1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:46,731 --> 00:01:47,982 ‎Se va ridica! 3 00:01:48,066 --> 00:01:49,526 ‎Guevaru se va ridica! 4 00:01:52,654 --> 00:01:53,780 ‎Poate să se ridice? 5 00:01:53,863 --> 00:01:56,032 ‎Și după acea lovitură? 6 00:02:04,666 --> 00:02:05,959 ‎Bieții mei oameni. 7 00:02:12,507 --> 00:02:14,259 ‎Bieții mei oameni. 8 00:02:16,636 --> 00:02:17,720 ‎Pentru ei… 9 00:02:19,931 --> 00:02:21,432 ‎Bieții mei oameni! 10 00:02:51,421 --> 00:02:52,630 ‎Guevaru s-a ridicat! 11 00:02:53,173 --> 00:02:55,425 ‎Va încerca iar. Vom vedea mai multe! 12 00:03:01,931 --> 00:03:04,100 ‎Credeam că te vei ridica. 13 00:03:10,315 --> 00:03:12,066 ‎„Azi e o zi bună ca să mori.” 14 00:03:14,360 --> 00:03:16,613 ‎Armata americană a inventat expresia. 15 00:03:16,696 --> 00:03:18,865 ‎În timpul războiului din Vietnam, 16 00:03:18,948 --> 00:03:24,245 ‎o ziceau soldații americani ‎din prima linie. 17 00:03:25,747 --> 00:03:28,583 ‎Guevaru, dintre toți, tu ar trebui să știi 18 00:03:28,666 --> 00:03:30,835 ‎adevăratul sens al acestor cuvinte. 19 00:03:31,419 --> 00:03:33,504 ‎Da, e o minciună sfruntată. 20 00:03:34,214 --> 00:03:36,466 ‎Nu e o expresie despre moarte. 21 00:03:36,549 --> 00:03:38,509 ‎Ci despre viață. 22 00:03:40,053 --> 00:03:42,430 ‎Despre supraviețuirea în lupta aprigă, 23 00:03:42,513 --> 00:03:45,975 ‎despre a lupta cu curaj ‎și a te întoarce acasă în viață. 24 00:03:48,061 --> 00:03:49,312 ‎Exact. 25 00:03:50,355 --> 00:03:52,273 ‎Adevărul e… 26 00:03:52,357 --> 00:03:54,400 ‎Că nu e nicio zi bună ca să mori, 27 00:03:55,318 --> 00:03:56,277 ‎până nu mori. 28 00:03:57,195 --> 00:04:00,365 ‎Mereu trebuie să trăiești pentru prezent! 29 00:04:05,870 --> 00:04:07,288 ‎Guevaru. 30 00:04:17,006 --> 00:04:18,424 ‎Aceasta e finala. 31 00:04:19,008 --> 00:04:21,427 ‎Oliva a strâns pumnul! 32 00:04:21,511 --> 00:04:22,679 ‎Vrea să-i pună capăt. 33 00:04:26,391 --> 00:04:27,725 ‎„Vântul pornește…” 34 00:04:33,314 --> 00:04:34,524 ‎În regulă. 35 00:04:35,942 --> 00:04:37,777 ‎„…trebuie să încercăm să trăim.” 36 00:04:39,821 --> 00:04:41,614 ‎E timpul să-i punem capăt! 37 00:04:46,452 --> 00:04:47,620 ‎Biscuit Oliva. 38 00:04:48,246 --> 00:04:50,081 ‎Cel mai puternic om din America. 39 00:04:51,374 --> 00:04:55,211 ‎Valoarea ta stă în corpul tău. 40 00:04:56,254 --> 00:04:58,715 ‎Într-un cadru de peste 180 cm, 41 00:04:59,549 --> 00:05:05,221 ‎se află peste 150 kg de mușchi, ‎fără precedent în istorie. 42 00:05:07,348 --> 00:05:10,226 ‎Forța distructivă a acelui corp 43 00:05:10,310 --> 00:05:12,687 ‎îmi depășește imaginația… 44 00:05:13,187 --> 00:05:14,355 ‎Sau nu. 45 00:05:17,942 --> 00:05:18,860 ‎Ce? 46 00:05:24,741 --> 00:05:25,783 ‎E… 47 00:05:25,867 --> 00:05:26,701 ‎Un costum. 48 00:05:30,705 --> 00:05:34,375 ‎Costumul a căzut, ca la comandă! 49 00:05:37,462 --> 00:05:41,341 ‎Istoria luptelor cu mâinile goale, ‎istoria artelor marțiale, 50 00:05:41,424 --> 00:05:43,885 ‎e în raport direct cu istoria oamenilor. 51 00:05:45,345 --> 00:05:48,765 ‎Ciclul continuu de a te baza pe mușchi ‎și de a-i respinge. 52 00:05:49,390 --> 00:05:52,894 ‎Până la urmă, pierderea puterii ‎a dus la obținerea vitezei. 53 00:05:54,187 --> 00:05:57,148 ‎Mușchi, pierderea puterii și echilibru. 54 00:05:58,191 --> 00:06:01,319 ‎Viteză, unghi și punct slab. 55 00:06:02,528 --> 00:06:06,783 ‎Chiar și în „chi” și în respirație ‎au fost multe reforme 56 00:06:06,866 --> 00:06:08,534 ‎și inovații creative. 57 00:06:09,619 --> 00:06:12,038 ‎Astfel au apărut artele marțiale moderne. 58 00:06:14,499 --> 00:06:19,712 ‎Dar aici n-a fost niciun progres ‎de pe vremea topoarelor din piatră. 59 00:06:19,796 --> 00:06:22,298 ‎Există un unghi mort. 60 00:06:23,591 --> 00:06:25,093 ‎Ascult. 61 00:06:26,094 --> 00:06:27,303 ‎Îți voi spune. 62 00:06:28,346 --> 00:06:29,305 ‎E „susținerea”. 63 00:06:29,889 --> 00:06:31,557 ‎Susținerea? 64 00:06:33,184 --> 00:06:37,188 ‎Și în artele marțiale chineze, ‎cu 4.000 de ani de istorie, 65 00:06:37,855 --> 00:06:41,067 ‎practicanții văd ceea ce-i susține ‎ca o suprafață. 66 00:06:42,527 --> 00:06:43,694 ‎Boxul, 67 00:06:44,654 --> 00:06:45,696 ‎sumo… 68 00:06:46,280 --> 00:06:48,449 ‎Toate aceste arte marțiale 69 00:06:48,533 --> 00:06:52,703 ‎nu se întreabă cum se împinge corpul ‎în pământ. 70 00:06:53,538 --> 00:06:56,749 ‎Normal că se bazează pe mușchi. 71 00:06:59,252 --> 00:07:03,714 ‎Căci nu recunosc pământul ‎drept cea mai puternică susținere. 72 00:07:05,341 --> 00:07:09,303 ‎Nu știu ce e ‎nici la un milimetru sub pământ. 73 00:07:10,430 --> 00:07:12,473 ‎Doar stau acolo. 74 00:07:13,433 --> 00:07:15,435 ‎O vei simți pe pielea ta acum. 75 00:07:17,019 --> 00:07:23,609 ‎Rigiditatea miezului ‎de la 6.378.000 de metri adâncime. 76 00:07:27,697 --> 00:07:29,115 ‎Simțiți-o, 77 00:07:29,782 --> 00:07:30,616 ‎picioare! 78 00:07:31,534 --> 00:07:33,703 ‎Către adâncul Pământului. 79 00:07:33,786 --> 00:07:37,039 ‎Cel mai solid lucru ‎din centrul acestei planete… 80 00:07:39,333 --> 00:07:40,960 ‎Miezul Pământului! 81 00:07:56,392 --> 00:07:57,226 ‎Guevaru. 82 00:07:59,270 --> 00:08:01,397 ‎Vrea să te felicite. 83 00:08:02,064 --> 00:08:02,940 ‎Bosch! 84 00:08:05,735 --> 00:08:08,154 ‎M-ai învins. Iartă-mă! 85 00:08:08,779 --> 00:08:10,907 ‎Ceva e în neregulă. Nu se poate. 86 00:08:10,990 --> 00:08:14,994 ‎Și tipul ăsta vrea să te cunoască. 87 00:08:16,287 --> 00:08:17,246 ‎Ce? 88 00:08:17,955 --> 00:08:18,915 ‎Hei! 89 00:08:18,998 --> 00:08:19,874 ‎De ce? 90 00:08:19,957 --> 00:08:23,044 ‎Mi se zice cel mai puternic din lume… 91 00:08:23,711 --> 00:08:25,755 ‎Ce caută el aici? 92 00:08:26,797 --> 00:08:28,674 ‎Dar nu eu sunt. 93 00:08:31,677 --> 00:08:33,971 ‎Ci tu, Guevaru. 94 00:08:34,514 --> 00:08:35,932 ‎Exact cum credeam. 95 00:08:36,015 --> 00:08:38,059 ‎Ca să vezi! 96 00:08:38,142 --> 00:08:39,435 ‎Nu? 97 00:08:42,021 --> 00:08:43,940 ‎Așa ceva 98 00:08:44,524 --> 00:08:45,942 ‎e de obicei… 99 00:08:47,985 --> 00:08:48,945 ‎E de obicei… 100 00:08:51,948 --> 00:08:52,782 ‎Un vis. 101 00:09:33,864 --> 00:09:34,740 ‎Hei! 102 00:09:37,326 --> 00:09:39,745 ‎Luați-l pe dl Guevaru! 103 00:09:40,413 --> 00:09:43,749 ‎Cu grijă și atenție! 104 00:09:49,839 --> 00:09:51,757 ‎Lupta s-a terminat. 105 00:09:53,342 --> 00:09:55,761 ‎Nu vom mai auzi cântatul. 106 00:09:56,846 --> 00:09:58,264 ‎Ești tare puternic. 107 00:09:58,806 --> 00:09:59,640 ‎Da. 108 00:10:00,558 --> 00:10:03,894 ‎Ai avut mai multă încredere ‎în corpul tău. 109 00:10:04,437 --> 00:10:05,813 ‎Ți-e ușor să zici asta. 110 00:10:05,896 --> 00:10:08,190 ‎Guevaru era puternic, 111 00:10:08,274 --> 00:10:10,276 ‎dar nu avea dragoste. 112 00:10:11,611 --> 00:10:13,529 ‎Dragoste pentru mușchi. 113 00:10:15,573 --> 00:10:18,367 ‎Mult mai devreme decât mine 114 00:10:18,909 --> 00:10:22,913 ‎și-a luat rămas-bun de la o iubire ‎de neînlocuit: mușchii. 115 00:10:23,497 --> 00:10:27,501 ‎Pierderea puternic? Tehnica? ‎Echilibrul? Susținerea? 116 00:10:28,044 --> 00:10:31,297 ‎Guevaru s-a prostit cu celelalte iubiri. 117 00:10:32,381 --> 00:10:34,467 ‎Dar aceștia s-au răzbunat. 118 00:10:34,550 --> 00:10:37,345 ‎Sunt geloși, știți. 119 00:10:39,055 --> 00:10:41,682 ‎Corpul pe care-l vedeți acum 120 00:10:41,766 --> 00:10:44,852 ‎nu e la adevărata mărime. 121 00:10:46,937 --> 00:10:51,067 ‎Deci, cum îl țin așa de compact? 122 00:10:51,942 --> 00:10:53,569 ‎Compact? 123 00:10:53,653 --> 00:10:54,570 ‎E uriaș. 124 00:10:57,948 --> 00:11:00,326 ‎E așa fiindcă mă abțin. 125 00:11:00,910 --> 00:11:02,578 ‎Se abține? 126 00:11:03,245 --> 00:11:08,918 ‎Dar să zicem că aș deschide ușa ‎care ține mușchii. 127 00:11:09,794 --> 00:11:11,796 ‎Mărimea lor 128 00:11:12,672 --> 00:11:15,216 ‎mi-ar rupe pielea, 129 00:11:16,133 --> 00:11:18,094 ‎v-ar zdrobi pe toți, 130 00:11:18,177 --> 00:11:20,304 ‎ar distruge clădirea, 131 00:11:20,388 --> 00:11:22,556 ‎ar ieși pe poarta exterioară 132 00:11:22,640 --> 00:11:25,476 ‎și ar ajunge chiar la ceruri! 133 00:11:26,519 --> 00:11:27,353 ‎Nu. 134 00:11:27,436 --> 00:11:29,605 ‎Nu se poate. E imposibil. 135 00:11:31,148 --> 00:11:32,108 ‎Baki. 136 00:11:32,692 --> 00:11:34,694 ‎Mesele mele dintr-o zi 137 00:11:34,777 --> 00:11:39,824 ‎n-au scăzut niciodată ‎sub 10.000 de calorii. 138 00:11:42,243 --> 00:11:44,745 ‎Nici sportivilor de la Olimpiadă 139 00:11:44,829 --> 00:11:48,874 ‎nu le e ușor să mănânce ‎peste 10.000 de calorii pe zi. 140 00:11:50,584 --> 00:11:52,586 ‎Zece mii de calorii. 141 00:11:53,087 --> 00:11:56,298 ‎Japonezilor le plac bilele de orez, nu? 142 00:11:56,382 --> 00:11:59,760 ‎Cantitatea aceea de calorii ‎înseamnă vreo 500 de bile de orez. 143 00:12:02,346 --> 00:12:03,347 ‎Dar uite! 144 00:12:03,848 --> 00:12:07,268 ‎Procentul de grăsime corporală ‎e la cinci la sută. 145 00:12:07,852 --> 00:12:13,524 ‎E o dietă care depășește ‎ceea ce activitatea fizică poate arde 146 00:12:13,607 --> 00:12:15,276 ‎și totuși e la 5%. 147 00:12:15,359 --> 00:12:17,778 ‎E ilogic. 148 00:12:17,862 --> 00:12:20,823 ‎Dar, când spui asta, 149 00:12:20,906 --> 00:12:22,533 ‎nu pare a fi o minciună. 150 00:12:25,035 --> 00:12:26,704 ‎Naveta spațială 151 00:12:26,787 --> 00:12:29,582 ‎are un rezervor ‎mult mai mare decât corpul său. 152 00:12:29,665 --> 00:12:33,419 ‎Pentru a-l folosi pe tot ‎înainte să intre în spațiu, 153 00:12:34,211 --> 00:12:37,423 ‎continuă să ardă, chiar și acum. 154 00:12:38,716 --> 00:12:42,011 ‎Suprim ce încearcă să se extindă. 155 00:12:42,094 --> 00:12:44,555 ‎Țin în mine, închid, 156 00:12:44,638 --> 00:12:47,558 ‎blochez și leg. 157 00:12:47,641 --> 00:12:52,313 ‎Continui să mă abțin. ‎Nu pot să mă relaxez nicio clipă. 158 00:12:54,690 --> 00:12:56,567 ‎Nu știam. 159 00:12:57,485 --> 00:12:58,694 ‎Cine știa 160 00:12:58,778 --> 00:13:01,155 ‎că suntem toți în viață 161 00:13:01,238 --> 00:13:05,075 ‎mulțumită faptului că tu te abții mereu. 162 00:13:05,659 --> 00:13:07,119 ‎Suntem recunoscători! 163 00:13:10,664 --> 00:13:12,833 ‎Ce e minunat la mine 164 00:13:12,917 --> 00:13:17,338 ‎e că, în ciuda acestui fapt, ‎tot pot dormi bine. 165 00:13:20,424 --> 00:13:21,592 ‎Hei! 166 00:13:23,385 --> 00:13:24,470 ‎Lasă-mă jos! 167 00:13:25,679 --> 00:13:27,681 ‎Scuze! 168 00:13:29,683 --> 00:13:30,518 ‎Băiete, 169 00:13:31,018 --> 00:13:33,604 ‎așa de mult vrei să ne luptăm? 170 00:13:36,941 --> 00:13:37,858 ‎Puterea asta 171 00:13:38,651 --> 00:13:39,610 ‎e de parcă… 172 00:13:40,194 --> 00:13:41,362 ‎Haide! 173 00:13:41,904 --> 00:13:42,738 ‎Voi lupta. 174 00:13:52,039 --> 00:13:54,708 ‎Îmi cer scuze că m-am lăudat. 175 00:13:55,459 --> 00:13:58,379 ‎E o minciună că-s mai mare decât clădirea. 176 00:13:58,462 --> 00:14:00,256 ‎Știam! 177 00:14:00,714 --> 00:14:05,886 ‎De fapt, mușchii ăștia nu-s pregătiți ‎ca să lupte. 178 00:14:07,972 --> 00:14:09,890 ‎Corpul ăsta… 179 00:14:15,980 --> 00:14:19,775 ‎a fost creat ca să facă asta ‎pentru această persoană. 180 00:14:22,987 --> 00:14:24,905 ‎Hei… 181 00:14:25,948 --> 00:14:28,409 ‎Scuze de așteptare, Maria! 182 00:14:32,955 --> 00:14:35,499 ‎Heirup! 183 00:14:36,041 --> 00:14:38,752 ‎Într-o noapte luminoasă 184 00:14:38,836 --> 00:14:41,422 ‎Heirup! 185 00:14:42,006 --> 00:14:44,425 ‎Ridicați ancora 186 00:14:44,508 --> 00:14:46,802 ‎Heirup! 187 00:14:47,261 --> 00:14:49,847 ‎Într-o noapte furtunoasă 188 00:14:49,930 --> 00:14:51,932 ‎Heirup! 189 00:14:52,600 --> 00:14:55,352 ‎Pânzele sus 190 00:14:55,436 --> 00:14:57,938 ‎Cu stelele drept ghid 191 00:14:58,022 --> 00:15:00,858 ‎Plecăm spre comoară 192 00:15:00,941 --> 00:15:06,363 ‎Până atunci, lăsăm romul! 193 00:15:06,447 --> 00:15:08,449 ‎Heirup! 194 00:15:09,033 --> 00:15:11,702 ‎Într-o noapte luminoasă 195 00:15:11,785 --> 00:15:13,704 ‎Heirup! 196 00:15:14,538 --> 00:15:17,207 ‎Într-o noapte furtunoasă 197 00:15:17,291 --> 00:15:19,585 ‎Heirup! 198 00:15:20,085 --> 00:15:22,880 ‎Pânzele sus 199 00:15:38,729 --> 00:15:40,314 ‎Niciun martor? 200 00:15:40,898 --> 00:15:43,067 ‎Era goală când v-ați trezit? 201 00:15:48,656 --> 00:15:54,078 ‎DRAGĂ MARIA ȘI OLIVA 202 00:15:54,745 --> 00:15:58,457 ‎Nu e pentru mine, ci pentru mine și Maria? 203 00:16:06,215 --> 00:16:07,424 ‎Sunt bani. 204 00:16:07,508 --> 00:16:09,802 ‎Bancnota insulei lui. 205 00:16:09,885 --> 00:16:10,761 ‎Căpitane! 206 00:16:21,438 --> 00:16:23,857 ‎De ce a făcut asta? 207 00:16:24,441 --> 00:16:26,610 ‎Din grijă pentru tine. 208 00:16:27,194 --> 00:16:30,197 ‎Dacă voia să iasă pe poarta din față, 209 00:16:30,280 --> 00:16:33,117 ‎o făcea cu ușurință. 210 00:16:34,702 --> 00:16:37,162 ‎Nu te poți preface că nu vezi 211 00:16:37,246 --> 00:16:40,040 ‎un deținut ieșind pe poartă. 212 00:16:41,458 --> 00:16:44,253 ‎Dacă o făceați, erați umiliți. 213 00:16:45,462 --> 00:16:47,548 ‎De asta a evadat. 214 00:16:47,631 --> 00:16:50,092 ‎Primești o sentință mai ușoară 215 00:16:50,175 --> 00:16:52,886 ‎că n-ai observat decât dacă îl ignorai. 216 00:16:53,887 --> 00:16:55,597 ‎A fost grijuliu. 217 00:16:55,681 --> 00:16:57,641 ‎Acceptă asta cu recunoștință! 218 00:16:59,893 --> 00:17:00,769 ‎Acum, 219 00:17:01,729 --> 00:17:04,023 ‎ce să fac cu asta? 220 00:17:04,648 --> 00:17:06,358 ‎N-o poți folosi nici aici, 221 00:17:06,442 --> 00:17:08,527 ‎nici în America. 222 00:17:09,028 --> 00:17:10,654 ‎Înțeleg. 223 00:17:11,321 --> 00:17:13,907 ‎O poți folosi într-un singur loc din lume. 224 00:17:14,700 --> 00:17:16,910 ‎E o invitație. 225 00:17:19,830 --> 00:17:22,666 ‎„Dacă vrei s-o folosești, vino pe insulă!” 226 00:17:23,500 --> 00:17:24,793 ‎Te vei duce? 227 00:17:26,587 --> 00:17:28,047 ‎Poate nu azi. 228 00:18:00,037 --> 00:18:01,705 ‎Unde ai fost, șefule? 229 00:18:02,289 --> 00:18:04,833 ‎Nu durează o lună ‎ca să mergi la toaletă! 230 00:18:04,917 --> 00:18:06,710 ‎Toporul era încă în copac! 231 00:18:06,794 --> 00:18:08,962 ‎Hei, m-am întors. 232 00:18:09,963 --> 00:18:11,465 ‎Întors? 233 00:18:11,548 --> 00:18:12,424 ‎Oliva. 234 00:18:13,467 --> 00:18:14,468 ‎Oli… 235 00:18:15,886 --> 00:18:16,970 ‎Acum o lună… 236 00:18:18,639 --> 00:18:21,266 ‎Se pare că-i cel mai puternic din America. 237 00:18:21,350 --> 00:18:25,104 ‎Brațul lui e gros de 70 de cm. Cam așa? 238 00:18:26,021 --> 00:18:28,107 ‎L-ai putea învinge, șefule? 239 00:18:28,941 --> 00:18:30,359 ‎Poate voi încerca. 240 00:18:30,442 --> 00:18:31,944 ‎Nu mă așteptam la altceva. 241 00:18:32,027 --> 00:18:33,403 ‎Dle președinte! 242 00:18:34,071 --> 00:18:35,948 ‎Poftim? 243 00:18:36,031 --> 00:18:37,699 ‎Ai fost în America? 244 00:18:38,784 --> 00:18:41,495 ‎Deci, cum era Biscuit Oliva? 245 00:18:44,665 --> 00:18:45,999 ‎Era puternic. 246 00:18:48,335 --> 00:18:50,045 ‎Ai câștigat? 247 00:18:51,588 --> 00:18:52,422 ‎Nu. 248 00:18:54,591 --> 00:18:56,927 ‎Tipul ăsta iar are copil! 249 00:18:57,010 --> 00:18:57,970 ‎Gemeni! 250 00:18:58,053 --> 00:18:59,513 ‎Ce, gemeni? 251 00:18:59,596 --> 00:19:01,598 ‎Stai, nu aveai… 252 00:19:03,392 --> 00:19:04,434 ‎Câți? 253 00:19:04,518 --> 00:19:05,477 ‎Nouă. 254 00:19:08,105 --> 00:19:09,606 ‎Ai prea mulți! 255 00:19:09,690 --> 00:19:10,858 ‎Ei bine… 256 00:19:14,111 --> 00:19:16,655 ‎Apropo, porcul bătrânei Sara! 257 00:19:16,738 --> 00:19:18,699 ‎Da! E constipat. 258 00:19:18,782 --> 00:19:20,784 ‎Ca luna trecută? 259 00:19:20,868 --> 00:19:23,662 ‎Da, ce-i dă de mâncare? 260 00:19:32,504 --> 00:19:33,672 ‎Prezența! 261 00:19:33,755 --> 00:19:36,049 ‎Mai repede, melcilor! 262 00:19:36,133 --> 00:19:37,426 ‎Alinierea, mai repede! 263 00:19:38,010 --> 00:19:39,428 ‎Camera unu, raportează! 264 00:19:40,053 --> 00:19:41,180 ‎Prezent! 265 00:19:41,263 --> 00:19:42,347 ‎Camera doi, prezent! 266 00:19:42,431 --> 00:19:43,640 ‎Camera trei, prezent! 267 00:19:43,724 --> 00:19:44,933 ‎Camera patru, prezent! 268 00:19:45,017 --> 00:19:48,812 ‎Nu vă zic iar că sunteți niște gunoaie! 269 00:19:48,896 --> 00:19:50,564 ‎Nu aveți libertate. 270 00:19:50,647 --> 00:19:53,483 ‎Aveți voie doar să respirați! 271 00:19:53,984 --> 00:19:57,112 ‎Blestemați-vă că sunteți ‎într-un loc ca ăsta! 272 00:19:57,988 --> 00:19:59,948 ‎Mă scuzați! 273 00:20:08,582 --> 00:20:11,084 ‎Ce e, băiete? Trebuie să faci pipi? 274 00:20:11,168 --> 00:20:12,794 ‎Pot să ies? 275 00:20:12,878 --> 00:20:13,712 ‎Poftim? 276 00:20:14,379 --> 00:20:18,467 ‎Vreau o gură de aer curat, ‎doar patru sau cinci minute. 277 00:20:23,555 --> 00:20:24,973 ‎Ce? 278 00:20:25,557 --> 00:20:26,975 ‎Scuze! 279 00:20:28,560 --> 00:20:29,394 ‎Stai pe loc! 280 00:20:30,562 --> 00:20:31,480 ‎Scuze! 281 00:20:36,944 --> 00:20:38,987 ‎Ne vedem când revii! 282 00:20:42,074 --> 00:20:43,492 ‎Du-te, băiete! 283 00:20:43,575 --> 00:20:45,744 ‎Respiră aer curat de afară! 284 00:20:45,827 --> 00:20:47,496 ‎Apoi pleacă! 285 00:20:47,579 --> 00:20:48,747 ‎Stai pe loc! 286 00:20:52,584 --> 00:20:53,877 ‎E o evadare! 287 00:20:53,961 --> 00:20:55,879 ‎Va ieși pe poarta din față? 288 00:21:44,386 --> 00:21:47,639 ‎Din păcate, nu vei respira aer curat. 289 00:21:47,723 --> 00:21:51,059 ‎Întoarce-te ‎fără să faci probleme, Baki Hanma! 290 00:21:55,147 --> 00:21:58,025 ‎Te-ai străduit destul. 291 00:21:58,108 --> 00:22:01,236 ‎Îmi spui ce înseamnă ‎acțiunea asta nesăbuită? 292 00:22:02,195 --> 00:22:06,366 ‎M-am gândit să devin și eu… 293 00:22:07,492 --> 00:22:08,535 ‎Descătușat. 294 00:22:09,161 --> 00:22:12,622 ‎Și la ce concluzie ai ajuns? 295 00:22:16,251 --> 00:22:17,210 ‎Că mă descurc. 296 00:22:19,087 --> 00:22:19,963 ‎Cred. 297 00:23:46,716 --> 00:23:51,179 ‎Subtitrarea: Alexandru Pintilei