1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:46,731 --> 00:01:47,982 Si sta alzando! 3 00:01:48,066 --> 00:01:49,526 Guevaru si sta alzando! 4 00:01:52,654 --> 00:01:53,780 Riesce a stare in piedi? 5 00:01:53,863 --> 00:01:56,032 Dopo un colpo del genere? 6 00:02:04,666 --> 00:02:05,959 La mia povera gente. 7 00:02:12,507 --> 00:02:14,259 La mia povera gente. 8 00:02:16,636 --> 00:02:17,720 Io combatto per… 9 00:02:19,931 --> 00:02:21,432 la mia povera gente! 10 00:02:51,421 --> 00:02:52,630 Guevaru si è alzato! 11 00:02:53,173 --> 00:02:55,425 Ci riproverà. Il combattimento continua! 12 00:03:01,931 --> 00:03:04,100 Sapevo che ti saresti rialzato. 13 00:03:10,315 --> 00:03:12,066 "Oggi è un buon giorno per morire." 14 00:03:14,360 --> 00:03:16,613 Questa frase è dell'esercito americano. 15 00:03:16,696 --> 00:03:18,865 Durante la guerra del Vietnam, 16 00:03:18,948 --> 00:03:24,245 lo dicevano i soldati americani in prima linea. 17 00:03:25,747 --> 00:03:28,583 Guevaru, tu dovresti conoscere 18 00:03:28,666 --> 00:03:30,835 il vero significato di quelle parole. 19 00:03:31,419 --> 00:03:33,504 Sì, è una bugia spudorata. 20 00:03:34,214 --> 00:03:36,466 Non è una frase sulla morte. 21 00:03:36,549 --> 00:03:38,509 È una frase sulla vita. 22 00:03:40,053 --> 00:03:42,430 Sulla voglia di sopravvivere a una dura battaglia, 23 00:03:42,513 --> 00:03:45,975 lottare coraggiosamente e tornare a casa vivi. 24 00:03:48,061 --> 00:03:49,312 Esatto. 25 00:03:50,355 --> 00:03:52,273 La verità è che… 26 00:03:52,357 --> 00:03:54,400 Non esiste un bel giorno per morire, 27 00:03:55,318 --> 00:03:56,277 finché non si muore. 28 00:03:57,195 --> 00:04:00,365 Si deve vivere giorno dopo giorno! 29 00:04:05,870 --> 00:04:07,288 Guevaru. 30 00:04:17,006 --> 00:04:18,424 Questo è il finale. 31 00:04:19,008 --> 00:04:21,427 Oliva ha stretto il pugno! 32 00:04:21,511 --> 00:04:22,679 Vuole farlo fuori. 33 00:04:26,391 --> 00:04:27,725 "Si leva il vento…" 34 00:04:33,314 --> 00:04:34,524 Va bene. 35 00:04:35,942 --> 00:04:37,777 "…Dobbiamo provare a vivere." 36 00:04:39,821 --> 00:04:41,614 È ora di farla finita! 37 00:04:46,452 --> 00:04:47,620 Biscotto Oliva. 38 00:04:48,246 --> 00:04:50,081 L'uomo più forte d'America. 39 00:04:51,374 --> 00:04:55,211 La tua forza sta nel tuo corpo. 40 00:04:56,254 --> 00:04:58,715 I tuoi 180 cm di statura racchiudono 41 00:04:59,549 --> 00:05:05,221 oltre 150 kg di muscoli, come nessuno nella storia dell'umanità. 42 00:05:07,348 --> 00:05:10,226 La forza distruttiva sprigionata dal tuo corpo 43 00:05:10,310 --> 00:05:12,687 va oltre la mia immaginazione… 44 00:05:13,187 --> 00:05:14,355 Anzi, no. 45 00:05:17,942 --> 00:05:18,860 Cosa? 46 00:05:24,741 --> 00:05:25,783 Quello è… 47 00:05:25,867 --> 00:05:26,701 Lo smoking. 48 00:05:30,705 --> 00:05:34,375 È caduto, come se gliel'avesse ordinato lui. 49 00:05:37,462 --> 00:05:41,341 La storia della lotta, la storia delle arti marziali, 50 00:05:41,424 --> 00:05:43,885 è direttamente collegata alla storia dell'umanità. 51 00:05:45,345 --> 00:05:48,765 Il ciclo ininterrotto della fede nei muscoli e la sua negazione. 52 00:05:49,390 --> 00:05:52,894 Con il tempo, la perdita di forza porta all'aumento della velocità. 53 00:05:54,187 --> 00:05:57,148 Forza, debolezza ed equilibrio. 54 00:05:58,191 --> 00:06:01,319 Velocità, angolazione e punti deboli. 55 00:06:02,528 --> 00:06:06,783 Anche nel chi e nelle tecniche di respirazione ci sono state 56 00:06:06,866 --> 00:06:08,534 modifiche e innovazioni. 57 00:06:09,619 --> 00:06:12,038 Così sono nate le arti marziali moderne. 58 00:06:14,499 --> 00:06:19,712 Ma fin dai tempi dell'età della pietra, abbiamo un punto debole 59 00:06:19,796 --> 00:06:22,298 per il quale non abbiamo fatto alcun progresso. 60 00:06:23,591 --> 00:06:25,093 Sentiamo un po'. 61 00:06:26,094 --> 00:06:27,303 Ti dirò qual è. 62 00:06:28,346 --> 00:06:29,305 È il supporto. 63 00:06:29,889 --> 00:06:31,557 Il supporto? 64 00:06:33,184 --> 00:06:37,188 Persino le arti marziali cinesi, con i suoi 4000 anni di storia, 65 00:06:37,855 --> 00:06:41,067 utilizzano il suolo soltanto come supporto. 66 00:06:42,527 --> 00:06:43,694 La boxe, 67 00:06:44,654 --> 00:06:45,696 il sumo… 68 00:06:46,280 --> 00:06:48,449 Nessuna di queste arti marziali 69 00:06:48,533 --> 00:06:52,703 si chiede in che modo il corpo usa il suolo come supporto. 70 00:06:53,538 --> 00:06:56,749 Ecco perché sono costrette a fare affidamento sui muscoli. 71 00:06:59,252 --> 00:07:03,714 Non si rendono conto che la Terra intera è il supporto. 72 00:07:05,341 --> 00:07:09,303 Ignorano ciò che si trova un millimetro sotto la superficie. 73 00:07:10,430 --> 00:07:12,473 La usano solo per poggiarci i piedi. 74 00:07:13,433 --> 00:07:15,435 Lo capirai tra poco. 75 00:07:17,019 --> 00:07:23,609 Sentirai il potere del nucleo della Terra, che si trova 6.378.000 metri sotto di te. 76 00:07:27,697 --> 00:07:29,115 Accoglietene la forza, 77 00:07:29,782 --> 00:07:30,616 piedi miei! 78 00:07:31,534 --> 00:07:33,703 Le profondità estreme della Terra. 79 00:07:33,786 --> 00:07:37,039 Quanto di più duro esiste al centro di questo pianeta… 80 00:07:39,333 --> 00:07:40,960 Il nucleo della Terra! 81 00:07:56,392 --> 00:07:57,226 Guevaru. 82 00:07:59,270 --> 00:08:01,397 Lui vuole congratularsi con te. 83 00:08:02,064 --> 00:08:02,940 Bosch! 84 00:08:05,735 --> 00:08:08,154 Sei troppo forte. Perdonami. 85 00:08:08,779 --> 00:08:10,907 C'è qualcosa di strano. Non può essere. 86 00:08:10,990 --> 00:08:14,994 E anche lui vuole salutarti. 87 00:08:16,287 --> 00:08:17,246 Cosa? 88 00:08:17,955 --> 00:08:18,915 Ehi. 89 00:08:18,998 --> 00:08:19,874 Perché? 90 00:08:19,957 --> 00:08:23,044 Dicono che sono il più forte al mondo… 91 00:08:23,711 --> 00:08:25,755 Perché quest'uomo è qui? 92 00:08:26,797 --> 00:08:28,674 Ma non è vero. 93 00:08:31,677 --> 00:08:33,971 Guevaru, sei tu il più forte. 94 00:08:34,514 --> 00:08:35,932 Proprio come pensavo. 95 00:08:36,015 --> 00:08:38,059 Ma è ovvio, no? 96 00:08:38,142 --> 00:08:39,435 Sì? 97 00:08:42,021 --> 00:08:43,940 Una cosa del genere 98 00:08:44,524 --> 00:08:45,942 di solito succede… 99 00:08:47,985 --> 00:08:48,945 Di solito è… 100 00:08:51,948 --> 00:08:52,782 Un sogno. 101 00:09:33,864 --> 00:09:34,740 Ehi. 102 00:09:37,326 --> 00:09:39,745 Portate via il sig. Guevaru. 103 00:09:40,413 --> 00:09:43,749 Trattatelo con cura e rispetto. 104 00:09:49,839 --> 00:09:51,757 Il combattimento è finito. 105 00:09:53,342 --> 00:09:55,761 Non sentiremo più quel canto. 106 00:09:56,846 --> 00:09:58,264 Sei proprio forte. 107 00:09:58,806 --> 00:09:59,640 Sì. 108 00:10:00,558 --> 00:10:03,894 La tua fiducia nei muscoli ha prevalso. 109 00:10:04,437 --> 00:10:05,813 È facile a dirsi. 110 00:10:05,896 --> 00:10:08,190 Guevaru era forte, 111 00:10:08,274 --> 00:10:10,276 ma non aveva l'amore. 112 00:10:11,611 --> 00:10:13,529 L'amore per la forza. 113 00:10:15,573 --> 00:10:18,367 Molto prima di incontrarmi, 114 00:10:18,909 --> 00:10:22,913 lui ha rinunciato a un amore insostituibile: la forza. 115 00:10:23,497 --> 00:10:27,501 Velocità? Tecnica? Equilibrio? Supporto? 116 00:10:28,044 --> 00:10:31,297 Guevaru si è concentrato su quegli altri amori. 117 00:10:32,381 --> 00:10:34,467 Ma lei si è vendicata. 118 00:10:34,550 --> 00:10:37,345 Lei è gelosa, sai? 119 00:10:39,055 --> 00:10:41,682 Il corpo che ora vedi davanti a te 120 00:10:41,766 --> 00:10:44,852 non è delle dimensioni reali. 121 00:10:46,937 --> 00:10:51,067 Come fa a essere così piccolo? 122 00:10:51,942 --> 00:10:53,569 Piccolo? 123 00:10:53,653 --> 00:10:54,570 Ma è enorme. 124 00:10:57,948 --> 00:11:00,326 È perché lo comprimo. 125 00:11:00,910 --> 00:11:02,578 Lo comprimi? 126 00:11:03,245 --> 00:11:08,918 Ma se dovessi sciogliere i freni che comprimono questi muscoli, 127 00:11:09,794 --> 00:11:11,796 le loro dimensioni probabilmente 128 00:11:12,672 --> 00:11:15,216 mi squarcerebbero la pelle, 129 00:11:16,133 --> 00:11:18,094 spazzerebbero via tutti voi, 130 00:11:18,177 --> 00:11:20,304 distruggerebbero l'edificio, 131 00:11:20,388 --> 00:11:22,556 sfonderebbero le mura 132 00:11:22,640 --> 00:11:25,476 e raggiungerebbero il cielo! 133 00:11:26,519 --> 00:11:27,353 No. 134 00:11:27,436 --> 00:11:29,605 No. Non è possibile. 135 00:11:31,148 --> 00:11:32,108 Baki. 136 00:11:32,692 --> 00:11:34,694 Durante i pasti, 137 00:11:34,777 --> 00:11:39,824 io ingerisco più di 100.000 calorie al giorno. 138 00:11:42,243 --> 00:11:44,745 Perfino per gli atleti olimpionici 139 00:11:44,829 --> 00:11:48,874 non sarebbe facile ingerire 10.000 calorie al giorno. 140 00:11:50,584 --> 00:11:52,586 Centomila calorie. 141 00:11:53,087 --> 00:11:56,298 I giapponesi amano mangiare le polpette di riso, vero? 142 00:11:56,382 --> 00:11:59,760 Quella quantità di calorie corrisponde a circa 500 polpette di riso. 143 00:12:02,346 --> 00:12:03,347 Ma guardami! 144 00:12:03,848 --> 00:12:07,268 Mantengo la percentuale di grasso corporeo sotto il 5%. 145 00:12:07,852 --> 00:12:13,524 È una dieta che va ben al di là di ciò che l'attività fisica può bruciare, 146 00:12:13,607 --> 00:12:15,276 ma comunque non supero il 5%. 147 00:12:15,359 --> 00:12:17,778 Va contro la logica. 148 00:12:17,862 --> 00:12:20,823 Ma quando lo dici tu, 149 00:12:20,906 --> 00:12:22,533 non sembra una bugia. 150 00:12:25,035 --> 00:12:26,704 Lo Space Shuttle 151 00:12:26,787 --> 00:12:29,582 ha un serbatoio molto più grande della navetta stessa. 152 00:12:29,665 --> 00:12:33,419 Per poterlo usare prima di entrare nell'alta atmosfera, 153 00:12:34,211 --> 00:12:37,423 brucia continuamente, proprio come me adesso. 154 00:12:38,716 --> 00:12:42,011 Io comprimo ciò che cerca di espandersi dentro di me. 155 00:12:42,094 --> 00:12:44,555 Comprimo, trattengo, 156 00:12:44,638 --> 00:12:47,558 restringo, blocco e imbriglio. 157 00:12:47,641 --> 00:12:52,313 Devo contenermi continuamente. Non posso rilassarmi neanche un secondo. 158 00:12:54,690 --> 00:12:56,567 Non lo sapevo. 159 00:12:57,485 --> 00:12:58,694 Chi l'avrebbe mai detto 160 00:12:58,778 --> 00:13:01,155 che siamo ancora tutti vivi 161 00:13:01,238 --> 00:13:05,075 grazie a te che ti comprimi costantemente. 162 00:13:05,659 --> 00:13:07,119 Ti siamo tutti molto grati! 163 00:13:10,664 --> 00:13:12,833 Ma la cosa straordinaria 164 00:13:12,917 --> 00:13:17,338 è che, nonostante ciò, riesco comunque a farmi delle belle dormite. 165 00:13:20,424 --> 00:13:21,592 Ehi. 166 00:13:23,385 --> 00:13:24,470 Mettimi giù. 167 00:13:24,553 --> 00:13:25,596 Oh! 168 00:13:25,679 --> 00:13:27,681 Oh, scusa. 169 00:13:29,683 --> 00:13:30,518 Ragazzino, 170 00:13:31,018 --> 00:13:33,604 ci tieni così tanto a farti un giro con me? 171 00:13:36,941 --> 00:13:37,858 Questa forza, 172 00:13:38,651 --> 00:13:39,610 è come se… 173 00:13:40,194 --> 00:13:41,362 Fatti sotto! 174 00:13:41,904 --> 00:13:42,738 Combattiamo. 175 00:13:52,039 --> 00:13:54,708 Scusa, ho esagerato. 176 00:13:55,459 --> 00:13:58,379 Non è vero che sono più grande dell'edificio. 177 00:13:58,462 --> 00:14:00,256 Questo lo so! 178 00:14:00,714 --> 00:14:05,886 E in realtà, non ho perfezionato questi muscoli per combattere. 179 00:14:07,972 --> 00:14:09,890 Questo corpo… 180 00:14:15,980 --> 00:14:19,775 è stato fatto per questo. 181 00:14:22,987 --> 00:14:24,905 Ehi… 182 00:14:25,948 --> 00:14:28,409 Scusa se ti ho fatto aspettare, Maria. 183 00:14:32,955 --> 00:14:35,499 Oh, issa! 184 00:14:36,041 --> 00:14:38,752 In una notte al chiaro di luna 185 00:14:38,836 --> 00:14:41,422 Oh, issa! 186 00:14:42,006 --> 00:14:44,425 Solleviamo l'ancora 187 00:14:44,508 --> 00:14:46,802 Oh, issa! 188 00:14:47,261 --> 00:14:49,847 In una notte di tempesta 189 00:14:49,930 --> 00:14:51,932 Oh, issa! 190 00:14:52,600 --> 00:14:55,352 Issiamo la vela! 191 00:14:55,436 --> 00:14:57,938 Con le stelle a guidarci 192 00:14:58,022 --> 00:15:00,858 Andiamo dritti verso il tesoro 193 00:15:00,941 --> 00:15:06,363 Mettiamo da parte il rum fino ad allora! 194 00:15:06,447 --> 00:15:08,449 Oh, issa! 195 00:15:09,033 --> 00:15:11,702 In una notte al chiaro di luna 196 00:15:11,785 --> 00:15:13,704 Oh, issa! 197 00:15:14,538 --> 00:15:17,207 In una notte di tempesta 198 00:15:17,291 --> 00:15:19,585 Oh, issa! 199 00:15:20,085 --> 00:15:22,880 Issiamo la vela! 200 00:15:38,729 --> 00:15:40,314 Nessun testimone? 201 00:15:40,898 --> 00:15:43,067 Era vuoto quando vi siete svegliati? 202 00:15:48,656 --> 00:15:54,078 CARI MARIA E OLIVA 203 00:15:54,745 --> 00:15:58,457 Non è solo per me, è per me e Maria. 204 00:16:06,215 --> 00:16:07,424 È una banconota. 205 00:16:07,508 --> 00:16:09,802 È la moneta della sua isola. 206 00:16:09,885 --> 00:16:10,761 Capitano! 207 00:16:21,438 --> 00:16:23,857 Quando l'ha fatto? 208 00:16:24,441 --> 00:16:26,610 L'ha fatto per voi. 209 00:16:27,194 --> 00:16:30,197 Se avesse voluto andarsene dalla porta principale, 210 00:16:30,280 --> 00:16:33,117 avrebbe potuto farlo senza problemi. 211 00:16:34,702 --> 00:16:37,162 Ma voi non avreste potuto fingere di non vedere 212 00:16:37,246 --> 00:16:40,040 un detenuto che usciva dalla porta principale. 213 00:16:41,458 --> 00:16:44,253 Se l'avesse fatto, vi avrebbe umiliati. 214 00:16:45,462 --> 00:16:47,548 Per questo è scappato. 215 00:16:47,631 --> 00:16:50,092 La vostra punizione per non averlo notato 216 00:16:50,175 --> 00:16:52,886 sarà più leggera di quella per non averlo fermato. 217 00:16:53,887 --> 00:16:55,597 È stato molto premuroso. 218 00:16:55,681 --> 00:16:57,641 Siategli riconoscenti. 219 00:16:59,893 --> 00:17:00,769 Dunque, 220 00:17:01,729 --> 00:17:04,023 cosa ci faccio con questa? 221 00:17:04,648 --> 00:17:06,358 Non puoi usarla qui, 222 00:17:06,442 --> 00:17:08,527 né nel resto degli Stati Uniti. 223 00:17:09,028 --> 00:17:10,654 Capisco. 224 00:17:11,321 --> 00:17:13,907 C'è un solo posto al mondo dove puoi usarla. 225 00:17:14,700 --> 00:17:16,910 È un invito. 226 00:17:19,830 --> 00:17:22,666 "Vieni sull'isola se vuoi usarla", eh? 227 00:17:23,500 --> 00:17:24,793 Ci andrai? 228 00:17:26,587 --> 00:17:28,047 Forse, ma non oggi. 229 00:18:00,037 --> 00:18:01,705 Dove sei stato, capo? 230 00:18:02,289 --> 00:18:04,833 Avevi detto che andavi in bagno e sei stato via un mese! 231 00:18:04,917 --> 00:18:06,710 La tua accetta era ancora nell'albero! 232 00:18:06,794 --> 00:18:08,962 Ehi, sono stato lì. 233 00:18:09,963 --> 00:18:11,465 Lì? 234 00:18:11,548 --> 00:18:12,424 Da Oliva. 235 00:18:13,467 --> 00:18:14,468 Oli… 236 00:18:15,886 --> 00:18:16,970 Un mese fa… 237 00:18:18,639 --> 00:18:21,266 Dicono che è il più forte in America. 238 00:18:21,350 --> 00:18:25,104 Ha un braccio di 70 cm! Tipo così? 239 00:18:26,021 --> 00:18:28,107 Riusciresti a batterlo, capo? 240 00:18:28,941 --> 00:18:30,359 Posso provarci. 241 00:18:30,442 --> 00:18:31,944 Me l'aspettavo. 242 00:18:32,027 --> 00:18:33,403 Presidente! 243 00:18:34,071 --> 00:18:35,948 Cosa? 244 00:18:36,031 --> 00:18:37,699 Sei stato in America? 245 00:18:38,784 --> 00:18:41,495 Allora, com'era Biscotto Oliva? 246 00:18:44,665 --> 00:18:45,999 Forte. 247 00:18:48,335 --> 00:18:50,045 Hai vinto? 248 00:18:51,588 --> 00:18:52,422 No. 249 00:18:53,090 --> 00:18:54,091 Oh! 250 00:18:54,591 --> 00:18:56,927 Lui ha fatto altri figli! 251 00:18:57,010 --> 00:18:57,970 Dei gemelli! 252 00:18:58,053 --> 00:18:59,513 Cosa, dei gemelli? 253 00:18:59,596 --> 00:19:01,598 Aspetta, ma non ne avevi… 254 00:19:03,392 --> 00:19:04,434 Quanti? 255 00:19:04,518 --> 00:19:05,477 Nove. 256 00:19:08,105 --> 00:19:09,606 Sono troppi! 257 00:19:09,690 --> 00:19:10,858 Beh… 258 00:19:14,111 --> 00:19:16,655 A proposito, il maiale della sig.ra Sara! 259 00:19:16,738 --> 00:19:18,699 Ah, sì! È stitico. 260 00:19:18,782 --> 00:19:20,784 Come il mese scorso? 261 00:19:20,868 --> 00:19:23,662 Sì, cosa gli dà da mangiare? 262 00:19:32,504 --> 00:19:33,672 All'appello! 263 00:19:33,755 --> 00:19:36,049 Non perdete tempo, lumache! 264 00:19:36,133 --> 00:19:37,426 Sbrigatevi, in riga! 265 00:19:38,010 --> 00:19:39,428 Cella uno, a rapporto! 266 00:19:40,053 --> 00:19:41,180 Cella uno, a posto! 267 00:19:41,263 --> 00:19:42,347 Cella due, a posto! 268 00:19:42,431 --> 00:19:43,640 Cella tre, a posto! 269 00:19:43,724 --> 00:19:44,933 Cella quattro, a posto! 270 00:19:45,017 --> 00:19:48,812 Non c'è bisogno di ripetervelo, siete tutti dei rifiuti umani! 271 00:19:48,896 --> 00:19:50,564 Voi non avete nessuna libertà. 272 00:19:50,647 --> 00:19:53,483 Vi è permesso solo respirare! 273 00:19:53,984 --> 00:19:57,112 Prendetevela con voi stessi se vi trovate in un posto come questo! 274 00:19:57,988 --> 00:19:59,948 - Mi scusi. - Eh? 275 00:20:08,582 --> 00:20:11,084 Che c'è, ragazzino? Devi fare la pipì? 276 00:20:11,168 --> 00:20:12,794 Posso uscire? 277 00:20:12,878 --> 00:20:13,712 Cosa? 278 00:20:14,379 --> 00:20:18,467 Voglio prendere un po' d'aria, giusto per qualche minuto. 279 00:20:23,555 --> 00:20:24,973 Cosa? 280 00:20:25,557 --> 00:20:26,975 Scusa. 281 00:20:28,560 --> 00:20:29,394 Fermo! 282 00:20:30,562 --> 00:20:31,480 Scusa. 283 00:20:36,944 --> 00:20:38,987 Ci vediamo quando torni! 284 00:20:42,074 --> 00:20:43,492 Vai, ragazzo! 285 00:20:43,575 --> 00:20:45,744 Respira tutta l'aria che vuoi! 286 00:20:45,827 --> 00:20:47,496 E poi vattene di qui! 287 00:20:47,579 --> 00:20:48,747 Fermo! 288 00:20:52,584 --> 00:20:53,877 Sta scappando! 289 00:20:53,961 --> 00:20:55,879 Vuole uscire dalla porta principale? 290 00:21:44,386 --> 00:21:47,639 Purtroppo non potrai andare a prendere una boccata d'aria. 291 00:21:47,723 --> 00:21:51,059 Torna indietro senza opporre resistenza, Baki Hanma. 292 00:21:55,147 --> 00:21:58,025 Hai fatto un bello sforzo. 293 00:21:58,108 --> 00:22:01,236 Vuoi dirmi il motivo di quest'azione sconsiderata? 294 00:22:02,195 --> 00:22:06,366 Beh, pensavo di diventare anch'io… 295 00:22:07,492 --> 00:22:08,535 Senza catene. 296 00:22:09,161 --> 00:22:12,622 E credi di poterlo fare? 297 00:22:16,251 --> 00:22:17,210 Credo di sì. 298 00:22:19,087 --> 00:22:19,963 Posso farlo. 299 00:23:46,716 --> 00:23:51,179 Sottotitoli: Gianmarco Catacchio