1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 En original-animeserie från Netflix 2 00:01:46,815 --> 00:01:49,526 Han reser sig! Guevaru reser sig! 3 00:01:52,654 --> 00:01:56,032 -Kan han ens stå upp? -Efter den där smällen? 4 00:02:04,791 --> 00:02:06,084 Mitt stackars folk. 5 00:02:12,507 --> 00:02:14,259 Mitt stackars folk. 6 00:02:16,678 --> 00:02:17,762 För deras skull… 7 00:02:19,973 --> 00:02:21,432 Mitt stackars folk! 8 00:02:51,504 --> 00:02:55,425 -Guevaru står upp! -Han försöker igen! Vi får se mer! 9 00:03:01,931 --> 00:03:04,100 Jag trodde att du skulle resa dig. 10 00:03:10,315 --> 00:03:12,275 "Det är en fin dag att dö på." 11 00:03:14,360 --> 00:03:16,613 Amerikanska armén myntade det. 12 00:03:16,696 --> 00:03:18,865 Under Vietnamkriget 13 00:03:18,948 --> 00:03:24,245 sägs det att amerikanska soldater vid fronten gillade att säga så. 14 00:03:25,872 --> 00:03:30,835 Du av alla människor borde veta den verkliga innebörden av de där orden. 15 00:03:31,502 --> 00:03:33,504 Ja, det är ren och skär lögn. 16 00:03:34,297 --> 00:03:38,509 Talesättet handlar inte om att dö. Utan om att leva. 17 00:03:40,053 --> 00:03:42,430 Om att överleva de hårda striderna, 18 00:03:42,513 --> 00:03:45,975 slåss modigt och återvända levande till hemlandet. 19 00:03:48,061 --> 00:03:49,771 Just det. 20 00:03:50,355 --> 00:03:52,273 Sanningen är… 21 00:03:52,357 --> 00:03:54,776 Att det inte finns nån fin dag att dö på, 22 00:03:55,318 --> 00:03:56,277 tills man dör. 23 00:03:57,237 --> 00:04:00,782 Man har alltid i dag att leva för. 24 00:04:05,912 --> 00:04:07,288 Guevaru. 25 00:04:17,090 --> 00:04:18,925 Det här är finalen. 26 00:04:19,509 --> 00:04:22,679 -Oliva knöt näven! -Han tänker avsluta det. 27 00:04:26,474 --> 00:04:27,809 "Vinden blåser upp…" 28 00:04:33,398 --> 00:04:34,482 Då så. 29 00:04:36,025 --> 00:04:37,777 "…måste vi försöka leva." 30 00:04:39,904 --> 00:04:41,739 Det är dags att avgöra det här. 31 00:04:46,494 --> 00:04:47,662 Biscuit Oliva. 32 00:04:48,288 --> 00:04:50,081 Den starkaste mannen i USA. 33 00:04:51,374 --> 00:04:55,211 Ditt värde ligger i din kropp. 34 00:04:56,421 --> 00:04:58,715 I en över 1,80 meter lång kropp 35 00:04:59,549 --> 00:05:05,221 ryms över 150 kilo muskler. Det är första gången i människohistorien. 36 00:05:07,348 --> 00:05:10,310 Den destruktiva kraft som föds ur den kroppen 37 00:05:10,393 --> 00:05:12,103 övergår min fantasi… 38 00:05:13,187 --> 00:05:14,355 Eller inte. 39 00:05:17,942 --> 00:05:18,860 Va? 40 00:05:24,741 --> 00:05:26,701 -Det är… -En smoking. 41 00:05:31,205 --> 00:05:34,375 Den stående smokingen föll, som på kommando. 42 00:05:37,628 --> 00:05:41,341 Historien om att slåss med bara händerna, kampsportens historia, 43 00:05:41,424 --> 00:05:43,885 går hand i hand med människans historia. 44 00:05:45,345 --> 00:05:49,349 Den oavbrutna cykeln av att både tro på muskelstyrka och förneka det. 45 00:05:49,432 --> 00:05:53,269 I slutändan ledde den förlorade styrkan till ökad hastighet. 46 00:05:54,187 --> 00:05:57,523 Muskler, förlorad styrka och balans. 47 00:05:58,274 --> 00:06:01,319 Snabbhet, vinklar och svaga punkter. 48 00:06:02,570 --> 00:06:06,783 Till och med "chi" och andningen genomgick tekniska reformer 49 00:06:06,866 --> 00:06:08,534 och kreativa förnyelser. 50 00:06:09,619 --> 00:06:12,288 Den moderna kampsporten var född. 51 00:06:14,582 --> 00:06:19,796 Men vi har inte sett nån utveckling sen stenyxornas tidevarv. 52 00:06:19,879 --> 00:06:22,298 Där finns en klar blind fläck. 53 00:06:23,591 --> 00:06:25,093 Låt höra! 54 00:06:26,094 --> 00:06:27,303 Jag ska berätta. 55 00:06:28,346 --> 00:06:29,305 Det är "stödet". 56 00:06:29,889 --> 00:06:31,557 Stödet? 57 00:06:33,184 --> 00:06:37,188 Till och med den kinesiska kampsporten, med sin 4 000-åriga historia, 58 00:06:37,855 --> 00:06:41,067 ser bara den stöttande marken som en yta. 59 00:06:42,527 --> 00:06:43,694 Boxning. 60 00:06:44,654 --> 00:06:45,696 Sumobrottning. 61 00:06:46,322 --> 00:06:48,449 Ingen av de här kampsporterna 62 00:06:48,533 --> 00:06:52,703 funderar på hur kroppen trycker mot marken i en vinkel. 63 00:06:53,538 --> 00:06:57,208 Inte konstigt att de måste förlita sig på muskler. 64 00:06:59,252 --> 00:07:03,714 De inser inte att jorden är deras främsta stöd. 65 00:07:05,341 --> 00:07:09,303 De är inte ens medvetna om vad som finns en millimeter under ytan. 66 00:07:10,430 --> 00:07:12,473 De står bara där. 67 00:07:13,474 --> 00:07:15,435 Du kommer att uppleva det nu. 68 00:07:17,145 --> 00:07:23,609 Hur fast kärnan 6 378 000 meter under marken är. 69 00:07:27,697 --> 00:07:30,616 Känn den, mina fötter! 70 00:07:31,576 --> 00:07:33,703 Till jordens djupaste inre. 71 00:07:33,786 --> 00:07:37,039 Den mest massiva saken i den här planetens centrum… 72 00:07:39,333 --> 00:07:40,960 Jordens kärna! 73 00:07:56,392 --> 00:07:57,226 Guevaru. 74 00:07:59,270 --> 00:08:01,397 Han vill gratulera dig. 75 00:08:02,148 --> 00:08:03,024 Bosch! 76 00:08:05,735 --> 00:08:08,154 Du har överträffat mig. Förlåt mig. 77 00:08:08,779 --> 00:08:10,990 Nåt är fel. Det här är inte möjligt. 78 00:08:11,073 --> 00:08:15,411 Och den här killen vill hälsa på dig. 79 00:08:16,287 --> 00:08:17,246 Va? 80 00:08:17,955 --> 00:08:18,915 Hej. 81 00:08:18,998 --> 00:08:19,916 Varför? 82 00:08:19,999 --> 00:08:23,085 De kallar mig jordens starkaste eller nåt… 83 00:08:23,711 --> 00:08:26,172 Vad gör den här mannen här? 84 00:08:26,797 --> 00:08:28,674 Men det är inte jag. 85 00:08:31,677 --> 00:08:34,430 Det är du, Guevaru. 86 00:08:34,514 --> 00:08:35,932 Som jag trodde. 87 00:08:36,015 --> 00:08:39,435 -Så klart! -Jaså? 88 00:08:42,021 --> 00:08:46,150 Sånt här brukar vanligtvis… 89 00:08:47,985 --> 00:08:48,945 Brukar vara… 90 00:08:51,948 --> 00:08:52,782 En dröm. 91 00:09:33,864 --> 00:09:34,740 Oj. 92 00:09:37,368 --> 00:09:39,745 Bär bort herr Guevaru. 93 00:09:40,454 --> 00:09:43,749 Värdigt och försiktigt. 94 00:09:49,880 --> 00:09:51,757 Matchen är över. 95 00:09:53,342 --> 00:09:55,761 Sången har tystnat. 96 00:09:56,971 --> 00:09:59,682 -Du är så stark. -Ja. 97 00:10:00,683 --> 00:10:03,894 Du trodde mer på din kropp. 98 00:10:04,520 --> 00:10:05,938 Kan du säga. 99 00:10:06,022 --> 00:10:09,734 Guevaru var stark, men han saknade kärleken. 100 00:10:11,611 --> 00:10:13,529 Kärleken till musklerna. 101 00:10:15,573 --> 00:10:18,826 I ett mycket tidigare skede än jag, 102 00:10:18,909 --> 00:10:23,414 sa han farväl till en oersättlig kärlek: musklerna. 103 00:10:23,497 --> 00:10:27,627 Styrkeförlust? Teknik? Balans? Stöd? 104 00:10:28,210 --> 00:10:31,297 Guevaru fjantade sig med de där andra kärlekarna. 105 00:10:32,381 --> 00:10:37,345 Men hon fick sin hämnd. Hon är en svartsjuk sort, förstår du. 106 00:10:39,055 --> 00:10:44,935 Kroppen du ser just nu har inte sin faktiska storlek. 107 00:10:46,937 --> 00:10:51,067 Hur kan den hålla sig så kompakt? 108 00:10:51,984 --> 00:10:54,570 -Kompakt? -Han är ju enorm. 109 00:10:57,990 --> 00:11:00,326 För att jag håller in den. 110 00:11:00,951 --> 00:11:02,578 Håller in den? 111 00:11:03,287 --> 00:11:08,918 Men säg att vi öppnar dörren som håller tillbaka musklerna. 112 00:11:09,835 --> 00:11:11,796 Storleken skulle troligen 113 00:11:12,672 --> 00:11:15,216 spräcka min hud, 114 00:11:16,133 --> 00:11:20,304 krossa er alla, förstöra den där byggnaden, 115 00:11:20,388 --> 00:11:25,351 forcera den yttre porten och nå ända upp till skyn! 116 00:11:26,602 --> 00:11:29,605 Nej. Aldrig. Det är omöjligt. 117 00:11:31,148 --> 00:11:32,108 Baki. 118 00:11:32,733 --> 00:11:34,735 Mitt dagliga näringsintag 119 00:11:34,819 --> 00:11:39,824 har aldrig understigit 10 000 kalorier. 120 00:11:42,243 --> 00:11:44,745 Inte ens olympiska idrottare 121 00:11:44,829 --> 00:11:48,874 kan äta över 10 000 kalorier på en dag utan problem. 122 00:11:50,626 --> 00:11:52,586 Tiotusen kalorier. 123 00:11:53,087 --> 00:11:56,298 Japanerna gillar risbollar, inte sant? 124 00:11:56,382 --> 00:11:59,760 Den mängden motsvarar 500 risbollar. 125 00:12:02,346 --> 00:12:03,347 Men se! 126 00:12:04,014 --> 00:12:07,268 Min fetthalt understiger fem procent. 127 00:12:07,852 --> 00:12:13,524 Mitt intag överstiger det fysisk aktivitet kan förbränna, 128 00:12:13,607 --> 00:12:17,778 och ändå har jag bara fem procent. Det är ologiskt. 129 00:12:17,862 --> 00:12:22,533 Men när du säger det låter det inte som nån lögn. 130 00:12:25,035 --> 00:12:29,582 Rymdfärjan har större bränsletank än kropp. 131 00:12:29,665 --> 00:12:33,419 För att förbränna allt innan den når den övre atmosfären 132 00:12:34,211 --> 00:12:37,423 fortsätter den att förbränna, även nu. 133 00:12:38,758 --> 00:12:42,011 Jag undantrycker det som försöker expandera inom mig. 134 00:12:42,094 --> 00:12:47,558 Jag håller in, innesluter, trycker och håller ihop det. 135 00:12:47,641 --> 00:12:52,313 Jag håller det ständigt fånget. Jag kan aldrig slappna av, inte en sekund. 136 00:12:54,690 --> 00:12:56,567 Det visste jag inte. 137 00:12:57,485 --> 00:13:01,155 Vem hade trott att vi alla lever 138 00:13:01,238 --> 00:13:05,075 tack vare att du så ståndaktigt håller dig själv kompakt. 139 00:13:05,743 --> 00:13:07,119 Vi är så tacksamma. 140 00:13:10,664 --> 00:13:12,833 Det fantastiska med mig är att jag, 141 00:13:12,917 --> 00:13:17,338 trots allt det där, ändå sover gott om nätterna. 142 00:13:20,424 --> 00:13:21,592 Hörru. 143 00:13:23,385 --> 00:13:24,470 Sätt ner mig. 144 00:13:24,553 --> 00:13:28,098 Åh! Förlåt mig! 145 00:13:29,683 --> 00:13:33,604 Pojk… Vill du så gärna möta mig? 146 00:13:37,066 --> 00:13:39,610 Den kraften, den är som om… 147 00:13:40,361 --> 00:13:42,738 Kom an bara! Jag ska slåss! 148 00:13:52,081 --> 00:13:54,708 Jag ber om ursäkt för mitt skryt. 149 00:13:55,501 --> 00:13:58,379 Det är lögn att jag är större än byggnaden där. 150 00:13:58,462 --> 00:14:00,631 Det vet jag väl! 151 00:14:00,714 --> 00:14:05,886 Och jag förädlade inte de här musklerna för att slåss med dem. 152 00:14:08,013 --> 00:14:09,890 Den här kroppen… 153 00:14:15,980 --> 00:14:19,775 …skapades för att göra det här för den här personen. 154 00:14:22,987 --> 00:14:24,905 Du… 155 00:14:26,073 --> 00:14:28,409 Förlåt att du fick vänta, Maria. 156 00:14:33,038 --> 00:14:35,499 Hej och hå! 157 00:14:36,083 --> 00:14:38,794 En månskensnatt 158 00:14:38,878 --> 00:14:41,422 Hej och hå! 159 00:14:42,006 --> 00:14:44,425 Ta hem ankaret 160 00:14:44,508 --> 00:14:47,177 Hej och hå! 161 00:14:47,261 --> 00:14:49,847 En stormig natt 162 00:14:49,930 --> 00:14:51,932 Hej och hå! 163 00:14:52,600 --> 00:14:55,352 Hissa seglet! 164 00:14:55,436 --> 00:14:57,938 Låt stjärnorna visa vägen 165 00:14:58,022 --> 00:15:00,900 Styr skutan mot skatter 166 00:15:00,983 --> 00:15:06,363 Rommen får vänta tills dess 167 00:15:06,447 --> 00:15:08,449 Hej och hå! 168 00:15:09,033 --> 00:15:11,702 En månskensnatt 169 00:15:11,785 --> 00:15:13,704 Hej och hå! 170 00:15:14,580 --> 00:15:17,207 En stormig natt 171 00:15:17,291 --> 00:15:19,585 Hej och hå! 172 00:15:20,127 --> 00:15:22,880 Hissa seglet! 173 00:15:38,854 --> 00:15:43,067 Inga vittnen? Och skåpet var tomt när ni vaknade i morse? 174 00:15:48,656 --> 00:15:54,078 KÄRA MARIA & OLIVA 175 00:15:54,745 --> 00:15:58,457 Inte till mig utan till både Maria och mig? 176 00:16:06,256 --> 00:16:09,802 Det är pengar. I valutan man har på hans ö. 177 00:16:09,885 --> 00:16:10,844 Kapten! 178 00:16:21,438 --> 00:16:23,857 När gjorde han det här? 179 00:16:24,441 --> 00:16:26,527 Det var av hänsyn till er. 180 00:16:27,194 --> 00:16:30,280 Om han hade velat gå ut genom porten, 181 00:16:30,364 --> 00:16:33,117 hade en man med hans förmågor lätt gjort det. 182 00:16:34,785 --> 00:16:40,040 Ni kunde ju inte låtsas att ni inte såg fången gå ut genom porten. 183 00:16:41,458 --> 00:16:44,253 Då hade ni förlorat ansiktet. 184 00:16:45,462 --> 00:16:47,548 Därför rymde han. 185 00:16:47,631 --> 00:16:52,886 Straffen blir lägre om ni inte visste nåt än om ni struntade i det. 186 00:16:53,887 --> 00:16:57,641 Han gjorde det av omtanke. Ta emot det med tacksamhet. 187 00:16:59,935 --> 00:17:04,481 Men… Vad gör jag med den här? 188 00:17:04,565 --> 00:17:08,944 Du kan inte använda den här eller nånstans i USA. 189 00:17:09,028 --> 00:17:10,654 Jag förstår. 190 00:17:11,321 --> 00:17:13,907 Den kan bara användas på en plats i världen. 191 00:17:14,700 --> 00:17:16,910 Det är en inbjudan. 192 00:17:19,913 --> 00:17:22,666 "Kom till ön, om du vill använda den." 193 00:17:23,500 --> 00:17:24,793 Tänker du åka dit? 194 00:17:26,670 --> 00:17:28,088 Kanske inte i dag. 195 00:18:00,037 --> 00:18:01,705 Var har du varit, bossen? 196 00:18:02,289 --> 00:18:06,710 -Det tar inte en månad att gå på toa! -Din yxa satt fast i trädet! 197 00:18:06,794 --> 00:18:08,962 Jag är tillbaka. 198 00:18:10,047 --> 00:18:12,424 -Tillbaka? -Oliva. 199 00:18:13,467 --> 00:18:14,468 Oli… 200 00:18:15,886 --> 00:18:16,970 För en månad sen… 201 00:18:18,764 --> 00:18:21,391 Han ska vara den starkaste i hela USA. 202 00:18:21,475 --> 00:18:25,104 Armarna är 70 centimeter i omkrets! Är det så här stort? 203 00:18:26,063 --> 00:18:28,107 Kan du slå honom, bossen? 204 00:18:28,941 --> 00:18:32,027 -Jag gör kanske ett försök. -Väntade mig inget annat. 205 00:18:32,111 --> 00:18:33,403 Herr president! 206 00:18:34,071 --> 00:18:37,699 -Va? -Har du varit i USA? 207 00:18:38,826 --> 00:18:41,537 Hur var Biscuit Oliva? 208 00:18:44,748 --> 00:18:45,999 Han var stark. 209 00:18:48,418 --> 00:18:50,504 Vann du? 210 00:18:51,588 --> 00:18:52,422 Nej. 211 00:18:53,090 --> 00:18:54,508 Va? 212 00:18:54,591 --> 00:18:57,970 Den här killen har fått barn igen! Tvillingar, dessutom. 213 00:18:58,053 --> 00:19:01,598 Va? Tvillingar? Vänta, hade inte du… 214 00:19:03,433 --> 00:19:05,477 -Hur många blir det nu? -Nio. 215 00:19:08,105 --> 00:19:10,858 -Du har för många! -Tja… 216 00:19:14,111 --> 00:19:18,699 -Och på tal om det, gamla Saras gris! -Just det, den är förstoppad! 217 00:19:18,782 --> 00:19:23,662 -Precis som förra månaden? -Ja, vad matar hon den med? 218 00:19:32,504 --> 00:19:37,426 Upprop! Såsa inte, slöfockar! På led! Fort! 219 00:19:38,010 --> 00:19:39,428 Cell ett! 220 00:19:40,053 --> 00:19:42,347 -Cell ett, närvarande! -Cell två, här! 221 00:19:42,431 --> 00:19:44,933 -Cell tre, närvarande! -Cell fyra, här! 222 00:19:45,017 --> 00:19:48,812 Jag behöver inte upprepa mig och säga att ni är mänskligt avskum! 223 00:19:48,896 --> 00:19:50,564 Ni har ingen frihet! 224 00:19:50,647 --> 00:19:53,483 Det enda ni får göra är att andas! 225 00:19:54,067 --> 00:19:57,112 Förbanna er själva för att ni måste vakna här! 226 00:19:57,988 --> 00:19:59,948 -Ursäkta. -Va? 227 00:20:08,582 --> 00:20:11,126 Vad är det, pojk? Måste du baja? 228 00:20:11,210 --> 00:20:13,712 -Kan jag gå ut lite? -Va? 229 00:20:14,379 --> 00:20:18,467 Jag vill få lite frisk luft. Bara fyra-fem minuter. 230 00:20:24,056 --> 00:20:24,973 Va? 231 00:20:25,557 --> 00:20:26,975 Förlåt mig. 232 00:20:28,560 --> 00:20:29,478 Stilla! 233 00:20:30,562 --> 00:20:31,480 Förlåt mig. 234 00:20:37,194 --> 00:20:38,987 Vi ses när du kommer tillbaka! 235 00:20:42,074 --> 00:20:46,161 -Stick, grabben! -Andas in massor av utomhusluft! 236 00:20:46,245 --> 00:20:47,496 Och dra sen vidare! 237 00:20:48,330 --> 00:20:49,498 Stilla! 238 00:20:52,584 --> 00:20:55,879 -En rymning! -Tänker han bara gå rakt ut? 239 00:21:44,386 --> 00:21:47,681 Tråkigt nog kommer du inte att andas frisk luft. 240 00:21:47,764 --> 00:21:51,059 Gå lugnt och stilla tillbaka, Baki Hanma. 241 00:21:55,147 --> 00:21:58,025 Men du gjorde en rejäl ansträngning. 242 00:21:58,108 --> 00:22:01,236 Tänker du förklara varför du agerar så vårdslöst? 243 00:22:02,195 --> 00:22:06,366 Tja, jag tänkte att jag också kanske hade blivit… 244 00:22:07,492 --> 00:22:08,535 Unchained. 245 00:22:09,161 --> 00:22:13,081 Och vad drar du för slutsats nu? 246 00:22:16,335 --> 00:22:17,294 Jag kan bli det. 247 00:22:19,254 --> 00:22:20,130 Tror jag. 248 00:23:46,716 --> 00:23:51,179 Undertexter: Jessika Johansson