1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX 2 00:01:46,731 --> 00:01:47,982 Han reiser seg! 3 00:01:48,066 --> 00:01:49,526 Guevaru vil reise seg! 4 00:01:52,654 --> 00:01:53,780 Kan han stå? 5 00:01:53,863 --> 00:01:56,032 Selv etter det slaget? 6 00:02:04,666 --> 00:02:05,959 Mitt stakkars folk. 7 00:02:12,507 --> 00:02:14,259 Mitt stakkars folk. 8 00:02:16,636 --> 00:02:17,720 For dem… 9 00:02:19,931 --> 00:02:21,432 Mitt stakkars folk! 10 00:02:51,421 --> 00:02:52,630 Guevaru reiste seg! 11 00:02:53,173 --> 00:02:55,508 Han skal prøve igjen. Vi vil få se mer! 12 00:03:01,931 --> 00:03:04,100 Jeg antok at du ville reise deg. 13 00:03:10,315 --> 00:03:12,150 "Det er en god dag å dø på." 14 00:03:14,360 --> 00:03:16,613 Hæren fant på det uttrykket. 15 00:03:17,280 --> 00:03:18,865 Under Vietnamkrigen 16 00:03:18,948 --> 00:03:24,245 pleide visstnok amerikanske soldater på frontlinjen å si det. 17 00:03:25,747 --> 00:03:28,583 Guevaru, du av alle burde vite 18 00:03:28,666 --> 00:03:30,835 den sanne betydningen bak ordene. 19 00:03:31,419 --> 00:03:33,504 Ja, det er en blank løgn. 20 00:03:34,214 --> 00:03:36,466 Det handler ikke om å dø. 21 00:03:36,549 --> 00:03:38,509 Det handler om å leve. 22 00:03:40,053 --> 00:03:42,430 Det handler om å overleve kampen, 23 00:03:42,513 --> 00:03:45,975 kjempe tappert og vende hjem i live. 24 00:03:48,061 --> 00:03:49,312 Nemlig. 25 00:03:50,355 --> 00:03:52,273 Den virkelige sannheten… 26 00:03:52,357 --> 00:03:56,277 Er at det ikke finnes gode dager å dø på før man dør. 27 00:03:57,195 --> 00:04:00,365 Man må alltid leve i nuet! 28 00:04:05,870 --> 00:04:07,288 Guevaru. 29 00:04:17,006 --> 00:04:18,424 Dette er finalen. 30 00:04:19,509 --> 00:04:22,679 -Oliva knyttet neven! -Han vil avslutte kampen. 31 00:04:26,391 --> 00:04:27,725 "Vinden stiger." 32 00:04:33,314 --> 00:04:34,524 Greit. 33 00:04:35,942 --> 00:04:37,777 "Vi må prøve å leve." 34 00:04:39,821 --> 00:04:41,656 Det er på tide å avgjøre dette! 35 00:04:46,452 --> 00:04:47,620 Biscuit Oliva. 36 00:04:48,246 --> 00:04:50,081 Den sterkeste mannen i Amerika. 37 00:04:51,374 --> 00:04:55,211 Verdien din ligger i kroppen din. 38 00:04:56,254 --> 00:04:58,715 I en kropp på over 180 centimeter 39 00:04:59,549 --> 00:05:05,221 finnes over 150 kilo med muskler. Det er helt enestående. 40 00:05:07,348 --> 00:05:10,268 Men den ødeleggende kraften i den kroppen 41 00:05:10,351 --> 00:05:14,355 er slett ikke hinsides min fatteevne. 42 00:05:17,942 --> 00:05:18,860 Hva? 43 00:05:24,741 --> 00:05:25,783 Det er… 44 00:05:25,867 --> 00:05:26,701 En smoking. 45 00:05:30,705 --> 00:05:34,375 Den oppreiste smokingen falt, som på kommando! 46 00:05:37,462 --> 00:05:41,341 Nevekampens historie, kampsportens historie, 47 00:05:41,424 --> 00:05:43,885 er forbundet med menneskehetens historie. 48 00:05:45,345 --> 00:05:48,765 En syklus av å ha tro på muskelkraft, og å fornekte den. 49 00:05:49,390 --> 00:05:53,269 Til slutt førte tapet av styrke til at man tilegnet seg fart. 50 00:05:54,187 --> 00:05:57,148 Muskler, styrketap og balanse. 51 00:05:58,191 --> 00:06:01,319 Fart, vinkel og svake punkter. 52 00:06:02,528 --> 00:06:06,783 Med "chi" og åndedrettsøvelser fikk man diverse tekniske reformer 53 00:06:06,866 --> 00:06:08,534 og kreative nyskapninger. 54 00:06:09,619 --> 00:06:12,038 Slik fikk man moderne kampsport. 55 00:06:14,499 --> 00:06:19,712 Men det er ikke blitt gjort fremskritt siden steinalderen. 56 00:06:19,796 --> 00:06:22,298 Det finnes en tydelig blindsone. 57 00:06:23,591 --> 00:06:25,093 Jeg er lutter øre. 58 00:06:26,094 --> 00:06:27,303 Jeg skal si det. 59 00:06:28,346 --> 00:06:29,305 Det er støtte. 60 00:06:29,889 --> 00:06:31,557 Støtte? 61 00:06:33,184 --> 00:06:37,188 Selv i kinesisk kampsport, som har eksistert i 4000 år, 62 00:06:37,855 --> 00:06:41,067 bruker man bare bakken som en overflate. 63 00:06:42,527 --> 00:06:43,694 Boksing. 64 00:06:44,654 --> 00:06:45,696 Sumo. 65 00:06:46,280 --> 00:06:48,449 Ingen av disse kampsportene 66 00:06:48,533 --> 00:06:52,703 stiller spørsmål ved hvordan kroppen presser mot bakken i en vinkel. 67 00:06:53,538 --> 00:06:56,749 Det er ikke rart at de må sette sin lit til muskler. 68 00:06:59,252 --> 00:07:03,714 De innser ikke at jorda er den største støtten. 69 00:07:05,341 --> 00:07:09,720 De er ikke engang klar over hva som ligger en millimeter under bakken. 70 00:07:10,430 --> 00:07:12,473 De bare står der. 71 00:07:13,433 --> 00:07:15,435 Nå vil du få oppleve det. 72 00:07:17,019 --> 00:07:23,609 Hardheten til kjernen som finnes 6 378 000 meter under bakken. 73 00:07:28,197 --> 00:07:29,115 Føl den, 74 00:07:29,782 --> 00:07:30,616 føtter! 75 00:07:31,534 --> 00:07:33,703 Til jordas dypeste dyp. 76 00:07:33,786 --> 00:07:37,039 Det hardeste som finnes, i midten av planeten vår. 77 00:07:39,333 --> 00:07:40,960 Jordas kjerne! 78 00:07:56,392 --> 00:07:57,226 Guevaru. 79 00:07:59,270 --> 00:08:01,397 Han vil gratulere deg. 80 00:08:02,064 --> 00:08:02,940 Bosch! 81 00:08:05,735 --> 00:08:08,154 Du har slått meg. Tilgi meg. 82 00:08:08,779 --> 00:08:10,907 Noe er galt. Dette er ikke mulig. 83 00:08:10,990 --> 00:08:14,994 Og denne fyren vil hilse på deg. 84 00:08:16,287 --> 00:08:17,246 Hva? 85 00:08:17,955 --> 00:08:18,915 Hei. 86 00:08:18,998 --> 00:08:19,874 Hvorfor? 87 00:08:19,957 --> 00:08:23,044 Jeg blir kalt verdens sterkeste, eller noe sånt. 88 00:08:23,711 --> 00:08:25,755 Hvorfor er denne mannen her? 89 00:08:26,797 --> 00:08:28,674 Men det er ikke meg. 90 00:08:31,677 --> 00:08:33,971 Guevaru, det er deg. 91 00:08:34,514 --> 00:08:35,932 Som jeg trodde. 92 00:08:36,015 --> 00:08:38,059 Det sier seg jo selv. 93 00:08:38,142 --> 00:08:39,435 Jaså? 94 00:08:42,021 --> 00:08:43,940 Noe som dette 95 00:08:44,524 --> 00:08:45,942 er vanligvis… 96 00:08:47,985 --> 00:08:48,945 Er vanligvis… 97 00:08:51,948 --> 00:08:52,782 …en drøm. 98 00:09:33,864 --> 00:09:34,740 Hei. 99 00:09:37,326 --> 00:09:39,745 Bær Mr. Guevaru. 100 00:09:40,413 --> 00:09:43,749 Hensynsfullt og varsomt. 101 00:09:49,839 --> 00:09:51,757 Kampen er over. 102 00:09:53,342 --> 00:09:55,761 Vi vil ikke høre mer synging. 103 00:09:56,846 --> 00:09:58,264 Så sterk du er. 104 00:09:58,806 --> 00:09:59,640 Ja. 105 00:10:00,558 --> 00:10:03,894 Din tro på kroppen din var sterkere. 106 00:10:04,437 --> 00:10:05,813 Lett for deg å si. 107 00:10:05,896 --> 00:10:08,190 Guevaru var sterk, 108 00:10:08,274 --> 00:10:10,276 men han hadde ikke kjærligheten. 109 00:10:11,611 --> 00:10:13,529 Kjærligheten til muskler. 110 00:10:15,573 --> 00:10:18,367 På et mye tidligere tidspunkt enn meg 111 00:10:18,909 --> 00:10:22,913 tok han farvel med den uerstattelige kjærligheten til muskler. 112 00:10:23,497 --> 00:10:27,501 Styrketap? Teknikk? Balanse? Støtte? 113 00:10:28,044 --> 00:10:31,297 Guevaru flørtet med de andre kjærlighetene. 114 00:10:32,381 --> 00:10:34,467 Men hun tok hevn. 115 00:10:34,550 --> 00:10:37,345 Hun er den sjalu typen, skjønner du. 116 00:10:39,055 --> 00:10:41,682 Kroppen dere ser nå, 117 00:10:41,766 --> 00:10:44,852 er faktisk ikke den virkelige størrelsen. 118 00:10:46,937 --> 00:10:51,067 Så hvordan holdes den så kompakt? 119 00:10:51,150 --> 00:10:53,569 Kompakt? 120 00:10:53,653 --> 00:10:54,570 Han er enorm. 121 00:10:57,948 --> 00:11:00,326 Det er fordi jeg holder dem inne. 122 00:11:00,910 --> 00:11:02,578 Holder dem inne? 123 00:11:03,245 --> 00:11:08,918 Men la oss si at jeg åpner døra som holder disse musklene inne. 124 00:11:09,794 --> 00:11:11,796 Størrelsen vil mest sannsynlig 125 00:11:12,672 --> 00:11:15,216 rive i stykker huden min der jeg står, 126 00:11:16,133 --> 00:11:18,094 knuse dere alle, 127 00:11:18,177 --> 00:11:20,304 ødelegge bygningen, 128 00:11:20,388 --> 00:11:22,556 bryte ned ytterporten, 129 00:11:22,640 --> 00:11:25,476 og nå helt opp til himmelen! 130 00:11:26,519 --> 00:11:27,353 Nei. 131 00:11:27,436 --> 00:11:29,605 Aldri i livet. Det er umulig. 132 00:11:31,148 --> 00:11:32,108 Baki. 133 00:11:32,692 --> 00:11:34,694 Måltidene mine for én dag 134 00:11:34,777 --> 00:11:39,824 har aldri hatt et kaloriinnhold på under 100 000 kilokalorier. 135 00:11:42,243 --> 00:11:44,745 Selv for atleter på olympisk nivå 136 00:11:44,829 --> 00:11:48,874 er det ikke lett å få i seg mer enn 10 000 kilokalorier om dagen. 137 00:11:50,584 --> 00:11:52,586 Hundre tusen kilokalorier. 138 00:11:53,087 --> 00:11:56,298 Japanerne liker å spise risboller, ikke sant? 139 00:11:56,382 --> 00:11:59,760 Den mengden kalorier tilsvarer rundt 500 risboller. 140 00:12:02,346 --> 00:12:03,347 Men se! 141 00:12:03,848 --> 00:12:07,268 Jeg holder fettprosenten min på under fem prosent. 142 00:12:07,852 --> 00:12:13,524 Kostholdet er langt hinsides det man kan forbrenne med fysisk aktivitet, 143 00:12:13,607 --> 00:12:17,778 men likevel er det bare fem prosent. Det er ulogisk. 144 00:12:17,862 --> 00:12:22,533 Men når du sier det, høres det ikke ut som en løgn. 145 00:12:25,035 --> 00:12:29,582 Romfergen har en drivstofftank som er langt større enn kroppen, 146 00:12:29,665 --> 00:12:33,419 men alt drivstoffet forbrennes før den når den øvre atmosfæren. 147 00:12:34,211 --> 00:12:37,423 Jeg forbrenner kalorier selv nå. 148 00:12:38,716 --> 00:12:42,011 Jeg undertrykker det som prøver å utvide seg inni meg. 149 00:12:42,094 --> 00:12:44,555 Jeg holder det inne og forsegler det, 150 00:12:44,638 --> 00:12:47,558 dytter det inn og forbinder det. 151 00:12:47,641 --> 00:12:52,313 Jeg holder det inne hele tiden. Jeg kan aldri slippe taket. 152 00:12:54,690 --> 00:12:56,567 Det visste jeg ikke. 153 00:12:57,485 --> 00:12:58,694 Hvem skulle tro 154 00:12:58,778 --> 00:13:01,155 at vi alle er i live nå 155 00:13:01,238 --> 00:13:05,075 takket være at du årvåkent holder deg selv kompakt. 156 00:13:05,659 --> 00:13:07,578 Vi er veldig takknemlige! 157 00:13:10,664 --> 00:13:12,833 Det utrolige med meg 158 00:13:12,917 --> 00:13:17,338 er at jeg til tross for dette klarer å sove godt om natten. 159 00:13:20,424 --> 00:13:21,592 Hei. 160 00:13:23,385 --> 00:13:24,470 Sett meg ned. 161 00:13:25,679 --> 00:13:27,681 Beklager. 162 00:13:29,683 --> 00:13:30,518 Guttunge, 163 00:13:31,018 --> 00:13:33,604 er du så ivrig etter en runde med meg? 164 00:13:36,941 --> 00:13:37,858 Denne kraften… 165 00:13:38,651 --> 00:13:39,610 Det er som om… 166 00:13:40,194 --> 00:13:41,362 Kom igjen! 167 00:13:41,904 --> 00:13:42,947 La oss slåss! 168 00:13:52,039 --> 00:13:54,708 Beklager at jeg skrøt sånn. 169 00:13:55,459 --> 00:13:58,379 Det er en løgn at jeg er større enn bygningen. 170 00:13:58,462 --> 00:14:00,256 Det vet jeg! 171 00:14:00,714 --> 00:14:05,886 Og jeg foredlet egentlig ikke disse musklene for å slåss. 172 00:14:07,972 --> 00:14:09,890 Denne kroppen… 173 00:14:15,980 --> 00:14:19,775 …er skapt for å gjøre dette med denne personen. 174 00:14:22,987 --> 00:14:24,905 Hei! 175 00:14:25,948 --> 00:14:28,409 Beklager at du måtte vente, Maria. 176 00:14:32,955 --> 00:14:35,499 Hiv ohoi! 177 00:14:36,041 --> 00:14:38,752 På en månelys natt 178 00:14:38,836 --> 00:14:41,422 Hiv ohoi! 179 00:14:42,006 --> 00:14:44,425 Hev ankeret 180 00:14:44,508 --> 00:14:46,802 Hiv ohoi! 181 00:14:47,261 --> 00:14:49,847 På en stormfull natt 182 00:14:49,930 --> 00:14:51,932 Hiv ohoi! 183 00:14:52,600 --> 00:14:55,352 Heis seilet nå! 184 00:14:55,436 --> 00:14:57,938 Vi følger stjernene 185 00:14:58,022 --> 00:15:00,858 Sett kurs mot skatten 186 00:15:00,941 --> 00:15:06,363 Legg rommen til side frem til da! 187 00:15:06,447 --> 00:15:08,449 Hiv ohoi! 188 00:15:09,033 --> 00:15:11,702 På en månelys natt 189 00:15:11,785 --> 00:15:13,704 Hiv ohoi! 190 00:15:14,538 --> 00:15:17,207 På en stormfull natt 191 00:15:17,291 --> 00:15:19,585 Hiv ohoi! 192 00:15:20,085 --> 00:15:22,880 Heis seilet! 193 00:15:38,729 --> 00:15:43,067 Ingen vitner? Var det tomt da dere våknet i morges? 194 00:15:48,656 --> 00:15:54,078 KJÆRE MARIA OG OLIVA 195 00:15:54,745 --> 00:15:58,457 Det er ikke til meg, men til meg og Maria? 196 00:16:06,215 --> 00:16:07,424 Det er penger. 197 00:16:07,508 --> 00:16:09,802 Det er øyas valuta. 198 00:16:09,885 --> 00:16:10,761 Kaptein! 199 00:16:21,438 --> 00:16:23,857 Når gjorde han dette? 200 00:16:24,441 --> 00:16:26,610 Det var av hensyn til dere. 201 00:16:27,194 --> 00:16:30,197 Hvis han ønsket å gå rett ut hovedutgangen, 202 00:16:30,280 --> 00:16:33,117 er han en mann som lett kunne ha gjort det. 203 00:16:34,702 --> 00:16:40,040 Dere kunne ikke latt som om dere ikke så en fange gå ut gjennom porten. 204 00:16:41,458 --> 00:16:44,253 I så fall ville dere tapt ansikt. 205 00:16:45,462 --> 00:16:47,548 Derfor rømte han sånn. 206 00:16:47,631 --> 00:16:49,383 Straffen deres blir mildere 207 00:16:49,466 --> 00:16:52,886 for ikke å ha sett det enn hvis dere hadde ignorert det. 208 00:16:53,887 --> 00:16:55,597 Han var omtenksom. 209 00:16:55,681 --> 00:16:57,641 Dere bør være takknemlige. 210 00:16:59,893 --> 00:17:00,769 Nå, 211 00:17:01,729 --> 00:17:04,023 hva skal jeg gjøre med denne? 212 00:17:04,648 --> 00:17:08,527 Du kan ikke bruke den her, og ikke noe annet sted i USA heller. 213 00:17:09,028 --> 00:17:10,654 Jeg skjønner. 214 00:17:11,321 --> 00:17:13,907 Du kan bare bruke pengene ett sted. 215 00:17:14,700 --> 00:17:16,910 Det er en invitasjon. 216 00:17:19,830 --> 00:17:22,666 "Kom til øya hvis du vil bruke den"? 217 00:17:23,500 --> 00:17:24,793 Skal du dra? 218 00:17:26,587 --> 00:17:28,047 Kanskje ikke i dag. 219 00:18:00,037 --> 00:18:01,705 Hvor var du, sjef? 220 00:18:02,289 --> 00:18:04,833 Det tar ikke en måned å gå på do! 221 00:18:04,917 --> 00:18:06,710 Øksa di sto fortsatt i treet! 222 00:18:06,794 --> 00:18:08,962 Jeg er tilbake. 223 00:18:09,963 --> 00:18:11,465 Tilbake? 224 00:18:11,548 --> 00:18:12,424 Oliva. 225 00:18:13,467 --> 00:18:14,468 Oli… 226 00:18:15,886 --> 00:18:17,471 For en måned siden… 227 00:18:18,639 --> 00:18:21,266 Han er visstnok den sterkeste i Amerika. 228 00:18:21,350 --> 00:18:25,104 Armen hans er 70 centimeter tykk! Omtrent sånn. 229 00:18:26,021 --> 00:18:28,107 Kan du slå ham, sjef? 230 00:18:28,941 --> 00:18:30,359 Kanskje jeg skal prøve. 231 00:18:30,442 --> 00:18:33,403 -Jeg forventet ikke noe mindre. -Herr president! 232 00:18:34,071 --> 00:18:35,948 Hva? 233 00:18:36,031 --> 00:18:37,699 Dro du til Amerika? 234 00:18:38,784 --> 00:18:41,495 Så hvordan var Biscuit Oliva? 235 00:18:44,665 --> 00:18:45,999 Han var sterk. 236 00:18:48,335 --> 00:18:50,045 Vant du? 237 00:18:51,588 --> 00:18:52,422 Nei. 238 00:18:54,591 --> 00:18:56,927 Denne fyren fikk barn igjen! 239 00:18:57,010 --> 00:18:57,970 Tvillinger! 240 00:18:58,053 --> 00:18:59,513 Hva, tvillinger? 241 00:18:59,596 --> 00:19:01,598 Vent, har du ikke… 242 00:19:03,392 --> 00:19:05,477 -Hvor mange er det? -Ni. 243 00:19:08,105 --> 00:19:09,606 Du har for mange! 244 00:19:09,690 --> 00:19:10,858 Vel… 245 00:19:14,111 --> 00:19:16,655 Apropos! Grisen til gamle Sara! 246 00:19:16,738 --> 00:19:18,699 Ja visst! Den er forstoppet. 247 00:19:18,782 --> 00:19:20,784 Som i forrige måned? 248 00:19:20,868 --> 00:19:23,662 Ja, hva er det hun fôrer den med? 249 00:19:32,504 --> 00:19:33,672 Opprop! 250 00:19:33,755 --> 00:19:36,049 Ingen somling, snegler! 251 00:19:36,133 --> 00:19:37,426 Still dere på rekke! 252 00:19:38,010 --> 00:19:39,428 Celle én, meld dere! 253 00:19:40,053 --> 00:19:42,347 -Celle én til stede! -Celle to! 254 00:19:42,431 --> 00:19:44,933 -Celle tre til stede! -Celle fire! 255 00:19:45,017 --> 00:19:48,812 Jeg trenger ikke å fortelle dere igjen at dere er avskum. 256 00:19:48,896 --> 00:19:50,564 Dere har ingen frihet. 257 00:19:50,647 --> 00:19:53,483 Dere får bare lov til å puste! 258 00:19:53,984 --> 00:19:57,112 Dere har dere selv å takke for at dere sitter her! 259 00:19:57,988 --> 00:19:59,948 -Unnskyld meg. -Hva? 260 00:20:08,582 --> 00:20:11,084 Hva er det, gutt? Må du tisse? 261 00:20:11,168 --> 00:20:12,794 Kan jeg gå ut? 262 00:20:12,878 --> 00:20:13,712 Hva? 263 00:20:14,379 --> 00:20:18,467 Jeg vil bare trekke litt luft i fire eller fem minutter. 264 00:20:23,555 --> 00:20:24,973 Hva? 265 00:20:25,557 --> 00:20:26,975 Beklager. 266 00:20:28,560 --> 00:20:29,394 Holdt! 267 00:20:30,562 --> 00:20:31,480 Beklager. 268 00:20:36,944 --> 00:20:38,987 Sees senere! 269 00:20:42,074 --> 00:20:43,492 Gå, gutt! 270 00:20:43,575 --> 00:20:45,744 Trekk mye frisk luft! 271 00:20:45,827 --> 00:20:47,496 Og så kan du stikke! 272 00:20:47,579 --> 00:20:48,747 Holdt! 273 00:20:52,584 --> 00:20:53,877 Han rømmer! 274 00:20:53,961 --> 00:20:55,504 Skal han bare gå ut? 275 00:21:44,386 --> 00:21:47,639 Du får dessverre ikke trekke frisk luft. 276 00:21:47,723 --> 00:21:51,059 Gå rolig tilbake, Baki Hanma. 277 00:21:55,147 --> 00:21:58,025 Det var litt av en innsats. 278 00:21:58,108 --> 00:22:01,236 Kan du fortelle meg poenget med denne dumdristigheten? 279 00:22:02,195 --> 00:22:06,366 Vel, jeg tenkte at jeg også kunne bli 280 00:22:07,492 --> 00:22:08,535 frigjort. 281 00:22:09,161 --> 00:22:12,622 Og hva er konklusjonen din nå? 282 00:22:16,251 --> 00:22:17,336 Jeg kan klare det. 283 00:22:19,087 --> 00:22:19,963 Tror jeg. 284 00:23:46,716 --> 00:23:51,179 Tekst: Aleksander Kerr