1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 UMA SÉRIE DE ANIME ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:46,689 --> 00:01:49,526 -Ele vai ficar de pé! -O Guevaru vai ficar de pé! 3 00:01:52,654 --> 00:01:56,032 Será que ele consegue mesmo depois de levar aquele golpe? 4 00:02:04,749 --> 00:02:05,959 Meu pobre povo. 5 00:02:12,507 --> 00:02:14,259 Meu pobre povo. 6 00:02:16,636 --> 00:02:17,720 Isto é por eles… 7 00:02:19,931 --> 00:02:21,432 Meu pobre povo! 8 00:02:51,421 --> 00:02:53,006 O Guevaru se levantou! 9 00:02:53,089 --> 00:02:55,425 Ele vai tentar de novo. Veremos mais! 10 00:03:01,931 --> 00:03:04,100 Achei mesmo que fosse levantar. 11 00:03:10,315 --> 00:03:12,233 "Hoje é um bom dia para morrer." 12 00:03:14,360 --> 00:03:16,613 O Exército dos EUA cunhou essa frase. 13 00:03:16,696 --> 00:03:18,865 Durante a Guerra do Vietnã, 14 00:03:18,948 --> 00:03:24,245 dizem que soldados americanos da linha de frente gostavam de dizê-la. 15 00:03:25,872 --> 00:03:30,835 Guevaru, você deve saber o verdadeiro significado dessas palavras. 16 00:03:31,419 --> 00:03:33,504 Sim, é uma mentira descarada. 17 00:03:34,214 --> 00:03:38,509 Não é uma frase que tem a ver com morrer. Tem a ver com viver. 18 00:03:40,053 --> 00:03:42,430 Se trata de sobreviver à batalha feroz, 19 00:03:42,513 --> 00:03:45,975 lutar bravamente e voltar vivo à sua terra natal. 20 00:03:48,061 --> 00:03:49,312 Exatamente. 21 00:03:50,355 --> 00:03:52,273 A verdade é que… 22 00:03:52,357 --> 00:03:54,400 Não existe um bom dia para morrer 23 00:03:55,318 --> 00:03:56,277 até você morrer. 24 00:03:57,195 --> 00:04:00,365 Você sempre precisa viver pelo dia de hoje! 25 00:04:05,870 --> 00:04:07,288 Guevaru… 26 00:04:17,006 --> 00:04:18,424 Este é o fim da linha. 27 00:04:19,008 --> 00:04:22,679 -O Oliva cerrou o punho! -Ele quer terminar de vez. 28 00:04:26,391 --> 00:04:27,725 "Levanta-se o vento…" 29 00:04:33,314 --> 00:04:34,524 Muito bem… 30 00:04:35,942 --> 00:04:37,777 "Precisamos tentar viver." 31 00:04:39,821 --> 00:04:41,614 É hora de acertar as contas. 32 00:04:46,452 --> 00:04:47,620 Biscuit Oliva, 33 00:04:48,246 --> 00:04:50,081 o homem mais forte dos EUA. 34 00:04:51,374 --> 00:04:55,211 Seu valor está no seu corpo. 35 00:04:56,254 --> 00:04:58,715 Dentro de uma estrutura de mais de 1,80m, 36 00:04:59,549 --> 00:05:05,221 com mais de 150kg de músculos, sem precedentes na história humana. 37 00:05:07,348 --> 00:05:10,226 A força destrutiva nascida daquele corpo 38 00:05:10,310 --> 00:05:12,687 está além da minha imaginação… 39 00:05:13,187 --> 00:05:14,355 Só que não. 40 00:05:17,942 --> 00:05:18,860 O quê? 41 00:05:24,741 --> 00:05:25,783 Aquilo é… 42 00:05:25,867 --> 00:05:26,701 Um smoking. 43 00:05:30,705 --> 00:05:34,375 O smoking que estava de pé caiu, como se tivesse sido ordenado! 44 00:05:37,545 --> 00:05:41,257 A história das lutas com as mãos e a história das artes marciais 45 00:05:41,341 --> 00:05:43,885 estão diretamente ligadas à história humana. 46 00:05:45,345 --> 00:05:48,765 O ciclo contínuo de ter fé na força e negá-la. 47 00:05:49,390 --> 00:05:53,269 Com o tempo, a perda de força levou ao ganho de velocidade. 48 00:05:54,187 --> 00:05:57,106 Músculo, perda de força e equilíbrio. 49 00:05:58,191 --> 00:06:01,319 Velocidade, ângulos e pontos fracos. 50 00:06:02,445 --> 00:06:06,366 Até mesmo no chi e na respiração, houve várias melhorias técnicas 51 00:06:06,866 --> 00:06:08,534 e inovações criativas. 52 00:06:09,619 --> 00:06:12,038 As artes marciais modernas também. 53 00:06:14,499 --> 00:06:19,712 Mas não houve progresso desde os tempos dos machados de pedra. 54 00:06:19,796 --> 00:06:22,298 Existe um ponto fraco definido. 55 00:06:23,591 --> 00:06:25,093 Sou todo ouvidos. 56 00:06:26,094 --> 00:06:27,303 Vou te dizer. 57 00:06:28,346 --> 00:06:29,305 É o apoio. 58 00:06:29,889 --> 00:06:31,557 Apoio? 59 00:06:33,184 --> 00:06:37,188 Até as artes marciais chinesas, com seus 4.000 anos de história, 60 00:06:37,855 --> 00:06:41,067 usam apenas a superfície do chão como suporte. 61 00:06:42,527 --> 00:06:43,694 No boxe, 62 00:06:44,654 --> 00:06:45,696 no sumô… 63 00:06:46,280 --> 00:06:48,449 Todas essas várias artes marciais 64 00:06:48,533 --> 00:06:52,703 não questionam como o corpo empurra o chão em um ângulo. 65 00:06:53,538 --> 00:06:56,749 Não é à toa que são forçadas a confiar nos músculos. 66 00:06:59,252 --> 00:07:03,714 Porque elas não reconhecem a Terra como o maior apoio. 67 00:07:05,341 --> 00:07:09,303 Elas nem sabem o que é um milímetro debaixo da Terra. 68 00:07:10,430 --> 00:07:12,473 Ficam apenas de pé. 69 00:07:13,433 --> 00:07:15,435 Você vai vivenciar agora. 70 00:07:17,019 --> 00:07:23,609 A rigidez do núcleo que existe a 6,378 milhões de metros de profundidade. 71 00:07:27,697 --> 00:07:29,115 Sinta 72 00:07:29,782 --> 00:07:30,616 os meus pés! 73 00:07:31,534 --> 00:07:33,870 Para as profundezas da Terra. 74 00:07:33,953 --> 00:07:37,039 A coisa mais sólida no centro deste planeta… 75 00:07:39,333 --> 00:07:40,960 O núcleo da Terra! 76 00:07:56,392 --> 00:07:57,226 Guevaru. 77 00:07:59,270 --> 00:08:01,397 Ele quer parabenizá-lo. 78 00:08:02,064 --> 00:08:02,940 Bosch? 79 00:08:05,735 --> 00:08:08,154 O senhor me superou. Perdoe-me. 80 00:08:08,779 --> 00:08:10,907 Há algo errado. Não pode ser. 81 00:08:10,990 --> 00:08:14,994 E esse cara quer cumprimentá-lo. 82 00:08:16,245 --> 00:08:17,246 O quê? 83 00:08:17,955 --> 00:08:18,915 Oi. 84 00:08:18,998 --> 00:08:19,874 Por quê? 85 00:08:19,957 --> 00:08:23,044 Sou chamado de o mais forte da Terra ou algo assim… 86 00:08:23,711 --> 00:08:25,755 Por que ele está aqui? 87 00:08:26,797 --> 00:08:28,674 Mas eu não sou assim. 88 00:08:31,677 --> 00:08:34,347 Guevaru, é você. 89 00:08:34,430 --> 00:08:35,932 Assim como eu pensei. 90 00:08:36,015 --> 00:08:38,184 Isso é óbvio! 91 00:08:38,267 --> 00:08:39,435 É mesmo? 92 00:08:42,021 --> 00:08:43,940 Algo assim, 93 00:08:44,524 --> 00:08:45,942 geralmente é… 94 00:08:47,985 --> 00:08:48,945 Geralmente é… 95 00:08:51,948 --> 00:08:52,782 um sonho. 96 00:09:33,864 --> 00:09:34,740 Você aí. 97 00:09:37,326 --> 00:09:39,745 Leve o Sr. Guevaru. 98 00:09:40,413 --> 00:09:43,749 Leve gentilmente e com cuidado. 99 00:09:49,839 --> 00:09:51,757 A luta terminou. 100 00:09:53,259 --> 00:09:55,761 Não vamos mais ouvir o canto. 101 00:09:56,929 --> 00:09:58,264 Como o senhor é forte! 102 00:09:58,848 --> 00:09:59,682 Pois é. 103 00:10:00,558 --> 00:10:03,894 Sua fé em seu corpo era mais forte. 104 00:10:04,437 --> 00:10:05,813 Falar é fácil. 105 00:10:05,896 --> 00:10:08,190 O Guevaru era forte, 106 00:10:08,274 --> 00:10:09,859 mas ele não tinha amor. 107 00:10:11,611 --> 00:10:13,529 O amor pelos músculos. 108 00:10:15,448 --> 00:10:18,367 Em um estágio bem mais adiantado do que eu, 109 00:10:18,909 --> 00:10:22,913 ele disse adeus a um amor insubstituível: os músculos. 110 00:10:23,497 --> 00:10:27,501 Perda de força? Técnica? Equilíbrio? Apoio? 111 00:10:28,127 --> 00:10:31,297 O Guevaru quis brincar com aqueles outros amores. 112 00:10:32,381 --> 00:10:34,467 Mas eles se vingaram. 113 00:10:34,550 --> 00:10:37,345 Os músculos são bem ciumentos. 114 00:10:39,055 --> 00:10:41,682 O corpo que está vendo agora 115 00:10:41,766 --> 00:10:44,935 não é do tamanho real. 116 00:10:46,937 --> 00:10:51,067 Então como é mantido tão compacto? 117 00:10:51,942 --> 00:10:53,486 Compacto? 118 00:10:53,569 --> 00:10:54,570 Ele é enorme. 119 00:10:57,948 --> 00:11:00,326 É porque estou contendo. 120 00:11:00,910 --> 00:11:02,578 Contendo? 121 00:11:03,245 --> 00:11:08,918 Mas digamos que, se eu abrir a porta que seguram esses músculos, 122 00:11:09,794 --> 00:11:11,796 o tamanho provavelmente 123 00:11:12,672 --> 00:11:15,216 rasgaria minha pele aqui onde estou, 124 00:11:16,175 --> 00:11:18,094 esmagaria todos vocês, 125 00:11:18,177 --> 00:11:20,471 destruiria o prédio, 126 00:11:20,554 --> 00:11:22,348 invadiria o portão externo 127 00:11:22,431 --> 00:11:25,309 e chegaria até os céus! 128 00:11:26,519 --> 00:11:27,353 Não. 129 00:11:27,436 --> 00:11:29,605 De jeito nenhum. É impossível. 130 00:11:31,148 --> 00:11:32,108 Baki. 131 00:11:32,692 --> 00:11:34,694 Minhas refeições em um dia 132 00:11:34,777 --> 00:11:39,824 nunca ficaram abaixo de 10.000 calorias. 133 00:11:42,243 --> 00:11:44,745 Até mesmo para atletas olímpicos, 134 00:11:44,829 --> 00:11:48,874 não é fácil ingerir mais de 10.000 calorias em um dia. 135 00:11:50,584 --> 00:11:52,586 Dez mil calorias. 136 00:11:53,087 --> 00:11:56,173 Os japoneses gostam de comer bolinhos de arroz, não? 137 00:11:56,257 --> 00:11:59,760 Essa quantidade de calorias é igual a 500 bolinhos de arroz. 138 00:12:02,388 --> 00:12:03,764 Mas veja só! 139 00:12:03,848 --> 00:12:07,268 Eu mantenho minha porcentagem de gordura dentro de 5%. 140 00:12:07,852 --> 00:12:13,524 É uma dieta além do que a atividade física consegue queimar 141 00:12:13,607 --> 00:12:15,276 e, ainda assim, é de 5%. 142 00:12:15,359 --> 00:12:17,778 Não faz sentido. 143 00:12:17,862 --> 00:12:20,823 Mas, quando o senhor diz, 144 00:12:20,906 --> 00:12:22,533 parece ser verdade. 145 00:12:25,035 --> 00:12:26,537 O ônibus espacial 146 00:12:26,620 --> 00:12:29,582 tem um tanque de combustível bem maior que o corpo. 147 00:12:29,665 --> 00:12:33,419 Para usar tudo antes de entrar na atmosfera superior, 148 00:12:34,211 --> 00:12:37,423 ele continua queimando, até mesmo agora. 149 00:12:38,716 --> 00:12:41,886 Eu suprimo o que está tentando expandir. 150 00:12:41,969 --> 00:12:44,555 Segurando, contendo, 151 00:12:44,638 --> 00:12:47,558 apertando e amarrando. 152 00:12:47,641 --> 00:12:52,313 Continuo confinando. Não posso desistir, nem por um momento. 153 00:12:54,690 --> 00:12:56,567 Eu não sabia disso. 154 00:12:57,485 --> 00:12:58,694 Quem diria 155 00:12:58,778 --> 00:13:01,155 que estamos vivos agora 156 00:13:01,238 --> 00:13:05,075 graças ao senhor, por conseguir se manter compacto? 157 00:13:05,659 --> 00:13:07,119 Estamos muito gratos! 158 00:13:10,664 --> 00:13:12,833 O incrível sobre mim 159 00:13:12,917 --> 00:13:17,338 é que, apesar disso, ainda consigo dormir bem à noite. 160 00:13:20,424 --> 00:13:21,592 Ei. 161 00:13:23,385 --> 00:13:24,470 Me solte. 162 00:13:24,553 --> 00:13:25,596 Nossa… 163 00:13:25,679 --> 00:13:27,681 Perdão. 164 00:13:29,683 --> 00:13:30,518 Rapaz, 165 00:13:31,018 --> 00:13:33,604 quer lutar comigo também? 166 00:13:36,941 --> 00:13:37,858 Este poder 167 00:13:38,651 --> 00:13:39,610 é como se… 168 00:13:40,194 --> 00:13:41,362 Mande ver! 169 00:13:41,946 --> 00:13:42,988 Vou lutar. 170 00:13:52,039 --> 00:13:54,708 Peço desculpas por falar tanto. 171 00:13:55,459 --> 00:13:58,379 É mentira que sou maior do que o prédio. 172 00:13:58,462 --> 00:14:00,214 Eu sabia! 173 00:14:00,714 --> 00:14:05,886 E, na verdade, não aprimorei esses músculos para lutar. 174 00:14:08,097 --> 00:14:09,890 Este corpo… 175 00:14:15,980 --> 00:14:19,775 foi feito para fazer isto por ela. 176 00:14:22,987 --> 00:14:24,905 O quê? 177 00:14:25,948 --> 00:14:28,409 Desculpe por fazê-la esperar, Maria. 178 00:14:32,955 --> 00:14:35,499 Vamos navegar 179 00:14:36,041 --> 00:14:38,752 Sob a noite de luar 180 00:14:38,836 --> 00:14:41,422 Vamos navegar 181 00:14:42,006 --> 00:14:44,425 Levante a âncora 182 00:14:44,508 --> 00:14:46,760 Vamos navegar 183 00:14:47,261 --> 00:14:49,847 Sob uma noite tempestuosa 184 00:14:49,930 --> 00:14:51,932 Vamos navegar 185 00:14:52,600 --> 00:14:55,352 Icem as velas 186 00:14:55,436 --> 00:14:57,938 Com as estrelas como guia 187 00:14:58,022 --> 00:15:00,858 Indo rumo ao tesouro 188 00:15:00,941 --> 00:15:06,363 Deixe o rum de lado até lá 189 00:15:06,447 --> 00:15:08,449 Vamos navegar 190 00:15:09,033 --> 00:15:11,702 Sob a noite de luar 191 00:15:11,785 --> 00:15:13,704 Vamos navegar 192 00:15:14,538 --> 00:15:17,207 Sob uma noite tempestuosa 193 00:15:17,291 --> 00:15:19,585 Vamos navegar 194 00:15:20,085 --> 00:15:22,880 Icem as velas 195 00:15:38,854 --> 00:15:40,314 Sem testemunhas? 196 00:15:40,898 --> 00:15:43,067 Estava vazia quando acordou hoje? 197 00:15:48,656 --> 00:15:54,078 QUERIDA MARIA E OLIVA 198 00:15:54,745 --> 00:15:58,457 Não é só para mim, mas para mim e para a Maria? 199 00:16:06,215 --> 00:16:07,424 É dinheiro. 200 00:16:07,508 --> 00:16:09,802 É a moeda da ilha dele. 201 00:16:09,885 --> 00:16:10,761 Capitão! 202 00:16:21,438 --> 00:16:23,857 Quando ele fez isso? 203 00:16:24,441 --> 00:16:26,610 Foi por consideração a vocês. 204 00:16:27,194 --> 00:16:30,197 Se ele quisesse sair pelo portão da frente, 205 00:16:30,280 --> 00:16:33,117 seria um homem que conseguiria facilmente. 206 00:16:34,702 --> 00:16:37,162 Não podem fingir que não viram 207 00:16:37,246 --> 00:16:40,040 um detento saindo pelo portão. 208 00:16:41,458 --> 00:16:44,128 Se fingissem, seriam humilhados. 209 00:16:45,462 --> 00:16:47,548 Foi por isso que ele fugiu. 210 00:16:47,631 --> 00:16:50,092 A pena de vocês será bem mais leve 211 00:16:50,175 --> 00:16:52,886 por não perceberem do que por ignorarem. 212 00:16:53,887 --> 00:16:55,597 Ele estava sendo atencioso. 213 00:16:55,681 --> 00:16:57,641 Aceitem com gratidão. 214 00:16:59,893 --> 00:17:00,728 Agora, 215 00:17:01,729 --> 00:17:04,023 o que devo fazer com isto? 216 00:17:04,648 --> 00:17:06,358 Não pode usar aqui 217 00:17:06,442 --> 00:17:08,527 nem no continente americano. 218 00:17:09,028 --> 00:17:10,654 Entendi. 219 00:17:11,238 --> 00:17:13,907 Só há um lugar no mundo onde o senhor pode usar. 220 00:17:14,700 --> 00:17:16,910 É um convite. 221 00:17:19,830 --> 00:17:22,666 "Venha à ilha se quiser usar", não é mesmo? 222 00:17:23,500 --> 00:17:24,793 O senhor vai? 223 00:17:26,587 --> 00:17:28,130 Talvez hoje não. 224 00:18:00,037 --> 00:18:01,705 Onde você estava, chefe? 225 00:18:02,414 --> 00:18:06,710 -Não leva um mês pra usar o banheiro! -Seu machado ainda estava na árvore! 226 00:18:06,794 --> 00:18:08,962 E aí? Eu voltei. 227 00:18:09,963 --> 00:18:11,465 Voltou? 228 00:18:11,548 --> 00:18:12,424 O Oliva. 229 00:18:13,467 --> 00:18:14,468 Oli… 230 00:18:15,886 --> 00:18:16,970 Há um mês… 231 00:18:18,639 --> 00:18:21,266 Parece que ele é o mais forte dos EUA. 232 00:18:21,350 --> 00:18:25,104 O braço dele tem 70cm de espessura! Mais ou menos assim. 233 00:18:26,021 --> 00:18:28,107 Consegue vencê-lo, chefe? 234 00:18:28,941 --> 00:18:30,359 Talvez eu tente. 235 00:18:30,442 --> 00:18:31,944 Eu não esperava menos. 236 00:18:32,027 --> 00:18:33,403 Sr. Presidente! 237 00:18:34,071 --> 00:18:35,948 O quê? 238 00:18:36,031 --> 00:18:37,699 Você foi aos EUA? 239 00:18:38,784 --> 00:18:41,495 E então, como o Biscuit Oliva era? 240 00:18:44,665 --> 00:18:45,999 Ele era forte. 241 00:18:48,335 --> 00:18:50,045 Você venceu? 242 00:18:51,588 --> 00:18:52,422 Não. 243 00:18:53,090 --> 00:18:54,091 O quê? 244 00:18:54,591 --> 00:18:56,927 Aquele cara teve outro filho! 245 00:18:57,010 --> 00:18:57,970 Gêmeos! 246 00:18:58,053 --> 00:18:59,513 O quê? Gêmeos? 247 00:18:59,596 --> 00:19:01,598 Espere, você não teve… 248 00:19:03,392 --> 00:19:05,477 -Quantos filhos você tem? -Nove. 249 00:19:08,105 --> 00:19:09,606 Quantos filhos! 250 00:19:09,690 --> 00:19:10,858 Bem… 251 00:19:14,111 --> 00:19:16,655 Falando nisso, o porco da velha Sara… 252 00:19:16,738 --> 00:19:20,784 -Isso mesmo! Está com prisão de ventre. -Igual ao mês passado? 253 00:19:20,868 --> 00:19:23,662 Sim, ele está comendo o quê? 254 00:19:32,504 --> 00:19:33,672 Chamada! 255 00:19:33,755 --> 00:19:35,924 Não demorem, suas lesmas! 256 00:19:36,008 --> 00:19:37,426 Andem logo e façam fila! 257 00:19:38,010 --> 00:19:39,428 Cela um, confirme! 258 00:19:40,012 --> 00:19:42,389 -Cela um, presente! -Cela dois, presente! 259 00:19:42,472 --> 00:19:44,933 -Cela três, presente! -Cela quatro, presente! 260 00:19:45,017 --> 00:19:48,812 Não preciso dizer de novo que vocês são uma escória humana. 261 00:19:48,896 --> 00:19:50,564 Vocês não têm liberdade. 262 00:19:50,647 --> 00:19:53,483 Só têm permissão para respirar! 263 00:19:53,984 --> 00:19:57,112 Ninguém mandou precisarem acordar neste lugar! 264 00:19:57,988 --> 00:19:59,948 -Com licença. -O quê? 265 00:20:08,582 --> 00:20:11,084 O que foi, rapaz? Precisa usar o penico? 266 00:20:11,168 --> 00:20:12,794 Posso sair? 267 00:20:12,878 --> 00:20:13,712 O quê? 268 00:20:14,379 --> 00:20:18,467 Quero tomar um pouco de ar. Só uns quatro ou cinco minutos. 269 00:20:23,555 --> 00:20:24,973 O quê? 270 00:20:25,557 --> 00:20:26,975 Perdão. 271 00:20:28,560 --> 00:20:29,478 Parado! 272 00:20:30,562 --> 00:20:31,480 Perdão. 273 00:20:36,944 --> 00:20:38,987 Eu te vejo quando voltar! 274 00:20:42,074 --> 00:20:43,492 Vai lá, rapaz! 275 00:20:43,575 --> 00:20:45,744 Respire bastante o ar lá de fora! 276 00:20:45,827 --> 00:20:47,496 E depois vá embora! 277 00:20:47,579 --> 00:20:48,830 Parado! 278 00:20:52,584 --> 00:20:54,002 É uma fuga! 279 00:20:54,086 --> 00:20:56,171 Ele vai sair pelo portão da frente? 280 00:21:44,386 --> 00:21:47,639 Infelizmente, você não vai respirar o ar de fora. 281 00:21:47,723 --> 00:21:51,059 Volte pacificamente, Baki Hanma. 282 00:21:55,147 --> 00:21:58,025 Você se esforçou bastante. 283 00:21:58,108 --> 00:22:01,236 Pode me dizer o motivo da sua ação imprudente? 284 00:22:02,195 --> 00:22:06,366 Bem, eu pensei que talvez também me tornasse 285 00:22:07,492 --> 00:22:08,618 um Indomável. 286 00:22:09,161 --> 00:22:12,622 E qual é a sua conclusão sobre isso? 287 00:22:16,251 --> 00:22:17,210 Eu consigo. 288 00:22:19,129 --> 00:22:19,963 Eu acho. 289 00:22:22,549 --> 00:22:24,468 Legendas: Matheus Maggi