1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:46,731 --> 00:01:47,982 Vai levantar-se! 3 00:01:48,066 --> 00:01:49,526 O Guevaru levanta-se! 4 00:01:52,654 --> 00:01:53,780 Consegue fazê-lo? 5 00:01:53,863 --> 00:01:56,032 Mesmo depois daquele golpe? 6 00:02:04,666 --> 00:02:05,959 O meu pobre povo. 7 00:02:12,507 --> 00:02:14,259 O meu pobre povo. 8 00:02:16,636 --> 00:02:17,720 Por eles… 9 00:02:19,931 --> 00:02:21,432 O meu pobre povo! 10 00:02:51,421 --> 00:02:52,630 Ele levantou-se! 11 00:02:53,173 --> 00:02:55,425 Vai tentar outra vez! Vamos ver mais! 12 00:03:01,931 --> 00:03:04,100 Achava que te ias levantar. 13 00:03:10,315 --> 00:03:12,066 Hoje é bom dia para morrer. 14 00:03:14,360 --> 00:03:16,613 É uma frase do exército americano. 15 00:03:16,696 --> 00:03:18,865 Durante a Guerra do Vietname, 16 00:03:18,948 --> 00:03:24,245 consta que os soldados americanos na linha da frente gostavam de a dizer. 17 00:03:25,747 --> 00:03:28,583 Guevaru, tu devias saber 18 00:03:28,666 --> 00:03:30,835 o real significado dessas palavras. 19 00:03:31,419 --> 00:03:33,504 Sim, é uma mentira. 20 00:03:34,214 --> 00:03:36,466 Não é sobre morrer. 21 00:03:36,549 --> 00:03:38,509 É sobre viver. 22 00:03:40,053 --> 00:03:42,430 Trata-se de sobreviver à batalha feroz, 23 00:03:42,513 --> 00:03:45,975 lutar corajosamente e regressar com vida à pátria. 24 00:03:48,061 --> 00:03:49,312 Exato. 25 00:03:50,355 --> 00:03:52,273 A verdade 26 00:03:52,357 --> 00:03:54,400 Não há um bom dia para morrer, 27 00:03:55,318 --> 00:03:56,277 até morrermos. 28 00:03:57,195 --> 00:04:00,365 Tens sempre de viver o presente! 29 00:04:05,870 --> 00:04:07,288 Guevaru. 30 00:04:17,006 --> 00:04:18,424 É o fim. 31 00:04:19,008 --> 00:04:21,427 O Oliva cerrou o punho! 32 00:04:21,511 --> 00:04:22,679 Vai arrumá-lo. 33 00:04:26,391 --> 00:04:27,725 "O vento sobe…" 34 00:04:33,314 --> 00:04:34,524 Muito bem. 35 00:04:35,942 --> 00:04:37,777 "Temos de tentar viver. " 36 00:04:39,821 --> 00:04:41,614 É hora de resolver isto! 37 00:04:46,452 --> 00:04:47,620 Biscuit Oliva. 38 00:04:48,246 --> 00:04:50,081 O homem mais forte da América. 39 00:04:51,374 --> 00:04:55,211 O teu valor está no teu corpo. 40 00:04:56,254 --> 00:04:58,715 Num corpo com mais de 180 cm 41 00:04:59,549 --> 00:05:05,221 estão mais de 150 kg de músculo, algo inédito na História humana. 42 00:05:07,348 --> 00:05:10,226 A força destrutiva gerada por aquele corpo 43 00:05:10,310 --> 00:05:12,687 ultrapassa a minha imaginação… 44 00:05:13,187 --> 00:05:14,355 Não. 45 00:05:17,942 --> 00:05:18,860 O quê? 46 00:05:24,741 --> 00:05:25,783 É… 47 00:05:25,867 --> 00:05:26,701 Um fraque. 48 00:05:30,705 --> 00:05:34,375 O fraque caiu, como se à voz de comando! 49 00:05:37,462 --> 00:05:41,341 A história das lutas corpo a corpo, a história das artes marciais, 50 00:05:41,424 --> 00:05:43,885 está a par com a História humana. 51 00:05:45,345 --> 00:05:48,765 O ciclo sem fim de ter fé na força e de negá-la. 52 00:05:49,390 --> 00:05:52,894 A perda de força acabou por levar à aquisição de velocidade. 53 00:05:54,187 --> 00:05:57,148 Músculo, perda de força e equilíbrio. 54 00:05:58,191 --> 00:06:01,319 Velocidade, ângulos e pontos fracos. 55 00:06:02,528 --> 00:06:06,783 Até ao nível do Chi e técnicas de respiração houve várias reformas 56 00:06:06,866 --> 00:06:08,534 e inovações criativas. 57 00:06:09,619 --> 00:06:12,038 Surgiram as artes marciais modernas. 58 00:06:14,499 --> 00:06:19,712 Mas não houve progressos desde os tempos dos machados de pedra. 59 00:06:19,796 --> 00:06:22,298 Há um ponto cego definitivo. 60 00:06:23,591 --> 00:06:25,093 Sou todo ouvidos. 61 00:06:26,094 --> 00:06:27,303 Eu digo-te. 62 00:06:28,346 --> 00:06:29,305 Apoio. 63 00:06:29,889 --> 00:06:31,557 Apoio? 64 00:06:33,184 --> 00:06:37,188 Até as artes marciais chinesas, com quatro mil anos de História, 65 00:06:37,855 --> 00:06:41,067 só veem o terreno de apoio como uma superfície. 66 00:06:42,527 --> 00:06:43,694 O boxe. 67 00:06:44,654 --> 00:06:45,696 O Sumo… 68 00:06:46,280 --> 00:06:48,449 Nenhuma dessas artes marciais 69 00:06:48,533 --> 00:06:52,703 questiona como o corpo empurra o chão em dado ângulo. 70 00:06:53,538 --> 00:06:56,749 Não admira que sejam forçadas a fiar-se nos músculos. 71 00:06:59,252 --> 00:07:03,714 Não reconhecem a Terra como o maior apoio. 72 00:07:05,341 --> 00:07:09,303 Nem sabem o que está um milímetro debaixo da terra. 73 00:07:10,430 --> 00:07:12,473 Ficam apenas de pé. 74 00:07:13,433 --> 00:07:15,435 Vais sentir agora. 75 00:07:17,019 --> 00:07:23,609 A rigidez do núcleo que existe a 6 378 000 metros de profundidade. 76 00:07:27,697 --> 00:07:29,115 Sintam-no, 77 00:07:29,782 --> 00:07:30,616 meus pés! 78 00:07:31,534 --> 00:07:33,703 Até às profundezas da Terra. 79 00:07:33,786 --> 00:07:37,039 A matéria mais sólida no centro deste planeta… 80 00:07:39,333 --> 00:07:40,960 O núcleo da Terra! 81 00:07:56,392 --> 00:07:57,226 Guevaru. 82 00:07:59,270 --> 00:08:01,397 Ele quer dar-te os parabéns. 83 00:08:02,064 --> 00:08:02,940 Bosch! 84 00:08:05,735 --> 00:08:08,154 Superou-me. Perdoe-me. 85 00:08:08,779 --> 00:08:10,907 Algo se passa, não pode ser. 86 00:08:10,990 --> 00:08:14,994 Este tipo quer cumprimentar-te. 87 00:08:16,287 --> 00:08:17,246 O quê? 88 00:08:17,955 --> 00:08:18,915 Viva. 89 00:08:18,998 --> 00:08:19,874 Porquê? 90 00:08:19,957 --> 00:08:23,044 Chamam-me o mais forte da Terra ou algo assim… 91 00:08:23,711 --> 00:08:25,755 O que faz este homem aqui? 92 00:08:26,797 --> 00:08:28,674 Mas não sou eu. 93 00:08:31,677 --> 00:08:33,971 És tu, Guevaru. 94 00:08:34,514 --> 00:08:35,932 Como eu pensava. 95 00:08:36,015 --> 00:08:38,059 Claro! 96 00:08:38,142 --> 00:08:39,435 A sério? 97 00:08:42,021 --> 00:08:43,940 Algo assim 98 00:08:44,524 --> 00:08:45,942 costuma ser… 99 00:08:47,985 --> 00:08:48,945 Costuma ser… 100 00:08:51,948 --> 00:08:52,782 Um sonho. 101 00:09:33,864 --> 00:09:34,740 Olhem lá. 102 00:09:37,326 --> 00:09:39,745 Leva o Sr. Guevaru. 103 00:09:40,413 --> 00:09:43,749 Com cortesia e cuidado. 104 00:09:49,839 --> 00:09:51,757 O combate acabou. 105 00:09:53,342 --> 00:09:55,761 Já não vamos ouvir cantar. 106 00:09:56,846 --> 00:09:58,264 És mesmo forte. 107 00:09:58,806 --> 00:09:59,640 Sim. 108 00:10:00,558 --> 00:10:03,894 A tua fé no teu corpo foi mais forte. 109 00:10:04,437 --> 00:10:05,813 Para ti, é fácil falar. 110 00:10:05,896 --> 00:10:08,190 O Guevaru era forte, 111 00:10:08,274 --> 00:10:10,276 mas não tinha paixão. 112 00:10:11,611 --> 00:10:13,529 A paixão pelos músculos. 113 00:10:15,573 --> 00:10:18,367 Muito antes de mim, 114 00:10:18,909 --> 00:10:22,913 ele disse adeus a uma paixão insubstituível pelos músculos. 115 00:10:23,497 --> 00:10:27,501 Perda de força? Técnica? Equilíbrio? Apoio? 116 00:10:28,044 --> 00:10:31,297 O Guevaru brincou com outros amores. 117 00:10:32,381 --> 00:10:34,467 Mas esta paixão vingou-se. 118 00:10:34,550 --> 00:10:37,345 Ela é ciumenta. 119 00:10:39,055 --> 00:10:41,682 O corpo que vês agora 120 00:10:41,766 --> 00:10:44,852 não tem o tamanho real. 121 00:10:46,937 --> 00:10:51,067 Como é tão compacto? 122 00:10:51,942 --> 00:10:53,569 Compacto? 123 00:10:53,653 --> 00:10:54,570 Ele é enorme! 124 00:10:57,948 --> 00:11:00,326 Porque estou a contê-lo. 125 00:11:00,910 --> 00:11:02,578 A conter? 126 00:11:03,245 --> 00:11:08,918 Imagina que abria as portas que contêm estes músculos. 127 00:11:09,794 --> 00:11:11,796 O seu tamanho provavelmente 128 00:11:12,672 --> 00:11:15,216 rasgar-me-ia a pele, 129 00:11:16,133 --> 00:11:18,094 esmagar-vos-ia a todos, 130 00:11:18,177 --> 00:11:20,304 destruiria o edifício, 131 00:11:20,388 --> 00:11:22,556 derrubaria o portão 132 00:11:22,640 --> 00:11:25,476 e chegaria até aos céus! 133 00:11:26,519 --> 00:11:27,353 Não. 134 00:11:27,436 --> 00:11:29,605 Não. É impossível. 135 00:11:31,148 --> 00:11:32,108 Baki. 136 00:11:32,692 --> 00:11:34,694 As minhas refeições diárias 137 00:11:34,777 --> 00:11:39,824 nunca têm menos de 10 mil calorias. 138 00:11:42,243 --> 00:11:44,745 Até para atletas olímpicos 139 00:11:44,829 --> 00:11:48,874 é difícil ingerir mais de 10 mil calorias por dia. 140 00:11:50,584 --> 00:11:52,586 Dez mil calorias. 141 00:11:53,087 --> 00:11:56,298 Os japoneses gostam de comer bolos de arroz, certo? 142 00:11:56,382 --> 00:11:59,760 As calorias equivalem a 500 bolos de arroz. 143 00:12:02,346 --> 00:12:03,347 Mas olha! 144 00:12:03,848 --> 00:12:07,268 Mantenho uma percentagem de gordura de cinco por cento. 145 00:12:07,852 --> 00:12:13,524 É uma dieta acima do que a atividade física pode consumir 146 00:12:13,607 --> 00:12:15,276 e fica nos cinco por cento. 147 00:12:15,359 --> 00:12:17,778 Não tem lógica. 148 00:12:17,862 --> 00:12:20,823 Quando o dizes, 149 00:12:20,906 --> 00:12:22,533 não parece mentira. 150 00:12:25,035 --> 00:12:26,704 O vaivém espacial 151 00:12:26,787 --> 00:12:29,582 tem um depósito muito maior do que este corpo. 152 00:12:29,665 --> 00:12:33,419 Para gastar todo o combustível antes de entrar na atmosfera, 153 00:12:34,211 --> 00:12:37,423 continua a queimar, mesmo agora. 154 00:12:38,716 --> 00:12:42,011 Reprimo o que se tenta expandir cá dentro. 155 00:12:42,094 --> 00:12:44,555 Contenho, selo, 156 00:12:44,638 --> 00:12:47,558 aperto e prendo. 157 00:12:47,641 --> 00:12:52,313 Continuo a conter, não posso parar nem por um momento. 158 00:12:54,690 --> 00:12:56,567 Não sabia. 159 00:12:57,485 --> 00:12:58,694 Quem diria 160 00:12:58,778 --> 00:13:01,155 que estamos todos vivos 161 00:13:01,238 --> 00:13:05,075 graças a manteres-te diligentemente compacto. 162 00:13:05,659 --> 00:13:07,119 Agradecemos imenso! 163 00:13:10,664 --> 00:13:12,833 O que é incrível em mim 164 00:13:12,917 --> 00:13:17,338 é que, apesar disso, ainda consigo dormir bem. 165 00:13:20,424 --> 00:13:21,592 Olha lá. 166 00:13:23,385 --> 00:13:24,470 Põe-me no chão. 167 00:13:25,679 --> 00:13:27,681 Desculpa. 168 00:13:29,683 --> 00:13:30,518 Rapaz, 169 00:13:31,018 --> 00:13:33,604 queres assim tanto lutar comigo? 170 00:13:36,941 --> 00:13:37,858 Esta força… 171 00:13:38,651 --> 00:13:39,610 Parece… 172 00:13:40,194 --> 00:13:41,362 Vamos lá! 173 00:13:41,904 --> 00:13:42,738 Eu luto. 174 00:13:52,039 --> 00:13:54,708 Desculpa por ter-me armado em bom. 175 00:13:55,459 --> 00:13:58,379 É mentira que seja maior do que o edifício. 176 00:13:58,462 --> 00:14:00,256 Eu sei! 177 00:14:00,714 --> 00:14:05,886 Na verdade, não trabalhei os músculos para lutar. 178 00:14:07,972 --> 00:14:09,890 Este corpo… 179 00:14:15,980 --> 00:14:19,775 … foi feito para fazer isto por esta pessoa. 180 00:14:22,987 --> 00:14:24,905 O quê? 181 00:14:25,948 --> 00:14:28,409 Desculpa fazer-te esperar, Maria. 182 00:14:32,955 --> 00:14:35,499 Ao mar! 183 00:14:36,041 --> 00:14:38,752 Numa noite de luar 184 00:14:38,836 --> 00:14:41,422 Ao mar! 185 00:14:42,006 --> 00:14:44,425 Levantar âncora 186 00:14:44,508 --> 00:14:46,802 Ao mar! 187 00:14:47,261 --> 00:14:49,847 Numa noite de trovoada 188 00:14:49,930 --> 00:14:51,932 Ao mar! 189 00:14:52,600 --> 00:14:55,352 Içar velas 190 00:14:55,436 --> 00:14:57,938 Com as estrelas como guia 191 00:14:58,022 --> 00:15:00,858 Traçar rota para o tesouro 192 00:15:00,941 --> 00:15:06,363 Reservem o rum até lá 193 00:15:06,447 --> 00:15:08,449 Ao mar! 194 00:15:09,033 --> 00:15:11,702 Numa noite de luar 195 00:15:11,785 --> 00:15:13,704 Ao mar! 196 00:15:14,538 --> 00:15:17,207 Numa noite de trovoada 197 00:15:17,291 --> 00:15:19,585 Ao mar! 198 00:15:20,085 --> 00:15:22,880 Içar as velas 199 00:15:38,729 --> 00:15:40,314 Não há testemunhas? 200 00:15:40,898 --> 00:15:43,067 Estava vazio quando acordaram? 201 00:15:48,656 --> 00:15:54,078 QUERIDOS MARIA E OLIVA 202 00:15:54,745 --> 00:15:58,457 Não é para mim, mas para mim e para a Maria? 203 00:16:06,215 --> 00:16:07,424 É dinheiro. 204 00:16:07,508 --> 00:16:09,802 É a moeda da ilha dele. 205 00:16:09,885 --> 00:16:10,761 Capitão! 206 00:16:21,438 --> 00:16:23,857 Quando fez ele isto? 207 00:16:24,441 --> 00:16:26,610 Foi por consideração por vocês. 208 00:16:27,194 --> 00:16:30,197 Se ele quisesse sair pela porta da frente, 209 00:16:30,280 --> 00:16:33,117 é um homem capaz de fazê-lo facilmente. 210 00:16:34,702 --> 00:16:37,162 Não podem fingir que não viram 211 00:16:37,246 --> 00:16:40,040 um recluso a sair pela porta da frente. 212 00:16:41,458 --> 00:16:44,253 Se o fizessem, seriam desacreditados. 213 00:16:45,462 --> 00:16:47,548 Foi por isso que ele fugiu. 214 00:16:47,631 --> 00:16:50,092 A vossa sentença será mais leve 215 00:16:50,175 --> 00:16:52,886 por não terem reparado, em vez de ignorado. 216 00:16:53,887 --> 00:16:55,597 Ele foi atencioso. 217 00:16:55,681 --> 00:16:57,641 Aceitem-no com gratidão. 218 00:16:59,893 --> 00:17:00,769 Agora, 219 00:17:01,729 --> 00:17:04,023 o que faço com isto? 220 00:17:04,648 --> 00:17:06,358 Não podes usá-lo aqui, 221 00:17:06,442 --> 00:17:08,527 nem nos EUA. 222 00:17:09,028 --> 00:17:10,654 Estou a ver. 223 00:17:11,321 --> 00:17:13,907 Só há um sítio no mundo onde podes usá-lo. 224 00:17:14,700 --> 00:17:16,910 É um convite. 225 00:17:19,830 --> 00:17:22,666 "Venham à ilha, se quiserem gastá-la." 226 00:17:23,500 --> 00:17:24,793 Vais até lá? 227 00:17:26,587 --> 00:17:28,047 Hoje talvez não. 228 00:18:00,037 --> 00:18:01,705 Onde estava, chefe? 229 00:18:02,289 --> 00:18:04,833 Não se fica um mês na casa de banho! 230 00:18:04,917 --> 00:18:06,710 O machado continuava na árvore! 231 00:18:06,794 --> 00:18:08,962 Voltei. 232 00:18:09,963 --> 00:18:11,465 Voltou? 233 00:18:11,548 --> 00:18:12,424 O Oliva. 234 00:18:13,467 --> 00:18:14,468 Oli… 235 00:18:15,886 --> 00:18:16,970 Há um mês… 236 00:18:18,639 --> 00:18:21,266 Parece que é o mais forte da América. 237 00:18:21,350 --> 00:18:25,104 Tem 70 cm de braço! É assim? 238 00:18:26,021 --> 00:18:28,107 Consegue vencê-lo, chefe? 239 00:18:28,941 --> 00:18:30,359 Talvez tente. 240 00:18:30,442 --> 00:18:31,944 Não esperava menos. 241 00:18:32,027 --> 00:18:33,403 Senhor Presidente! 242 00:18:34,071 --> 00:18:35,948 O quê? 243 00:18:36,031 --> 00:18:37,699 Foi para a América? 244 00:18:38,784 --> 00:18:41,495 Como era o Biscuit Oliva? 245 00:18:44,665 --> 00:18:45,999 Era forte. 246 00:18:48,335 --> 00:18:50,045 Venceu-o? 247 00:18:51,588 --> 00:18:52,422 Não. 248 00:18:54,591 --> 00:18:56,927 Ele foi pai outra vez! 249 00:18:57,010 --> 00:18:57,970 E logo gémeos! 250 00:18:58,053 --> 00:18:59,513 Gémeos? 251 00:18:59,596 --> 00:19:01,598 Espera, não tinhas… 252 00:19:03,392 --> 00:19:04,434 Quantos são? 253 00:19:04,518 --> 00:19:05,477 Nove. 254 00:19:08,105 --> 00:19:09,606 Tens demasiados filhos! 255 00:19:09,690 --> 00:19:10,858 Bom… 256 00:19:14,111 --> 00:19:16,655 Por falar nisso, o porco da velha Sara! 257 00:19:16,738 --> 00:19:18,699 Pois! Tem prisão de ventre. 258 00:19:18,782 --> 00:19:20,784 Como no mês passado? 259 00:19:20,868 --> 00:19:23,662 Sim, o que lhe dá de comer? 260 00:19:32,504 --> 00:19:33,672 Chamada! 261 00:19:33,755 --> 00:19:36,049 Não se atrasem, lesmas! 262 00:19:36,133 --> 00:19:37,426 Alinhem, depressa! 263 00:19:38,010 --> 00:19:39,428 Cela um, relatório! 264 00:19:40,053 --> 00:19:41,180 Cela um, presente! 265 00:19:41,263 --> 00:19:42,347 Cela dois, presente! 266 00:19:42,431 --> 00:19:43,640 Cela três, presente! 267 00:19:43,724 --> 00:19:44,933 Cela quatro, presente! 268 00:19:45,017 --> 00:19:48,812 Escusado será repetir que são escumalha! 269 00:19:48,896 --> 00:19:50,564 Não têm qualquer liberdade. 270 00:19:50,647 --> 00:19:53,483 Só vos é permitido respirar! 271 00:19:53,984 --> 00:19:57,112 Fustiguem-se por terem de acordar num sítio assim! 272 00:19:57,988 --> 00:19:59,948 Desculpe. 273 00:20:08,582 --> 00:20:11,084 O que foi, rapaz? Queres ir fazer xixi? 274 00:20:11,168 --> 00:20:12,794 Posso sair? 275 00:20:12,878 --> 00:20:13,712 O quê? 276 00:20:14,379 --> 00:20:18,467 Quero apanhar ar, só quatro ou cinco minutos. 277 00:20:23,555 --> 00:20:24,973 O quê? 278 00:20:25,557 --> 00:20:26,975 Desculpe. 279 00:20:28,560 --> 00:20:29,394 Quieto! 280 00:20:30,562 --> 00:20:31,480 Desculpe. 281 00:20:36,944 --> 00:20:38,987 A gente vê-se! 282 00:20:42,074 --> 00:20:43,492 Vai, rapaz! 283 00:20:43,575 --> 00:20:45,744 Respira bem o ar lá fora! 284 00:20:45,827 --> 00:20:47,496 E depois vai-te embora! 285 00:20:47,579 --> 00:20:48,747 Quieto! 286 00:20:52,584 --> 00:20:53,877 É uma fuga! 287 00:20:53,961 --> 00:20:55,879 Vai sair pelo portão da frente? 288 00:21:44,386 --> 00:21:47,639 Infelizmente, não vais apanhar ar lá fora. 289 00:21:47,723 --> 00:21:51,059 Volta ordeiramente, Baki Hanma. 290 00:21:55,147 --> 00:21:58,025 Foi um grande esforço. 291 00:21:58,108 --> 00:22:01,236 Explicas-me o significado dessa ação imprudente? 292 00:22:02,195 --> 00:22:06,366 Bom, pensei que talvez pudesse tornar-me… 293 00:22:07,492 --> 00:22:08,535 … Desacorrentado. 294 00:22:09,161 --> 00:22:12,622 E o que concluíste? 295 00:22:16,251 --> 00:22:17,210 Sou capaz. 296 00:22:19,087 --> 00:22:19,963 Acho eu. 297 00:23:46,716 --> 00:23:51,179 Legendas: Paulo Fernando