47 00:05:25,825 --> 00:05:26,743 ‎ทักซิโด้ 48 00:05:31,122 --> 00:05:34,375 ‎ทักซิโด้ลงมากองอย่างกับโดนสั่งแน่ะ 49 00:05:37,462 --> 00:05:41,215 ‎ประวัติศาสตร์การต่อสู้ด้วยมือเปล่า ‎ประวัติศาสตร์ศิลปะการต่อสู้ 50 00:05:41,424 --> 00:05:43,676 ‎สัมพันธ์โดยตรงกับประวัติศาสตร์มนุษย์ 51 00:05:45,345 --> 00:05:48,765 ‎วัฏจักรที่ไม่รู้จบของ ‎การศรัทธาในพละกำลังและการปฏิเสธมัน 52 00:05:49,390 --> 00:05:52,894 ‎ในที่สุด การสูญเสียพละกำลัง ‎ก็นำมาสู่การได้มาซึ่งความเร็ว 53 00:05:54,187 --> 00:05:57,148 ‎กล้ามเนื้อ การสูญเสียพละกำลัง สมดุล 54 00:05:58,191 --> 00:06:01,319 ‎ความเร็ว‎ ‎องศา จุดอ่อน 55 00:06:02,528 --> 00:06:06,657 ‎แม้แต่ใน "พลังชี่" และลมปราณ ‎ก็ยังมีการปรับทางเทคนิค 56 00:06:06,866 --> 00:06:08,534 ‎และการสร้างสรรค์มากมาย 57 00:06:09,619 --> 00:06:12,038 ‎แต่ศิลปะการต่อสู้สมัยใหม่ 58 00:06:14,499 --> 00:06:19,712 ‎ไม่มีการพัฒนาอะไร ‎มาตั้งแต่ยุคประวัติศาสตร์ของขวานหิน 59 00:06:19,796 --> 00:06:22,298 ‎ยังคงมีจุดบอดที่ชัดเจน 60 00:06:23,591 --> 00:06:25,093 ‎ฉันฟังอยู่ 61 00:06:26,094 --> 00:06:27,220 ‎จะบอกให้นะ 62 00:06:28,262 --> 00:06:29,305 ‎มันคือ "แรงส่ง" 63 00:06:29,889 --> 00:06:31,557 ‎แรงส่งหรอ 64 00:06:33,184 --> 00:06:37,188 ‎แม้แต่ศิลปะการต่อสู้ของจีน ‎ที่มีประวัติศาสตร์กว่า 4,000 ปี 65 00:06:37,855 --> 00:06:41,067 ‎ก็ใช้แค่พื้นผิวมาช่วยส่งแรงเท่านั้น 66 00:06:42,527 --> 00:06:43,694 ‎มวย 67 00:06:44,654 --> 00:06:45,696 ‎ซูโม่… 68 00:06:46,280 --> 00:06:48,324 ‎ศิลปะการต่อสู้ที่หลากหลายนี้ 69 00:06:48,533 --> 00:06:52,703 ‎ไม่ต้องถามเลยว่าร่างกายยันกับพื้นยังไง 70 00:06:53,496 --> 00:06:56,749 ‎ไม่แปลกใจเลยที่พวกเขาต้องพึ่งกล้ามเนื้อ 71 00:06:59,252 --> 00:07:03,714 ‎เพราะพวกเขาไม่รู้ว่า ‎พื้นดินคือแรงส่งที่ดีที่สุด 72 00:07:05,341 --> 00:07:09,303 ‎พวกเขาไม่รู้ด้วยซ้ำว่า ‎มีอะไรที่หนึ่งมิลลิเมตรใต้พื้นดิน 73 00:07:10,430 --> 00:07:12,473 ‎พวกเขาแค่ยืนเฉยๆ 74 00:07:13,433 --> 00:07:15,435 ‎คุณจะได้รู้มันเดี๋ยวนี้ 75 00:07:17,019 --> 00:07:23,609 ‎ความแข็งแกร่งของแกนโลก ‎ที่อยู่ใต้ดินไป 6,378,000 เมตร 76 00:07:28,114 --> 00:07:29,115 ‎รู้สึกถึงมันเลย 77 00:07:29,782 --> 00:07:30,616 ‎เท้าของฉัน 78 00:07:31,534 --> 00:07:33,578 ‎ไปยังส่วนลึกที่สุดของโลก 79 00:07:33,786 --> 00:07:37,039 ‎สิ่งที่แข็งที่สุดอยู่ที่ใจกลางของโลกนี้ 80 00:07:39,333 --> 00:07:40,960 ‎ความแข็งของแกนโลกนี้ 81 00:07:56,392 --> 00:07:57,310 ‎เกบัล 82 00:07:59,270 --> 00:08:01,397 ‎เขาอยากแสดงความยินดีกับคุณ 83 00:08:02,064 --> 00:08:03,065 ‎บอช 84 00:08:05,693 --> 00:08:08,154 ‎ฉันสู้นายไม่ได้เลย ยกโทษให้ฉันด้วย 85 00:08:08,779 --> 00:08:10,907 ‎มีบางอย่างไม่ถูกต้อง บ้าน่า 86 00:08:10,990 --> 00:08:14,994 ‎และชายคนนี้อยากทักทายคุณ 87 00:08:16,287 --> 00:08:17,246 ‎หา 88 00:08:17,955 --> 00:08:18,915 ‎ไง 89 00:08:18,998 --> 00:08:19,874 ‎ทำไมล่ะ 90 00:08:19,957 --> 00:08:23,044 ‎ฉันถูกเรียกว่าผู้ที่แกร่งที่สุดในโลก ‎หรืออะไรนี่แหละ… 91 00:08:23,711 --> 00:08:25,755 ‎ทำไมเขาถึงมาอยู่ที่นี่ล่ะ 92 00:08:26,797 --> 00:08:28,674 ‎แต่นั่นไม่ใช่ฉัน 93 00:08:31,677 --> 00:08:34,138 ‎เกบัล นายต่างหาก 94 00:08:34,514 --> 00:08:35,932 ‎อย่างที่คิดไว้เลย 95 00:08:36,015 --> 00:08:38,059 ‎ก็จริงนี่นา 96 00:08:38,309 --> 00:08:39,435 ‎งั้นเหรอ 97 00:08:42,480 --> 00:08:43,940 ‎เรื่องแบบนี้ 98 00:08:44,774 --> 00:08:45,942 ‎ปกติแล้ว… 99 00:08:47,985 --> 00:08:48,945 ‎ปกติแล้ว… 100 00:08:51,948 --> 00:08:52,990 ‎ความฝันเหรอ 101 00:09:33,864 --> 00:09:34,740 ‎เฮ้ย 102 00:09:37,326 --> 00:09:39,745 ‎พามิสเตอร์เกบัลไป 103 00:09:40,413 --> 00:09:43,749 ‎อย่างสุภาพและระมัดระวังด้วย 104 00:09:49,839 --> 00:09:51,757 ‎การต่อสู้จบลงแล้ว 105 00:09:53,259 --> 00:09:55,678 ‎เราจะไม่ได้ยินเสียงเพลงอีกแล้ว 106 00:09:56,846 --> 00:09:58,264 ‎คุณแข็งแกร่งมาก 107 00:09:58,764 --> 00:09:59,724 ‎อือ 108 00:10:00,558 --> 00:10:03,894 ‎ศรัทธาในร่างกายของคุณเข้มแข็งกว่า 109 00:10:04,437 --> 00:10:05,813 ‎นายพูดก็ง่ายสิ 110 00:10:05,896 --> 00:10:08,065 ‎เกบัลแข็งแกร่งนะ 111 00:10:08,274 --> 00:10:09,900 ‎แต่เขาไม่มีความรัก 112 00:10:11,611 --> 00:10:13,529 ‎ความรักต่อกล้ามเนื้อ 113 00:10:15,489 --> 00:10:18,492 ‎ก่อนหน้าฉันนานมาก 114 00:10:18,909 --> 00:10:23,039 ‎เขาได้บอกลารักที่ไม่อาจแทนที่ได้ กล้ามเนื้อ 115 00:10:23,497 --> 00:10:27,501 ‎การสูญเสียพละกำลัง เทคนิค ‎สมดุล แรงส่ง 116 00:10:28,127 --> 00:10:31,130 ‎เกบัลไปยุ่งกับความรักอื่นๆ 117 00:10:32,381 --> 00:10:34,467 ‎แต่กล้ามเนื้อก็ได้แก้แค้นแล้ว 118 00:10:34,550 --> 00:10:37,345 ‎เธอเป็นพวกขี้หึงน่ะ 119 00:10:39,055 --> 00:10:41,557 ‎ร่างที่นายเห็นอยู่ตอนนี้ 120 00:10:41,766 --> 00:10:44,935 ‎ยังไม่ใช่ขนาดจริงหรอกนะ 121 00:10:46,937 --> 00:10:51,067 ‎แล้วมันกะทัดรัดขนาดนี้ได้ยังไง 122 00:10:51,942 --> 00:10:53,569 ‎กะทัดรัดเหรอ 123 00:10:53,653 --> 00:10:54,570 ‎เขาตัวใหญ่จะตาย 124 00:10:57,948 --> 00:11:00,326 ‎เพราะฉันกักมันไว้ไง 125 00:11:00,910 --> 00:11:02,578 ‎กักไว้เหรอ 126 00:11:03,245 --> 00:11:08,918 ‎แต่เอาเป็นว่าถ้าฉันจะเปิดประตู ‎ที่กักกล้ามเนื้อพวกนี้ไว้ 127 00:11:09,794 --> 00:11:11,962 ‎ขนาดนั้นก็คงจะ… 128 00:11:12,963 --> 00:11:15,216 ‎ฉีกร่างฉันคาที่แน่ๆ 129 00:11:16,175 --> 00:11:17,968 ‎บดขยี้พวกนายทุกคน 130 00:11:18,177 --> 00:11:20,096 ‎ทำลายตึก 131 00:11:20,554 --> 00:11:22,556 ‎พังประตูด้านนอก 132 00:11:22,640 --> 00:11:25,142 ‎และขึ้นไปถึงสวรรค์ด้วยซ้ำ 133 00:11:26,519 --> 00:11:27,353 ‎ไม่หรอก 134 00:11:27,770 --> 00:11:29,605 ‎ไม่มีทาง เป็นไปไม่ได้ 135 00:11:31,148 --> 00:11:32,108 ‎บากิ 136 00:11:32,692 --> 00:11:34,485 ‎อาหารของฉันในหนึ่งวัน 137 00:11:34,777 --> 00:11:39,824 ‎ไม่เคยต่ำกว่า 100,000 กิโลแคลอรี 138 00:11:42,243 --> 00:11:44,745 ‎ถึงจะเป็นนักกีฬาระดับโอลิมปิก 139 00:11:44,829 --> 00:11:48,874 ‎การกินมากกว่า 10,000 กิโลแคลอรีต่อวัน ‎ก็ไม่ใช่เรื่องง่าย 140 00:11:50,584 --> 00:11:52,586 ‎หนึ่งแสนกิโลแคลอรี 141 00:11:53,087 --> 00:11:56,298 ‎คนญี่ปุ่นชอบกินข้าวปั้นใช่ไหม 142 00:11:56,382 --> 00:11:59,760 ‎ปริมาณแคลอรีขนาดนั้น ‎เท่ากับข้าวปั้นประมาณ 500 ลูก 143 00:12:02,346 --> 00:12:03,347 ‎แต่ดูสิ 144 00:12:03,848 --> 00:12:07,268 ‎ฉันรักษาเปอร์เซ็นต์ไขมันไว้ ‎ให้ไม่เกินห้าเปอร์เซ็นต์ 145 00:12:08,018 --> 00:12:13,524 ‎มันเป็นอาหารที่เกินกว่า ‎ที่การเล่นกีฬาจะเผาผลาญได้ 146 00:12:13,607 --> 00:12:15,276 ‎แล้วยังอยู่ที่แค่ห้าเปอร์เซ็นต์ 147 00:12:15,359 --> 00:12:17,778 ‎ไม่มีเหตุผลเลย 148 00:12:18,112 --> 00:12:20,614 ‎แต่พอคุณเป็นคนพูดแล้ว 149 00:12:21,031 --> 00:12:22,533 ‎ก็ฟังดูไม่โกหกเลยนะ 150 00:12:25,035 --> 00:12:26,537 ‎ยานอวกาศ 151 00:12:26,787 --> 00:12:29,582 ‎มีถังเชื้อเพลิงใหญ่กว่าตัวยานมาก 152 00:12:29,665 --> 00:12:33,419 ‎เพื่อที่จะใช้มันทั้งหมดก่อนที่จะเข้าสู่ชั้นบรรยากาศ 153 00:12:34,211 --> 00:12:37,423 ‎มันยังเผาผลาญอยู่ แม้กระทั่งตอนนี้ 154 00:12:38,716 --> 00:12:42,011 ‎ข้างในนี้ ฉันกดสิ่งที่พยายามจะขยายออกมา 155 00:12:42,094 --> 00:12:44,555 ‎กักมันไว้ ผนึกมันไว้ 156 00:12:44,764 --> 00:12:47,308 ‎กดมันไว้ และรัดมันไว้ 157 00:12:47,933 --> 00:12:52,313 ‎ฉันยังคงกักมันไว้ ‎ฉันหยุดไม่ได้แม้แต่วินาทีเดียว 158 00:12:54,690 --> 00:12:56,567 ‎ไม่รู้เลยแฮะ 159 00:12:57,485 --> 00:12:58,569 ‎ใครจะคิดล่ะ 160 00:12:58,778 --> 00:13:01,030 ‎ที่ตอนนี้เราทุกคนยังไม่ตาย 161 00:13:01,238 --> 00:13:04,992 ‎เป็นเพราะคุณคอยกักตัวเองให้กะทัดรัดอยู่น่ะ 162 00:13:05,659 --> 00:13:07,119 ‎ขอบคุณจริงๆ นะ 163 00:13:10,998 --> 00:13:12,833 ‎สิ่งที่น่าทึ่งเกี่ยวกับตัวฉัน 164 00:13:12,917 --> 00:13:17,129 ‎คือถึงจะเป็นอย่างนั้น ‎ฉันก็ยังนอนหลับได้เต็มอิ่มนะ 165 00:13:20,674 --> 00:13:21,592 ‎เฮ้ย 166 00:13:23,385 --> 00:13:24,470 ‎ปล่อยนะ 167 00:13:24,553 --> 00:13:25,513 ‎อ้าว 168 00:13:25,679 --> 00:13:27,681 ‎อ้าว ขอโทษทีๆ 169 00:13:29,683 --> 00:13:30,643 ‎ไอ้หนู 170 00:13:31,018 --> 00:13:33,604 ‎อยากจัดกับฉันขนาดนั้นเลยเหรอ 171 00:13:36,941 --> 00:13:37,858 ‎พลังนี้ 172 00:13:38,651 --> 00:13:39,610 ‎อย่างกับ… 173 00:13:40,194 --> 00:13:41,362 ‎เข้ามาเลย 174 00:13:41,904 --> 00:13:42,738 ‎ฉันจะสู้ 175 00:13:52,039 --> 00:13:54,708 ‎ขอโทษที่ฉันพูดจาโอ้อวด 176 00:13:55,459 --> 00:13:58,379 ‎ที่ว่าฉันตัวใหญ่กว่าตึกเป็นเรื่องโกหก 177 00:13:58,796 --> 00:14:00,339 ‎รู้อยู่แล้วน่า 178 00:14:01,006 --> 00:14:05,886 ‎และที่จริง ‎ฉันไม่ได้ขัดเกลากล้ามเนื้อพวกนี้มาเพื่อต่อสู้ 179 00:14:07,972 --> 00:14:09,598 ‎ร่างกายนี้… 180 00:14:15,938 --> 00:14:19,775 ‎ถูกสร้างมาเพื่อทำแบบนี้กับคนคนนี้ 181 00:14:23,320 --> 00:14:24,905 ‎นี่… 182 00:14:26,031 --> 00:14:28,492 ‎ขอโทษที่ให้รอนะ มาเรีย 183 00:14:32,955 --> 00:14:35,499 ‎ฮุยเลฮุย 184 00:14:36,041 --> 00:14:38,752 ‎ในคืนจันทร์สว่างจ้า 185 00:14:38,836 --> 00:14:41,422 ‎ฮุยเลฮุย 186 00:14:42,006 --> 00:14:44,341 ‎ดึงสมอขึ้นมา 187 00:14:44,508 --> 00:14:46,802 ‎ฮุยเลฮุย 188 00:14:47,261 --> 00:14:49,847 ‎ในคืนที่มีมรสุม 189 00:14:49,930 --> 00:14:51,932 ‎ฮุยเลฮุย 190 00:14:52,600 --> 00:14:55,269 ‎ยกใบเรือขึ้น 191 00:14:55,477 --> 00:14:57,938 ‎มีดวงดาวเป็นตัวนำทาง 192 00:14:58,230 --> 00:15:00,733 ‎กำหนดเส้นทางสู่ขุมทรัพย์ 193 00:15:00,941 --> 00:15:06,363 ‎วางเหล้ารัมไว้ก่อนจนกว่าจะถึงตอนนั้น 194 00:15:06,447 --> 00:15:08,449 ‎ฮุยเลฮุย 195 00:15:09,033 --> 00:15:11,702 ‎ในคืนจันทร์สว่างจ้า 196 00:15:11,785 --> 00:15:13,704 ‎ฮุยเลฮุย 197 00:15:14,538 --> 00:15:17,207 ‎ในคืนที่มีมรสุม 198 00:15:17,291 --> 00:15:19,585 ‎ฮุยเลฮุย 199 00:15:20,085 --> 00:15:22,880 ‎ยกใบเรือขึ้น 200 00:15:38,812 --> 00:15:40,397 ‎ไม่มีพยานเหรอ 201 00:15:40,898 --> 00:15:43,067 ‎พวกแกตื่นมาตอนเช้าก็ว่างเปล่าแล้วเหรอ 202 00:15:48,656 --> 00:15:54,078 ‎(ถึงมาเรียกับโอลิเวอร์) 203 00:15:54,703 --> 00:15:58,415 ‎ไม่ใช่ให้ฉัน แต่ให้ฉันกับมาเรียเหรอ 204 00:16:06,215 --> 00:16:07,257 ‎เงินนี่นา 205 00:16:07,508 --> 00:16:09,551 ‎มันเป็นสกุลเงินของเกาะเขา 206 00:16:09,885 --> 00:16:10,844 ‎หัวหน้า 207 00:16:21,605 --> 00:16:23,857 ‎เขาทำแบบนี้ตั้งแต่เมื่อไหร่เนี่ย 208 00:16:24,441 --> 00:16:26,527 ‎เพราะนึกถึงพวกนายหรอกนะ 209 00:16:27,361 --> 00:16:30,197 ‎ถ้าเขาอยากเดินออกไปทางประตูหน้า 210 00:16:30,280 --> 00:16:33,117 ‎เขาก็มีฝีมือที่จะทำแบบนั้นได้ง่ายๆ 211 00:16:34,785 --> 00:16:37,162 ‎พวกนายแกล้งทำเป็นไม่เห็น 212 00:16:37,246 --> 00:16:40,040 ‎นักโทษเดินออกจากประตูไม่ได้หรอก 213 00:16:41,417 --> 00:16:44,253 ‎ถ้าทำแบบนั้น พวกนายจะเอาหน้าไปไว้ไหน 214 00:16:45,754 --> 00:16:47,548 ‎เขาถึงได้หลบหนีไง 215 00:16:47,631 --> 00:16:50,092 ‎โทษของพวกนายก็จะเบาลงมาก 216 00:16:50,175 --> 00:16:52,886 ‎โทษฐานที่ไม่สังเกต ไม่ใช่ละเลย 217 00:16:53,887 --> 00:16:55,472 ‎เขามีน้ำใจนะ 218 00:16:55,681 --> 00:16:57,641 ‎สำนึกเอาไว้ด้วยล่ะ 219 00:16:59,893 --> 00:17:00,769 ‎ทีนี้ 220 00:17:01,603 --> 00:17:04,023 ‎จะทำยังไงกับเจ้านี่ดี 221 00:17:04,648 --> 00:17:06,358 ‎จะใช้มันที่นี่ 222 00:17:06,442 --> 00:17:08,527 ‎หรือในอเมริกาไม่ได้หรอก 223 00:17:09,028 --> 00:17:10,404 ‎เข้าใจแล้ว 224 00:17:11,321 --> 00:17:13,907 ‎มีที่เดียวในโลกที่คุณใช้ได้ 225 00:17:14,700 --> 00:17:16,785 ‎มันคือบัตรเชิญครับ 226 00:17:19,830 --> 00:17:22,666 ‎"ถ้าอยากใช้มันก็มาที่เกาะสิ" งั้นเหรอ 227 00:17:23,667 --> 00:17:24,960 ‎จะไปเหรอครับ 228 00:17:26,587 --> 00:17:28,172 ‎อาจจะไม่ใช่วันนี้นะ 229 00:18:00,037 --> 00:18:01,705 ‎หายไปไหนมา หัวหน้า 230 00:18:02,289 --> 00:18:04,833 ‎เข้าห้องน้ำใช้เวลาไม่ถึงเดือนหรอกนะ 231 00:18:04,917 --> 00:18:06,710 ‎ขวานของคุณยังคาอยู่บนต้นไม้เลย 232 00:18:07,086 --> 00:18:08,962 ‎เออ ฉันกลับมาแล้ว 233 00:18:09,963 --> 00:18:11,381 ‎กลับมาเหรอ 234 00:18:11,715 --> 00:18:12,674 ‎โอลิเวอร์ 235 00:18:13,467 --> 00:18:14,468 ‎โอลิ… 236 00:18:15,886 --> 00:18:17,096 ‎เมื่อหนึ่งเดือนก่อน… 237 00:18:18,639 --> 00:18:21,266 ‎แน่นอนว่าเขาแข็งแกร่งที่สุดในอเมริกา 238 00:18:21,350 --> 00:18:25,104 ‎แขนเขาหนา 70 เซนติเมตรได้ ประมาณนี้มั้ง 239 00:18:26,021 --> 00:18:28,107 ‎หัวหน้าเอาชนะเขาได้ไหม 240 00:18:28,941 --> 00:18:30,234 ‎ฉันอาจจะลองดูนะ 241 00:18:30,651 --> 00:18:31,944 ‎คิดไว้ไม่มีผิด 242 00:18:32,027 --> 00:18:33,403 ‎ท่านประธานาธิบดี 243 00:18:34,071 --> 00:18:35,948 ‎หา 244 00:18:36,031 --> 00:18:37,825 ‎ไปอเมริกามาเหรอครับ 245 00:18:38,784 --> 00:18:41,495 ‎แล้วบิสเคต โอลิเวอร์เป็นยังไง 246 00:18:44,665 --> 00:18:45,874 ‎เขาแข็งแกร่ง 247 00:18:48,335 --> 00:18:50,045 ‎แล้วชนะไหม 248 00:18:51,547 --> 00:18:52,506 ‎ไม่ 249 00:18:53,090 --> 00:18:54,091 ‎หา 250 00:18:54,591 --> 00:18:56,927 ‎หมอนี่มีลูกอีกแล้ว 251 00:18:57,010 --> 00:18:57,970 ‎ฝาแฝดเลย 252 00:18:58,053 --> 00:18:59,513 ‎อะไรนะ แฝดเหรอ 253 00:18:59,596 --> 00:19:01,598 ‎เดี๋ยวนะ นายไม่ได้มี… 254 00:19:03,392 --> 00:19:04,434 ‎เท่าไรแล้วนะ 255 00:19:04,518 --> 00:19:05,477 ‎เก้าน่ะ 256 00:19:08,105 --> 00:19:09,606 ‎ขยันมีเกินไปแล้วนะ 257 00:19:09,690 --> 00:19:10,858 ‎แหม… 258 00:19:14,361 --> 00:19:16,655 ‎จะว่าไปแล้ว หมูของคุณยายซาร่า 259 00:19:16,738 --> 00:19:18,699 ‎ใช่แล้ว มันท้องผูก 260 00:19:18,782 --> 00:19:20,784 ‎เหมือนเดือนที่แล้วน่ะเหรอ 261 00:19:20,868 --> 00:19:23,662 ‎ใช่ เธอให้มันกินอะไรนะ 262 00:19:32,504 --> 00:19:33,672 ‎เช็กชื่อ 263 00:19:33,755 --> 00:19:36,049 ‎อย่าชักช้า พวกตัวขี้เกียจ 264 00:19:36,133 --> 00:19:37,426 ‎มาเข้าแถวเร็วเข้า 265 00:19:38,010 --> 00:19:39,428 ‎ห้องหนึ่ง รายงาน 266 00:19:40,053 --> 00:19:41,180 ‎ห้องหนึ่ง ปกติ 267 00:19:41,263 --> 00:19:42,347 ‎ห้องสอง ปกติ 268 00:19:42,431 --> 00:19:43,640 ‎ห้องสาม ปกติ 269 00:19:43,724 --> 00:19:44,933 ‎ห้องสี่ ปกติ 270 00:19:45,225 --> 00:19:48,812 ‎คงไม่ต้องบอกพวกแกอีกว่า ‎พวกแกเป็นเดนมนุษย์ 271 00:19:48,896 --> 00:19:50,397 ‎พวกแกไม่มีอิสระ 272 00:19:50,647 --> 00:19:53,525 ‎พวกแกได้รับอนุญาตให้หายใจเท่านั้น 273 00:19:53,984 --> 00:19:57,112 ‎สาปแช่งตัวเองที่ต้องตื่นมาในที่แบบนี้เถอะ 274 00:19:57,988 --> 00:19:59,948 ‎- คือว่า… ‎- หา 275 00:20:08,540 --> 00:20:10,918 ‎มีอะไร ไอ้หนู ปวดฉิ้งฉ่องเหรอ 276 00:20:11,168 --> 00:20:12,794 ‎ขอออกไปสักแป๊บได้ไหม 277 00:20:12,878 --> 00:20:13,712 ‎หา 278 00:20:14,379 --> 00:20:18,383 ‎ผมอยากไปสูดอากาศสักสี่ห้านาที 279 00:20:23,805 --> 00:20:24,806 ‎หา 280 00:20:25,515 --> 00:20:26,767 ‎โทษทีนะ 281 00:20:28,644 --> 00:20:29,478 ‎อย่าขยับ 282 00:20:30,562 --> 00:20:31,480 ‎โทษที 283 00:20:37,152 --> 00:20:38,987 ‎ไว้เจอกันตอนนายกลับมานะ 284 00:20:42,074 --> 00:20:43,492 ‎ไปเลย ไอ้หนู 285 00:20:43,575 --> 00:20:45,744 ‎สูดอากาศข้างนอกให้เต็มปอดเลย 286 00:20:45,827 --> 00:20:47,496 ‎แล้วไปไหนก็ไปเลย 287 00:20:47,746 --> 00:20:48,705 ‎อย่าขยับ 288 00:20:52,584 --> 00:20:53,877 ‎นักโทษหลบหนี! 289 00:20:53,961 --> 00:20:55,879 ‎เขาจะเดินออกไปด้านหน้าเลยเหรอ 290 00:21:44,386 --> 00:21:47,639 ‎น่าเสียดายนะ ‎ที่นายจะไม่ได้ไปสูดอากาศข้างนอก 291 00:21:47,723 --> 00:21:51,059 ‎กลับไปแต่โดยดีเถอะ ฮันมะ บากิ 292 00:21:55,480 --> 00:21:57,858 ‎นายพยายามน่าดูเลยนะ 293 00:21:58,108 --> 00:22:01,320 ‎ช่วยบอกเป้าหมายของ ‎การกระทำที่บุ่มบ่ามนี้ได้ไหม 294 00:22:02,195 --> 00:22:06,366 ‎ผมคิดว่าผมก็อาจจะกลายเป็น… 295 00:22:07,492 --> 00:22:08,535 ‎อันเชนน่ะ 296 00:22:09,453 --> 00:22:12,622 ‎แล้วนายสรุปได้ว่ายังไงล่ะ 297 00:22:16,251 --> 00:22:17,210 ‎ผมทำได้ 298 00:22:19,171 --> 00:22:20,130 ‎คิดว่านะ 299 00:23:46,716 --> 00:23:51,179 ‎คำบรรยายโดย นัฐ วงศ์ศักดิ์ภักดี