1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 ‫- סדרת אנימה מקורית של Netflix -‬ 2 00:01:46,731 --> 00:01:47,982 ‫הוא הולך לקום!‬ 3 00:01:48,066 --> 00:01:49,526 ‫גווארו הולך לעמוד!‬ 4 00:01:52,654 --> 00:01:53,780 ‫הוא בכלל מסוגל?‬ 5 00:01:53,863 --> 00:01:56,032 ‫אפילו אחרי שהוא חטף מכה כזאת?‬ 6 00:02:04,666 --> 00:02:05,959 ‫האנשים המסכנים שלי.‬ 7 00:02:12,507 --> 00:02:14,259 ‫האנשים המסכנים שלי.‬ 8 00:02:16,636 --> 00:02:17,720 ‫זה למענם…‬ 9 00:02:19,931 --> 00:02:21,432 ‫האנשים המסכנים שלי!‬ 10 00:02:51,421 --> 00:02:52,630 ‫גווארו קם!‬ 11 00:02:53,173 --> 00:02:55,425 ‫הוא ינסה שוב. אנחנו נראה עוד!‬ 12 00:03:01,931 --> 00:03:04,100 ‫האמנתי שתקום.‬ 13 00:03:10,315 --> 00:03:12,066 ‫"היום יום טוב למות בו."‬ 14 00:03:14,360 --> 00:03:16,613 ‫צבא ארה"ב טבע את הביטוי.‬ 15 00:03:16,696 --> 00:03:18,865 ‫במהלך מלחמת וייטנאם,‬ 16 00:03:18,948 --> 00:03:24,245 ‫אמרו שחיילים אמריקנים‬ ‫בקו החזית אהבו לומר את זה.‬ 17 00:03:25,747 --> 00:03:28,583 ‫גווארו, אתה מכל האנשים אמור לדעת‬ 18 00:03:28,666 --> 00:03:30,835 ‫את המשמעות האמיתית מאחורי המילים.‬ 19 00:03:31,419 --> 00:03:33,504 ‫כן, זה שקר מוחלט.‬ 20 00:03:34,214 --> 00:03:36,466 ‫זה לא ביטוי בנושא מוות.‬ 21 00:03:36,549 --> 00:03:38,509 ‫זה קשור לחיים.‬ 22 00:03:40,053 --> 00:03:42,430 ‫מדובר בלשרוד את הקרב האכזרי,‬ 23 00:03:42,513 --> 00:03:45,975 ‫להילחם באומץ ולחזור לארץ מולדתך בחיים.‬ 24 00:03:48,061 --> 00:03:49,312 ‫בדיוק.‬ 25 00:03:50,355 --> 00:03:52,273 ‫האמת היא…‬ 26 00:03:52,357 --> 00:03:54,400 ‫שאין יום טוב למות,‬ 27 00:03:55,318 --> 00:03:56,277 ‫עד שאתה מת.‬ 28 00:03:57,195 --> 00:04:00,365 ‫תמיד צריך לחיות למען היום!‬ 29 00:04:05,870 --> 00:04:07,288 ‫גווארו.‬ 30 00:04:17,006 --> 00:04:18,424 ‫זה הסיום.‬ 31 00:04:19,008 --> 00:04:21,427 ‫אוליבה עשה אגרוף!‬ 32 00:04:21,511 --> 00:04:22,679 ‫הוא מתכוון לסיים את זה.‬ 33 00:04:26,391 --> 00:04:27,725 ‫"הרוח עולה…"‬ 34 00:04:33,314 --> 00:04:34,524 ‫טוב.‬ 35 00:04:35,942 --> 00:04:37,777 ‫"… עלינו לנסות לחיות."‬ 36 00:04:39,821 --> 00:04:41,614 ‫הגיע הזמן ליישב את זה!‬ 37 00:04:46,452 --> 00:04:47,620 ‫ביסקוויט אוליבה.‬ 38 00:04:48,246 --> 00:04:50,081 ‫האיש הכי חזק באמריקה.‬ 39 00:04:51,374 --> 00:04:55,211 ‫הערך שלך טמון בגוף שלך.‬ 40 00:04:56,254 --> 00:04:58,715 ‫גוף בגובה של מעל 1.80 מ',‬ 41 00:04:59,549 --> 00:05:05,221 ‫המכיל יותר מ-150 ק"ג של שרירים,‬ ‫כמות חסרת תקדים בהיסטוריה האנושית.‬ 42 00:05:07,348 --> 00:05:10,226 ‫הכוח ההרסני שנוצר בגוף הזה,‬ 43 00:05:10,310 --> 00:05:12,687 ‫הוא מעבר לדמיוני…‬ 44 00:05:13,187 --> 00:05:14,355 ‫או שלא.‬ 45 00:05:17,942 --> 00:05:18,860 ‫מה?‬ 46 00:05:24,741 --> 00:05:25,783 ‫זה…‬ 47 00:05:25,867 --> 00:05:26,701 ‫טוקסידו.‬ 48 00:05:30,705 --> 00:05:34,375 ‫הטוקסידו העומד נפל, כאילו לפי פקודה!‬ 49 00:05:37,462 --> 00:05:41,341 ‫להיסטוריה של קרבות ללא כפפות,‬ ‫להיסטוריה של אומנויות הלחימה,‬ 50 00:05:41,424 --> 00:05:43,885 ‫יש קשר ישיר להיסטוריה האנושית.‬ 51 00:05:45,345 --> 00:05:48,765 ‫המעגל המתמשך של אמונה בקשיחות, והכחשה לכך.‬ 52 00:05:49,390 --> 00:05:52,894 ‫בסופו של דבר,‬ ‫אובדן הכוח הוביל לרכישת מהירות.‬ 53 00:05:54,187 --> 00:05:57,148 ‫שרירים, אובדן כוח ואיזון.‬ 54 00:05:58,191 --> 00:06:01,319 ‫מהירות, זווית ונקודת תורפה.‬ 55 00:06:02,528 --> 00:06:06,783 ‫אפילו ב"צ'י" וטכניקות הנשימה‬ ‫היו רפורמות טכניות שונות‬ 56 00:06:06,866 --> 00:06:08,534 ‫וחידושים יצירתיים.‬ 57 00:06:09,619 --> 00:06:12,038 ‫וכך נוצרו אומנויות לחימה מודרניות.‬ 58 00:06:14,499 --> 00:06:19,712 ‫אבל לא הייתה התקדמות‬ ‫מאז תקופת גרזני האבן ההיסטורית.‬ 59 00:06:19,796 --> 00:06:22,298 ‫קיימת חולשה אחת מובהקת.‬ 60 00:06:23,591 --> 00:06:25,093 ‫כולי אוזן.‬ 61 00:06:26,094 --> 00:06:27,303 ‫אני אספר לך.‬ 62 00:06:28,346 --> 00:06:29,305 ‫"תמיכה".‬ 63 00:06:29,889 --> 00:06:31,557 ‫תמיכה?‬ 64 00:06:33,184 --> 00:06:37,188 ‫אפילו אומנויות לחימה סיניות,‬ ‫עם היסטוריה בת 4,000 שנה,‬ 65 00:06:37,855 --> 00:06:41,067 ‫רואות רק את האדמה התומכת כמשטח.‬ 66 00:06:42,527 --> 00:06:43,694 ‫איגרוף,‬ 67 00:06:44,654 --> 00:06:45,696 ‫סומו…‬ 68 00:06:46,280 --> 00:06:48,449 ‫כל אומנויות הלחימה השונות האלו,‬ 69 00:06:48,533 --> 00:06:52,703 ‫לא מטילות ספק‬ ‫באופן שבו הגוף דוחף נגד הקרקע בזווית.‬ 70 00:06:53,538 --> 00:06:56,749 ‫אין פלא שהם נאלצים להסתמך על שרירים.‬ 71 00:06:59,252 --> 00:07:03,714 ‫כי הם לא מכירים בכדור הארץ‬ ‫כמקור התמיכה הגדול ביותר.‬ 72 00:07:05,341 --> 00:07:09,303 ‫הם אפילו לא מודעים‬ ‫למה שנמצא מילימטר מתחת לאדמה.‬ 73 00:07:10,430 --> 00:07:12,473 ‫הם פשוט עומדים שם.‬ 74 00:07:13,433 --> 00:07:15,435 ‫אתה תחווה את זה עכשיו.‬ 75 00:07:17,019 --> 00:07:23,609 ‫הקשיחות של הליבה‬ ‫שקיימת 6,378,000 מטר מתחת לאדמה.‬ 76 00:07:27,697 --> 00:07:29,115 ‫תחושו את זה,‬ 77 00:07:29,782 --> 00:07:30,616 ‫רגליים שלי!‬ 78 00:07:31,534 --> 00:07:33,703 ‫עד מעמקי כדור הארץ.‬ 79 00:07:33,786 --> 00:07:37,039 ‫הדבר הכי מוצק שנמצא במרכז הכוכב הזה…‬ 80 00:07:39,333 --> 00:07:40,960 ‫ליבת כדור הארץ!‬ 81 00:07:56,392 --> 00:07:57,226 ‫גווארו.‬ 82 00:07:59,270 --> 00:08:01,397 ‫הוא רוצה לברך אותך.‬ 83 00:08:02,064 --> 00:08:02,940 ‫בוש!‬ 84 00:08:05,735 --> 00:08:08,154 ‫ניצחת אותי. סלח לי.‬ 85 00:08:08,779 --> 00:08:10,907 ‫משהו לא בסדר. זה לא יכול להיות.‬ 86 00:08:10,990 --> 00:08:14,994 ‫והבחור הזה רוצה לברך אותך.‬ 87 00:08:16,287 --> 00:08:17,246 ‫מה?‬ 88 00:08:17,955 --> 00:08:18,915 ‫היי.‬ 89 00:08:18,998 --> 00:08:19,874 ‫למה?‬ 90 00:08:19,957 --> 00:08:23,044 ‫אני מכונה "החזק בעולם" או משהו…‬ 91 00:08:23,711 --> 00:08:25,755 ‫למה האיש הזה כאן?‬ 92 00:08:26,797 --> 00:08:28,674 ‫אבל זה לא אני.‬ 93 00:08:31,677 --> 00:08:33,971 ‫גווארו, זה אתה.‬ 94 00:08:34,514 --> 00:08:35,932 ‫בדיוק כפי שחשבתי.‬ 95 00:08:36,015 --> 00:08:38,059 ‫טוב, ברור!‬ 96 00:08:38,142 --> 00:08:39,435 ‫כן?‬ 97 00:08:42,021 --> 00:08:43,940 ‫דבר כזה,‬ 98 00:08:44,524 --> 00:08:48,945 ‫הוא בדרך כלל…‬ 99 00:08:51,948 --> 00:08:52,782 ‫חלום.‬ 100 00:09:33,864 --> 00:09:34,740 ‫היי.‬ 101 00:09:37,326 --> 00:09:39,745 ‫תישא את מר גווארו.‬ 102 00:09:40,413 --> 00:09:43,749 ‫באדיבות ובזהירות.‬ 103 00:09:49,839 --> 00:09:51,757 ‫הקרב נגמר.‬ 104 00:09:53,342 --> 00:09:55,761 ‫לא נשמע יותר את השירה.‬ 105 00:09:56,846 --> 00:09:58,264 ‫אתה כל כך חזק.‬ 106 00:09:58,806 --> 00:09:59,640 ‫כן.‬ 107 00:10:00,558 --> 00:10:03,894 ‫האמונה שלך בגופך הייתה חזקה יותר.‬ 108 00:10:04,437 --> 00:10:05,813 ‫קל לך לומר.‬ 109 00:10:05,896 --> 00:10:08,190 ‫גווארו היה חזק,‬ 110 00:10:08,274 --> 00:10:10,276 ‫אבל לא הייתה לו את האהבה.‬ 111 00:10:11,611 --> 00:10:13,529 ‫האהבה לשרירים.‬ 112 00:10:15,573 --> 00:10:18,367 ‫בשלב הרבה יותר מוקדם ממני,‬ 113 00:10:18,909 --> 00:10:22,913 ‫הוא נפרד מאהבה שאין לה תחליף: שרירים.‬ 114 00:10:23,497 --> 00:10:27,501 ‫אובדן כוח? טכניקה? איזון? תמיכה?‬ 115 00:10:28,044 --> 00:10:31,297 ‫גווארו השתעשע עם האהבות האחרות האלו.‬ 116 00:10:32,381 --> 00:10:34,467 ‫אבל "שרירים" חזרה לנקום בו.‬ 117 00:10:34,550 --> 00:10:37,345 ‫היא טיפוס קנאי, שתבינו.‬ 118 00:10:39,055 --> 00:10:41,682 ‫הגוף שאתם רואים כרגע,‬ 119 00:10:41,766 --> 00:10:44,852 ‫הוא למעשה לא הגודל האמיתי.‬ 120 00:10:46,937 --> 00:10:51,067 ‫אז איך זה נשמר כל כך קומפקטי?‬ 121 00:10:51,942 --> 00:10:53,569 ‫קומפקטי?‬ 122 00:10:53,653 --> 00:10:54,570 ‫הוא ענק.‬ 123 00:10:57,948 --> 00:11:00,326 ‫זה בגלל שאני מחזיק את זה בפנים.‬ 124 00:11:00,910 --> 00:11:02,578 ‫מחזיק את זה בפנים?‬ 125 00:11:03,245 --> 00:11:08,918 ‫אבל נאמר שהייתי פותח‬ ‫את הדלת שמחזיקה את השרירים האלה.‬ 126 00:11:09,794 --> 00:11:11,796 ‫הגודל כנראה‬ 127 00:11:12,672 --> 00:11:15,216 ‫היה קורע את העור שלי במקום שאני עומד בו,‬ 128 00:11:16,133 --> 00:11:18,094 ‫מרסק את כולכם,‬ 129 00:11:18,177 --> 00:11:20,304 ‫הורס את הבניין,‬ 130 00:11:20,388 --> 00:11:22,556 ‫פורץ את השער החיצוני,‬ 131 00:11:22,640 --> 00:11:25,476 ‫ומגיע אפילו לשמיים!‬ 132 00:11:26,519 --> 00:11:27,353 ‫לא.‬ 133 00:11:27,436 --> 00:11:29,605 ‫אין מצב. זה בלתי אפשרי.‬ 134 00:11:31,148 --> 00:11:32,108 ‫באקי.‬ 135 00:11:32,692 --> 00:11:34,694 ‫הארוחות שלי ביום‬ 136 00:11:34,777 --> 00:11:39,824 ‫מעולם לא נפלו מתחת ל-10,000 קלוריות.‬ 137 00:11:42,243 --> 00:11:44,745 ‫אפילו לספורטאים ברמה אולימפית,‬ 138 00:11:44,829 --> 00:11:48,874 ‫לא קל לצרוך יותר מ-10,000 קלוריות ביום.‬ 139 00:11:50,584 --> 00:11:52,586 ‫עשרת אלפים קלוריות.‬ 140 00:11:53,087 --> 00:11:56,298 ‫היפנים אוהבים לאכול כדורי אורז, נכון?‬ 141 00:11:56,382 --> 00:11:59,760 ‫כמות הקלוריות הזו שווה בערך‬ ‫ל-500 כדורי אורז.‬ 142 00:12:02,346 --> 00:12:03,347 ‫אבל תראו!‬ 143 00:12:03,848 --> 00:12:07,268 ‫אני שומר על פחות מחמישה אחוזי שומן.‬ 144 00:12:07,852 --> 00:12:13,524 ‫זו דיאטה מעבר למה שפעילות גופנית‬ ‫יכולה לשרוף‬ 145 00:12:13,607 --> 00:12:15,276 ‫ועדיין חמישה אחוזים בלבד.‬ 146 00:12:15,359 --> 00:12:17,778 ‫זה לא הגיוני.‬ 147 00:12:17,862 --> 00:12:20,823 ‫אבל כשאתה אומר את זה,‬ 148 00:12:20,906 --> 00:12:22,533 ‫זה לא נשמע כמו שקר.‬ 149 00:12:25,035 --> 00:12:26,704 ‫במעבורת החלל‬ 150 00:12:26,787 --> 00:12:29,582 ‫יש מיכל דלק גדול בהרבה מגוף המעבורת.‬ 151 00:12:29,665 --> 00:12:33,419 ‫כדי להשתמש בכל זה‬ ‫לפני שהיא מגיעה לאטמוספרה העליונה,‬ 152 00:12:34,211 --> 00:12:37,423 ‫היא ממשיכה לבעור, גם עכשיו.‬ 153 00:12:38,716 --> 00:12:42,011 ‫אני דוחק את מה שמנסה להתרחב בפנים.‬ 154 00:12:42,094 --> 00:12:44,555 ‫אני מחזיק, אוטם‬ 155 00:12:44,638 --> 00:12:47,558 ‫דוחף פנימה ומהדק את זה.‬ 156 00:12:47,641 --> 00:12:52,313 ‫אני ממשיך להחזיק את זה.‬ ‫אני לא יכול להפסיק, אפילו לרגע.‬ 157 00:12:54,690 --> 00:12:56,567 ‫לא ידעתי את זה.‬ 158 00:12:57,485 --> 00:12:58,694 ‫מי היה מאמין‬ 159 00:12:58,778 --> 00:13:01,155 ‫שכולנו בחיים כרגע‬ 160 00:13:01,238 --> 00:13:05,075 ‫הודות לכך שאתה שומר על גוף קומפקטי.‬ 161 00:13:05,659 --> 00:13:07,119 ‫כולנו כל כך אסירי תודה!‬ 162 00:13:10,664 --> 00:13:12,833 ‫מה שמדהים בי‬ 163 00:13:12,917 --> 00:13:17,338 ‫הוא שלמרות זאת, אני עדיין מסוגל לישון טוב.‬ 164 00:13:20,424 --> 00:13:21,592 ‫היי.‬ 165 00:13:23,385 --> 00:13:24,470 ‫תוריד אותי.‬ 166 00:13:24,553 --> 00:13:25,596 ‫אוי!‬ 167 00:13:25,679 --> 00:13:27,681 ‫הו, סליחה.‬ 168 00:13:29,683 --> 00:13:30,518 ‫ילד,‬ 169 00:13:31,018 --> 00:13:33,604 ‫אתה עד כדי כך רוצה שנעשה את זה?‬ 170 00:13:36,941 --> 00:13:37,858 ‫הכוח הזה,‬ 171 00:13:38,651 --> 00:13:39,610 ‫הוא כאילו…‬ 172 00:13:40,194 --> 00:13:41,362 ‫קדימה!‬ 173 00:13:41,904 --> 00:13:42,738 ‫אני אלחם.‬ 174 00:13:52,039 --> 00:13:54,708 ‫אני מתנצל שהגזמתי בדיבורים.‬ 175 00:13:55,459 --> 00:13:58,379 ‫זה שקר שאני גדול יותר מהבניין.‬ 176 00:13:58,462 --> 00:14:00,256 ‫אני יודע את זה!‬ 177 00:14:00,714 --> 00:14:05,886 ‫ולמעשה,‬ ‫לא עבדתי על השרירים שלי כדי להילחם.‬ 178 00:14:07,972 --> 00:14:09,890 ‫הגוף הזה…‬ 179 00:14:15,980 --> 00:14:19,775 ‫נועד לעשות את זה בשביל האדם הזה.‬ 180 00:14:22,987 --> 00:14:24,905 ‫היי…‬ 181 00:14:25,948 --> 00:14:28,409 ‫סליחה שגרמתי לך לחכות, מריה.‬ 182 00:14:32,955 --> 00:14:35,499 ‫"קדימה והלאה!‬ 183 00:14:36,041 --> 00:14:38,752 ‫בליל ירח‬ 184 00:14:38,836 --> 00:14:41,422 ‫קדימה והלאה!‬ 185 00:14:42,006 --> 00:14:44,425 ‫הרימו את העוגן‬ 186 00:14:44,508 --> 00:14:46,802 ‫קדימה והלאה!‬ 187 00:14:47,261 --> 00:14:49,847 ‫בליל סוער‬ 188 00:14:49,930 --> 00:14:51,932 ‫קדימה והלאה!‬ 189 00:14:52,600 --> 00:14:55,352 ‫נניף את המפרש!‬ 190 00:14:55,436 --> 00:14:57,938 ‫הכוכבים ידריכו אותנו‬ 191 00:14:58,022 --> 00:15:00,858 ‫נכוון את המסלול לכיוון האוצר‬ 192 00:15:00,941 --> 00:15:06,363 ‫נניח את הרום בצד עד אז!‬ 193 00:15:06,447 --> 00:15:08,449 ‫קדימה והלאה!‬ 194 00:15:09,033 --> 00:15:11,702 ‫בליל ירח‬ 195 00:15:11,785 --> 00:15:13,704 ‫קדימה והלאה!‬ 196 00:15:14,538 --> 00:15:17,207 ‫בליל סוער‬ 197 00:15:17,291 --> 00:15:19,585 ‫קדימה והלאה!‬ 198 00:15:20,085 --> 00:15:22,880 ‫נניף את המפרש!‬ 199 00:15:38,729 --> 00:15:40,314 ‫אין עדים?‬ 200 00:15:40,898 --> 00:15:43,067 ‫הוא היה ריק כשהתעוררתם בבוקר?‬ 201 00:15:48,656 --> 00:15:54,078 ‫- מריה ואוליבה היקרים -‬ 202 00:15:54,745 --> 00:15:58,457 ‫זה לא בשבילי, אלא בשבילי ובשביל מריה?‬ 203 00:16:06,215 --> 00:16:07,424 ‫זה כסף.‬ 204 00:16:07,508 --> 00:16:09,802 ‫זה המטבע של האי שלו.‬ 205 00:16:09,885 --> 00:16:10,761 ‫קפטן!‬ 206 00:16:21,438 --> 00:16:23,857 ‫למה הוא עשה את זה?‬ 207 00:16:24,441 --> 00:16:26,610 ‫זה היה מתוך התחשבות בך.‬ 208 00:16:27,194 --> 00:16:30,197 ‫אם הוא היה רוצה לעזוב מהשער הקדמי,‬ 209 00:16:30,280 --> 00:16:33,117 ‫הוא אדם בעל יכולת לעשות זאת בקלות.‬ 210 00:16:34,702 --> 00:16:37,162 ‫אי אפשר להעמיד פנים שלא ראיתם‬ 211 00:16:37,246 --> 00:16:40,040 ‫אסיר יוצא מהשער.‬ 212 00:16:41,458 --> 00:16:44,253 ‫אם כן, הייתם מאבדים כבוד.‬ 213 00:16:45,462 --> 00:16:47,548 ‫לכן הוא ברח.‬ 214 00:16:47,631 --> 00:16:50,092 ‫גזר הדין שלך יהיה קל בהרבה‬ 215 00:16:50,175 --> 00:16:52,886 ‫על כך שלא הבחנתם בכך ולא שהתעלמתם מכך.‬ 216 00:16:53,887 --> 00:16:55,597 ‫הוא התחשב בכם.‬ 217 00:16:55,681 --> 00:16:57,641 ‫קבלו את זה בהכרת תודה.‬ 218 00:16:59,893 --> 00:17:00,769 ‫עכשיו,‬ 219 00:17:01,729 --> 00:17:04,023 ‫מה אעשה עם זה?‬ 220 00:17:04,648 --> 00:17:06,358 ‫אי אפשר להשתמש בזה כאן,‬ 221 00:17:06,442 --> 00:17:08,527 ‫וגם לא בתוך אמריקה.‬ 222 00:17:09,028 --> 00:17:10,654 ‫אני מבין.‬ 223 00:17:11,321 --> 00:17:13,907 ‫יש רק מקום אחד בעולם בו אפשר להשתמש בזה.‬ 224 00:17:14,700 --> 00:17:16,910 ‫זאת הזמנה.‬ 225 00:17:19,830 --> 00:17:22,666 ‫"בוא לאי אם אתה רוצה להשתמש בזה", אה?‬ 226 00:17:23,500 --> 00:17:24,793 ‫אתה מתכוון ללכת?‬ 227 00:17:26,587 --> 00:17:28,047 ‫אולי לא היום.‬ 228 00:18:00,037 --> 00:18:01,705 ‫איפה היית, בוס?‬ 229 00:18:02,289 --> 00:18:04,833 ‫לא לוקח חודש ללכת לשירותים!‬ 230 00:18:04,917 --> 00:18:06,710 ‫הגרזן שלך עדיין היה בעץ!‬ 231 00:18:06,794 --> 00:18:08,962 ‫היי, חזרתי.‬ 232 00:18:09,963 --> 00:18:11,465 ‫חזרת?‬ 233 00:18:11,548 --> 00:18:12,424 ‫אוליבה.‬ 234 00:18:13,467 --> 00:18:14,468 ‫אולי…‬ 235 00:18:15,886 --> 00:18:16,970 ‫לפני חודש…‬ 236 00:18:18,639 --> 00:18:21,266 ‫הוא לכאורה החזק ביותר באמריקה.‬ 237 00:18:21,350 --> 00:18:25,104 ‫הזרוע שלו בעובי 70 ס"מ! בערך ככה?‬ 238 00:18:26,021 --> 00:18:28,107 ‫אתה יכול לנצח אותו, בוס?‬ 239 00:18:28,941 --> 00:18:30,359 ‫אולי אנסה.‬ 240 00:18:30,442 --> 00:18:31,944 ‫לא ציפיתי לפחות מזה.‬ 241 00:18:32,027 --> 00:18:33,403 ‫אדוני הנשיא!‬ 242 00:18:34,071 --> 00:18:35,948 ‫מה?‬ 243 00:18:36,031 --> 00:18:37,699 ‫נסעת לאמריקה?‬ 244 00:18:38,784 --> 00:18:41,495 ‫אז איך היה ביסקוויט אוליבה?‬ 245 00:18:44,665 --> 00:18:45,999 ‫הוא היה חזק.‬ 246 00:18:48,335 --> 00:18:50,045 ‫ניצחת?‬ 247 00:18:51,588 --> 00:18:52,422 ‫לא.‬ 248 00:18:53,090 --> 00:18:54,091 ‫הו!‬ 249 00:18:54,591 --> 00:18:56,927 ‫לבחור הזה נולד עוד ילד!‬ 250 00:18:57,010 --> 00:18:57,970 ‫ובכלל תאומים!‬ 251 00:18:58,053 --> 00:18:59,513 ‫מה, תאומים?‬ 252 00:18:59,596 --> 00:19:01,598 ‫רגע, לא היו לך…‬ 253 00:19:03,392 --> 00:19:04,434 ‫כמה זה עכשיו?‬ 254 00:19:04,518 --> 00:19:05,477 ‫תשעה.‬ 255 00:19:08,105 --> 00:19:09,606 ‫יש לך יותר מדי!‬ 256 00:19:09,690 --> 00:19:10,858 ‫ובכן…‬ 257 00:19:14,111 --> 00:19:16,655 ‫אם אנחנו כבר בנושא, החזיר של הגברת שרה!‬ 258 00:19:16,738 --> 00:19:18,699 ‫נכון! יש לו עצירות.‬ 259 00:19:18,782 --> 00:19:20,784 ‫אה, כמו בחודש שעבר?‬ 260 00:19:20,868 --> 00:19:23,662 ‫כן, מה מאכילים אותו?‬ 261 00:19:32,504 --> 00:19:33,672 ‫קריאת נוכחות!‬ 262 00:19:33,755 --> 00:19:36,049 ‫אל תתמהמהו, עצלנים!‬ 263 00:19:36,133 --> 00:19:37,426 ‫תמהרו ותעמדו בשורה!‬ 264 00:19:38,010 --> 00:19:39,428 ‫חדר אחד, דווח!‬ 265 00:19:40,053 --> 00:19:41,180 ‫חדר אחד, נוכח!‬ 266 00:19:41,263 --> 00:19:42,347 ‫חדר שתיים, נוכח!‬ 267 00:19:42,431 --> 00:19:43,640 ‫חדר שלוש, נוכח!‬ 268 00:19:43,724 --> 00:19:44,933 ‫חדר ארבע, נוכח!‬ 269 00:19:45,017 --> 00:19:48,812 ‫אין צורך לומר לך שוב שכולכם חלאות!‬ 270 00:19:48,896 --> 00:19:50,564 ‫אין לכם שום חופש.‬ 271 00:19:50,647 --> 00:19:53,483 ‫מותר לכם רק לנשום!‬ 272 00:19:53,984 --> 00:19:57,112 ‫תקללו את עצמכם‬ ‫על כך שעליכם להתעורר במקום שכזה!‬ 273 00:19:57,988 --> 00:19:59,948 ‫סלח לי.‬ ‫-מה?‬ 274 00:20:08,582 --> 00:20:11,084 ‫מה, ילד? אתה צריך פיפי?‬ 275 00:20:11,168 --> 00:20:12,794 ‫אני יכול לצאת?‬ 276 00:20:12,878 --> 00:20:13,712 ‫מה?‬ 277 00:20:14,379 --> 00:20:18,467 ‫אני רוצה לשאוף קצת אוויר,‬ ‫רק לארבע עד חמש דקות.‬ 278 00:20:23,555 --> 00:20:24,973 ‫מה?‬ 279 00:20:25,557 --> 00:20:26,975 ‫סליחה.‬ 280 00:20:28,560 --> 00:20:29,394 ‫עצור!‬ 281 00:20:30,562 --> 00:20:31,480 ‫סליחה.‬ 282 00:20:36,944 --> 00:20:38,987 ‫נתראה כשתחזור!‬ 283 00:20:42,074 --> 00:20:43,492 ‫קדימה, ילד!‬ 284 00:20:43,575 --> 00:20:45,744 ‫צא לנשום אוויר צח בחוץ!‬ 285 00:20:45,827 --> 00:20:47,496 ‫ואז פשוט תעזוב!‬ 286 00:20:47,579 --> 00:20:48,747 ‫עצור!‬ 287 00:20:52,584 --> 00:20:53,877 ‫הוא בורח!‬ 288 00:20:53,961 --> 00:20:55,879 ‫הוא פשוט הולך לצאת החוצה?‬ 289 00:21:44,386 --> 00:21:47,639 ‫למרבה הצער, לא תנשום אוויר צח.‬ 290 00:21:47,723 --> 00:21:51,059 ‫תחזור פנימה בשלווה, באקי האנמה.‬ 291 00:21:55,147 --> 00:21:58,025 ‫עשית מאמץ מכובד.‬ 292 00:21:58,108 --> 00:22:01,236 ‫אתה מוכן לומר לי‬ ‫מה משמעות הפעולה הפזיזה שלך?‬ 293 00:22:02,195 --> 00:22:06,366 ‫ובכן, חשבתי שאולי גם אני אהפוך…‬ 294 00:22:07,492 --> 00:22:08,535 ‫לחסר מעצורים.‬ 295 00:22:09,161 --> 00:22:12,622 ‫ומה המסקנה שלך בשלב הזה?‬ 296 00:22:16,251 --> 00:22:17,210 ‫אני יכול.‬ 297 00:22:19,087 --> 00:22:19,963 ‫אני חושב.‬ 298 00:23:46,716 --> 00:23:51,179 ‫תרגום כתוביות: דניאל מוריס‬