1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 UNE SÉRIE ANIMÉE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:46,731 --> 00:01:47,982 Il va se lever ! 3 00:01:48,066 --> 00:01:49,526 Guevaru va se lever ! 4 00:01:52,654 --> 00:01:53,780 Il va y arriver ? 5 00:01:53,863 --> 00:01:56,032 Après un coup pareil ? 6 00:02:04,666 --> 00:02:05,959 Mon pauvre peuple… 7 00:02:12,507 --> 00:02:14,259 Mon pauvre peuple… 8 00:02:16,636 --> 00:02:17,720 Pour lui… 9 00:02:19,931 --> 00:02:21,432 Mon pauvre peuple… 10 00:02:51,421 --> 00:02:52,630 Guevaru s'est levé ! 11 00:02:53,173 --> 00:02:55,425 Il veut continuer le combat ! Ce n'est pas fini ! 12 00:03:01,931 --> 00:03:04,100 Je savais que tu te lèverais. 13 00:03:10,315 --> 00:03:12,066 C'est une belle journée pour mourir. 14 00:03:14,360 --> 00:03:16,613 L'armée américaine a inventé cette phrase. 15 00:03:16,696 --> 00:03:18,865 Pendant la guerre du Vietnam, 16 00:03:18,948 --> 00:03:24,245 les soldats américains aimaient dire ça en partant au combat. 17 00:03:25,747 --> 00:03:28,583 Guevaru, tu devrais connaître 18 00:03:28,666 --> 00:03:30,835 le vrai sens des mots. 19 00:03:31,419 --> 00:03:33,504 Oui, c'est un mensonge éhonté. 20 00:03:34,214 --> 00:03:36,466 Ce n'est pas une phrase sur la mort. 21 00:03:36,549 --> 00:03:38,509 Mais sur la vie. 22 00:03:40,053 --> 00:03:42,430 Il s'agit de survivre à une bataille féroce, 23 00:03:42,513 --> 00:03:45,975 de se battre avec courage et de retrouver sa terre natale. 24 00:03:48,061 --> 00:03:49,312 Tout à fait. 25 00:03:50,355 --> 00:03:52,273 Mais en vérité… 26 00:03:52,357 --> 00:03:54,400 Il n'y a pas de bonne journée pour mourir… 27 00:03:55,318 --> 00:03:56,277 jusqu'à notre mort ! 28 00:03:57,195 --> 00:04:00,365 Il faut vivre chaque jour comme le dernier ! 29 00:04:05,870 --> 00:04:07,288 Guevaru. 30 00:04:17,006 --> 00:04:18,424 C'est la fin. 31 00:04:19,008 --> 00:04:21,427 Oliva serre le poing ! 32 00:04:21,511 --> 00:04:22,679 Il veut en finir ! 33 00:04:26,391 --> 00:04:27,725 "Le vent se lève…" 34 00:04:33,314 --> 00:04:34,524 Très bien. 35 00:04:35,942 --> 00:04:37,777 Il faut tenter de vivre ! 36 00:04:39,821 --> 00:04:41,614 Il est temps de régler ça ! 37 00:04:46,452 --> 00:04:47,620 Biscuit Oliva. 38 00:04:48,246 --> 00:04:50,081 L'homme le plus fort des États-Unis. 39 00:04:51,374 --> 00:04:55,211 Ta force réside dans les muscles de ton corps. 40 00:04:56,254 --> 00:04:58,715 Avec ta carrure de plus d'un mètre 80, 41 00:04:59,549 --> 00:05:05,221 tu portes plus de 150 kg de muscle, un record dans l'histoire de l'humanité. 42 00:05:07,348 --> 00:05:10,226 Mais la force destructrice 43 00:05:10,310 --> 00:05:12,687 née de ce corps est loin 44 00:05:13,187 --> 00:05:14,355 de m'impressionner. 45 00:05:17,942 --> 00:05:18,860 Quoi ? 46 00:05:24,741 --> 00:05:25,783 C'est… 47 00:05:25,867 --> 00:05:26,701 Un smoking. 48 00:05:30,705 --> 00:05:34,375 Le smoking est tombé, comme si on lui en avait donné l'ordre ! 49 00:05:37,462 --> 00:05:41,341 L'histoire des combats à mains nues, l'histoire des arts martiaux, 50 00:05:41,424 --> 00:05:43,885 est directement liée à l'histoire humaine. 51 00:05:45,345 --> 00:05:48,765 Un cycle continu de conviction en sa foi puis de rejet de cette dernière. 52 00:05:49,390 --> 00:05:52,894 La perte inexorable de la force mena à l'acquisition de la vitesse. 53 00:05:54,187 --> 00:05:57,148 Muscle, perte de force et équilibre. 54 00:05:58,191 --> 00:06:01,319 Vitesse, angles et points faibles. 55 00:06:02,528 --> 00:06:06,783 Même le "chi" et les techniques de respiration ont connu des évolutions 56 00:06:06,866 --> 00:06:08,534 et des innovations créatives. 57 00:06:09,619 --> 00:06:12,038 Ainsi furent créés les arts martiaux modernes. 58 00:06:14,499 --> 00:06:19,712 Mais il n'y a eu aucun progrès depuis l'âge de pierre. 59 00:06:19,796 --> 00:06:22,298 Il existe un point faible. 60 00:06:23,591 --> 00:06:25,093 Je suis tout ouïe. 61 00:06:26,094 --> 00:06:27,303 Je vais te le dire. 62 00:06:28,346 --> 00:06:29,305 Les appuis. 63 00:06:29,889 --> 00:06:31,557 Les appuis ? 64 00:06:33,184 --> 00:06:37,188 Même les arts martiaux chinois, avec ses 4 000 ans d'histoire, 65 00:06:37,855 --> 00:06:41,067 ne voient que le sol comme une surface sur laquelle se reposer. 66 00:06:42,527 --> 00:06:43,694 La boxe, 67 00:06:44,654 --> 00:06:45,696 le sumo… 68 00:06:46,280 --> 00:06:48,449 Les adeptes de ces formes d'arts martiaux 69 00:06:48,533 --> 00:06:52,703 ne remettent pas en question la façon dont le corps s'appuie sur le sol. 70 00:06:53,538 --> 00:06:56,749 Ils comptent uniquement sur la force des muscles. 71 00:06:59,252 --> 00:07:03,714 Ils ne reconnaissent pas la planète comme le plus grand des appuis. 72 00:07:05,341 --> 00:07:09,303 Ils ne savent même pas ce qui se trouve à un millimètre sous terre. 73 00:07:10,430 --> 00:07:12,473 Ils restent plantés là. 74 00:07:13,433 --> 00:07:15,435 Tu vas en faire l'expérience. 75 00:07:17,019 --> 00:07:23,609 Découvre la rigidité du noyau qui se trouve à 6378 km sous terre. 76 00:07:27,697 --> 00:07:29,115 Tu vas le sentir… 77 00:07:29,782 --> 00:07:30,616 Mon pied… 78 00:07:31,534 --> 00:07:33,703 Depuis les profondeurs de la Terre. 79 00:07:33,786 --> 00:07:37,039 La chose la plus solide au centre de cette planète… 80 00:07:39,333 --> 00:07:40,960 Le noyau de la Terre ! 81 00:07:56,392 --> 00:07:57,226 Guevaru. 82 00:07:59,270 --> 00:08:01,397 Il veut vous féliciter. 83 00:08:01,856 --> 00:08:02,857 Bosch ! 84 00:08:05,735 --> 00:08:08,154 Je ne suis pas à la hauteur. Pardonnez-moi. 85 00:08:08,779 --> 00:08:10,907 Quelque chose cloche. Ce n'est pas possible ! 86 00:08:10,990 --> 00:08:14,994 Et ce type veut vous saluer. 87 00:08:16,287 --> 00:08:17,246 Quoi ? 88 00:08:17,955 --> 00:08:18,915 Hé ! 89 00:08:18,998 --> 00:08:19,874 Pourquoi ? 90 00:08:19,957 --> 00:08:23,044 On dit de moi que je suis l'homme le plus fort du monde… 91 00:08:23,711 --> 00:08:25,755 Que fait-il ici ? 92 00:08:26,797 --> 00:08:28,674 Mais ce n'est pas moi. 93 00:08:31,677 --> 00:08:33,971 Guevaru, c'est toi. 94 00:08:34,514 --> 00:08:35,932 Je m'en doutais. 95 00:08:36,015 --> 00:08:38,059 C'est évident ! 96 00:08:38,142 --> 00:08:39,435 Ah bon ? 97 00:08:42,021 --> 00:08:43,940 Ce genre de choses… 98 00:08:44,524 --> 00:08:45,942 n'arrivent en général… 99 00:08:47,985 --> 00:08:48,945 que dans les… 100 00:08:51,948 --> 00:08:52,782 Les rêves. 101 00:09:33,864 --> 00:09:34,740 Hé. 102 00:09:37,326 --> 00:09:39,745 Veuillez porter M. Guevaru. 103 00:09:40,413 --> 00:09:43,749 Avec courtoisie et attention. 104 00:09:49,839 --> 00:09:51,757 Le combat est terminé. 105 00:09:53,342 --> 00:09:55,761 On ne l'entendra plus chanter. 106 00:09:56,846 --> 00:09:58,264 Vous êtes vraiment fort. 107 00:09:58,806 --> 00:09:59,640 Oui. 108 00:10:00,558 --> 00:10:03,894 Votre foi en votre corps était plus forte. 109 00:10:04,437 --> 00:10:05,813 Facile à dire. 110 00:10:05,896 --> 00:10:08,190 Guevaru était fort, 111 00:10:08,274 --> 00:10:10,276 mais il n'avait pas l'amour. 112 00:10:11,611 --> 00:10:13,529 L'amour des muscles. 113 00:10:15,573 --> 00:10:18,367 À un stade bien plus prématuré que le mien, 114 00:10:18,909 --> 00:10:22,913 il a renoncé à un amour irremplaçable, l'amour des muscles. 115 00:10:23,497 --> 00:10:27,501 La perte de force ? La technique ? L'équilibre ? Les appuis ? 116 00:10:28,044 --> 00:10:31,297 Guevaru flirtait avec ces autres amours. 117 00:10:32,381 --> 00:10:34,467 Mais la musculature s'est vengée. 118 00:10:34,550 --> 00:10:37,345 Elle est du genre jalouse. 119 00:10:39,055 --> 00:10:41,682 Le corps que vous voyez devant vous 120 00:10:41,766 --> 00:10:44,852 n'est pas à taille réelle. 121 00:10:46,937 --> 00:10:51,067 Alors, comment faire pour le rendre si compact ? 122 00:10:51,942 --> 00:10:53,569 Compact ? 123 00:10:53,653 --> 00:10:54,570 Il est énorme. 124 00:10:57,948 --> 00:11:00,326 Je le retiens. 125 00:11:00,910 --> 00:11:02,578 Il le retient ? 126 00:11:03,245 --> 00:11:08,918 Disons que si j'ouvrais la porte qui retient ces muscles, 127 00:11:09,794 --> 00:11:11,796 ma masse musculaire 128 00:11:12,672 --> 00:11:15,216 déchirerait ma peau en morceaux, 129 00:11:16,133 --> 00:11:18,094 vous écraserait tous, jusqu'au dernier, 130 00:11:18,177 --> 00:11:20,304 détruirait la prison, 131 00:11:20,388 --> 00:11:22,556 franchirait la porte extérieure, 132 00:11:22,640 --> 00:11:25,476 et atteindrait les cieux ! 133 00:11:26,519 --> 00:11:27,353 Non. 134 00:11:27,436 --> 00:11:29,605 Pas moyen. C'est impossible. 135 00:11:31,148 --> 00:11:32,108 Baki. 136 00:11:32,692 --> 00:11:34,694 De toute ma vie, je n'ai jamais mangé 137 00:11:34,777 --> 00:11:39,824 un repas ayant une valeur nutritive inférieure à 10 000 calories. 138 00:11:42,243 --> 00:11:44,745 Même pour les athlètes olympiques, 139 00:11:44,829 --> 00:11:48,874 ce n'est pas facile d'ingérer plus de 10 000 calories par jour. 140 00:11:50,584 --> 00:11:52,586 Dix mille calories. 141 00:11:53,087 --> 00:11:56,298 Les Japonais aiment les boulettes de riz, non ? 142 00:11:56,382 --> 00:11:59,760 Cette quantité de calories équivaut à environ 500 boulettes de riz. 143 00:12:02,346 --> 00:12:03,347 Mais regardez ! 144 00:12:03,848 --> 00:12:07,268 Mon taux de graisse corporelle est inférieur à 5 %. 145 00:12:07,852 --> 00:12:13,524 C'est un régime qui dépasse les limites de l'activité physique 146 00:12:13,607 --> 00:12:15,276 et le taux reste à 5 %. 147 00:12:15,359 --> 00:12:17,778 Ça n'a aucun sens. 148 00:12:17,862 --> 00:12:20,823 Mais quand vous le dites, 149 00:12:20,906 --> 00:12:22,533 ça semble vrai. 150 00:12:25,035 --> 00:12:26,704 La navette spatiale, 151 00:12:26,787 --> 00:12:29,582 a un réservoir de carburant bien plus grand que sa structure. 152 00:12:29,665 --> 00:12:33,419 Afin de l'utiliser dans son intégralité avant d'entrer dans la haute atmosphère, 153 00:12:34,211 --> 00:12:37,423 le carburant continue de brûler, même maintenant. 154 00:12:38,716 --> 00:12:42,011 J'élimine ce qui essaie de se développer. 155 00:12:42,094 --> 00:12:44,555 Je le contiens, je le scelle, 156 00:12:44,638 --> 00:12:47,558 je l'enfouis et je l'attache. 157 00:12:47,641 --> 00:12:52,313 C'est un effort constant. Je ne peux pas me relâcher, même un instant. 158 00:12:54,690 --> 00:12:56,567 Je l'ignorais. 159 00:12:57,485 --> 00:12:58,694 C'est incroyable ! 160 00:12:58,778 --> 00:13:01,155 Dire que nous sommes tous en vie 161 00:13:01,238 --> 00:13:05,075 grâce à votre détermination à contenir votre corps en expansion ! 162 00:13:05,659 --> 00:13:07,119 Merci beaucoup alors ! 163 00:13:10,664 --> 00:13:12,833 Ce qui est incroyable chez moi, 164 00:13:12,917 --> 00:13:17,338 c'est que malgré ça, j'arrive à bien dormir. 165 00:13:20,424 --> 00:13:21,592 Hé. 166 00:13:23,385 --> 00:13:24,470 Lâchez-moi. 167 00:13:24,553 --> 00:13:25,596 Oh ! 168 00:13:25,679 --> 00:13:27,681 Désolé. 169 00:13:29,683 --> 00:13:30,518 Gamin, 170 00:13:31,018 --> 00:13:33,604 tu veux vraiment qu'on se la mette ? 171 00:13:36,941 --> 00:13:37,858 Cette force, 172 00:13:38,651 --> 00:13:39,610 c'est comme si… 173 00:13:40,194 --> 00:13:41,362 Je suis prêt ! 174 00:13:41,904 --> 00:13:42,738 Je vais me battre. 175 00:13:52,039 --> 00:13:54,708 Je m'excuse d'avoir exagéré mes propos. 176 00:13:55,459 --> 00:13:58,379 J'ai menti en disant que j'étais plus grand que la prison. 177 00:13:58,462 --> 00:14:00,256 Je le sais ! 178 00:14:00,714 --> 00:14:05,886 Et pour tout dire, je n'ai pas affiné ces muscles pour combattre. 179 00:14:07,972 --> 00:14:09,890 Ce corps… 180 00:14:15,980 --> 00:14:19,775 a été fait pour elle. 181 00:14:22,987 --> 00:14:24,905 Mais… 182 00:14:25,948 --> 00:14:28,409 Pardon de t'avoir fait attendre, Maria. 183 00:14:32,955 --> 00:14:35,499 Hisse et oh 184 00:14:36,041 --> 00:14:38,752 Par une nuit de pleine lune 185 00:14:38,836 --> 00:14:41,422 Hisse et oh 186 00:14:42,006 --> 00:14:44,425 Levez l'ancre 187 00:14:44,508 --> 00:14:46,802 Hisse et oh 188 00:14:47,261 --> 00:14:49,847 Par une nuit orageuse 189 00:14:49,930 --> 00:14:51,932 Hisse et oh 190 00:14:52,600 --> 00:14:55,352 Hissez la voile 191 00:14:55,436 --> 00:14:57,938 Sous les étoiles qui brillent dans la mer 192 00:14:58,022 --> 00:15:00,858 Cap sur le trésor 193 00:15:00,941 --> 00:15:06,363 Yop la ho une bouteille de rhum 194 00:15:06,447 --> 00:15:08,449 Hisse et oh 195 00:15:09,033 --> 00:15:11,702 Par une nuit de pleine lune 196 00:15:11,785 --> 00:15:13,704 Hisse et oh 197 00:15:14,538 --> 00:15:17,207 Par une nuit orageuse 198 00:15:17,291 --> 00:15:19,585 Hisse et oh 199 00:15:20,085 --> 00:15:22,880 Hissez la voile 200 00:15:38,729 --> 00:15:40,314 Pas de témoins ? 201 00:15:40,898 --> 00:15:43,067 Il n'y avait personne à votre réveil ce matin ? 202 00:15:48,656 --> 00:15:54,078 CHERS MARIA ET OLIVA 203 00:15:54,745 --> 00:15:58,457 Une lettre destinée à Maria et moi ? 204 00:16:06,215 --> 00:16:07,424 C'est de l'argent. 205 00:16:07,508 --> 00:16:09,802 C'est la monnaie de son île. 206 00:16:09,885 --> 00:16:10,761 Capitaine ! 207 00:16:21,438 --> 00:16:23,857 Quand a-t-il fait ça ? 208 00:16:24,441 --> 00:16:26,610 Il a fait ça par considération pour vous. 209 00:16:27,194 --> 00:16:30,197 S'il avait voulu sortir par la porte principale, 210 00:16:30,280 --> 00:16:33,117 il l'aurait fait sans fournir le moindre effort. 211 00:16:34,702 --> 00:16:37,162 Vous ne pouvez pas ignorer 212 00:16:37,246 --> 00:16:40,040 le fait qu'un détenu s'évade. 213 00:16:41,458 --> 00:16:44,253 Sinon, votre honneur serait souillé. 214 00:16:45,462 --> 00:16:47,548 Voilà pourquoi il s'est évadé de cette façon. 215 00:16:47,631 --> 00:16:50,092 En faisant semblant de ne pas avoir remarqué, 216 00:16:50,175 --> 00:16:52,886 votre sanction serait beaucoup plus sévère. 217 00:16:53,887 --> 00:16:55,639 C'est sa façon à lui d'être prévenant. 218 00:16:55,723 --> 00:16:57,641 Acceptez son geste avec gratitude. 219 00:16:59,893 --> 00:17:00,769 Bon, 220 00:17:01,729 --> 00:17:04,023 je fais quoi avec ça ? 221 00:17:04,648 --> 00:17:06,358 Tu ne peux pas l'utiliser ici, 222 00:17:06,442 --> 00:17:08,527 ni aux États-Unis. 223 00:17:09,028 --> 00:17:10,654 Je vois. 224 00:17:11,238 --> 00:17:13,907 Il n'y a qu'un seul endroit au monde où on peut l'utiliser. 225 00:17:14,700 --> 00:17:16,910 C'est une invitation. 226 00:17:19,830 --> 00:17:22,666 En gros, je dois aller sur son île si je veux l'utiliser. 227 00:17:23,500 --> 00:17:24,793 Tu comptes y aller ? 228 00:17:26,587 --> 00:17:28,047 Pas tout de suite. 229 00:18:00,037 --> 00:18:01,705 Où étais-tu, boss ? 230 00:18:02,289 --> 00:18:04,833 Ça ne prend pas un mois pour aller aux toilettes ! 231 00:18:04,917 --> 00:18:06,710 Ta hache était encore dans l'arbre ! 232 00:18:06,794 --> 00:18:08,962 Yo, je suis de retour. 233 00:18:09,963 --> 00:18:11,465 De retour ? 234 00:18:11,548 --> 00:18:12,424 Oliva. 235 00:18:13,467 --> 00:18:14,468 Oliva ? 236 00:18:15,886 --> 00:18:16,970 Il y a un mois… 237 00:18:18,639 --> 00:18:21,266 C'est l'homme le plus fort des États-Unis. 238 00:18:21,350 --> 00:18:25,104 Son bras est large comme un tronc d'arbre ! 239 00:18:26,021 --> 00:18:28,107 Tu peux le battre, boss ? 240 00:18:28,941 --> 00:18:30,359 Je peux tenter ma chance. 241 00:18:30,442 --> 00:18:31,944 Je n'en attendais pas moins ! 242 00:18:32,027 --> 00:18:33,403 Président ! 243 00:18:34,071 --> 00:18:35,948 Quoi ? 244 00:18:36,031 --> 00:18:37,699 Tu es allé aux États-Unis ? 245 00:18:38,784 --> 00:18:41,495 Alors, comment est Biscuit Oliva ? 246 00:18:44,665 --> 00:18:45,999 Il est fort. 247 00:18:48,335 --> 00:18:50,045 Alors, tu as gagné ? 248 00:18:51,588 --> 00:18:52,422 Non. 249 00:18:54,591 --> 00:18:56,927 Il est encore devenu père ! 250 00:18:57,010 --> 00:18:57,970 De jumeaux en plus ! 251 00:18:58,053 --> 00:18:59,513 Quoi, des jumeaux ? 252 00:18:59,596 --> 00:19:01,598 Attends, tu étais déjà père… 253 00:19:03,392 --> 00:19:04,434 Tu en as combien ? 254 00:19:04,518 --> 00:19:05,477 Neuf. 255 00:19:08,105 --> 00:19:09,606 C'est beaucoup trop ! 256 00:19:09,690 --> 00:19:10,858 C'est que… 257 00:19:14,111 --> 00:19:16,655 En parlant de ça, le cochon de la vieille Sara est… 258 00:19:16,738 --> 00:19:18,699 Oui ! Il est constipé. 259 00:19:18,782 --> 00:19:20,784 Mais il l'était déjà le mois dernier ! 260 00:19:20,868 --> 00:19:23,662 Qu'est-ce qu'il mange ? 261 00:19:32,421 --> 00:19:33,672 C'est l'heure de l'appel ! 262 00:19:33,755 --> 00:19:36,049 Ne traînez pas, bande de limaces ! 263 00:19:36,133 --> 00:19:37,426 Dépêchez-vous ! 264 00:19:38,010 --> 00:19:39,428 Cellule 1, au rapport ! 265 00:19:40,053 --> 00:19:41,180 Cellule 1, présent ! 266 00:19:41,263 --> 00:19:42,347 Cellule deux, présent ! 267 00:19:42,431 --> 00:19:43,640 Cellule trois, présent ! 268 00:19:43,724 --> 00:19:44,933 Cellule quatre, présent ! 269 00:19:45,017 --> 00:19:48,812 Inutile de vous répéter que vous êtes des déchets de l'humanité ! 270 00:19:48,896 --> 00:19:50,564 Vous n'avez aucune liberté. 271 00:19:50,647 --> 00:19:53,483 Votre seul droit est de respirer ! 272 00:19:53,984 --> 00:19:57,112 Maudissez-vous de devoir vous réveiller dans un endroit pareil ! 273 00:19:57,988 --> 00:19:59,948 - Excusez-moi. - Hein ? 274 00:20:08,582 --> 00:20:11,084 Qu'est-ce qu'il y a, gamin ? Tu veux faire pipi ? 275 00:20:11,168 --> 00:20:12,794 Je peux sortir ? 276 00:20:12,878 --> 00:20:13,712 Quoi ? 277 00:20:14,379 --> 00:20:18,467 J'ai envie de prendre l'air, juste quatre ou cinq minutes. 278 00:20:23,555 --> 00:20:24,973 Quoi ? 279 00:20:25,557 --> 00:20:26,975 Désolé. 280 00:20:28,560 --> 00:20:29,394 Pas un geste ! 281 00:20:30,562 --> 00:20:31,480 Désolé. 282 00:20:36,944 --> 00:20:38,987 À la prochaine ! 283 00:20:42,074 --> 00:20:43,492 Vas-y ! 284 00:20:43,575 --> 00:20:45,744 Profite de l'air à l'extérieur ! 285 00:20:45,827 --> 00:20:47,496 Continue comme ça ! Tu assures ! 286 00:20:47,579 --> 00:20:48,747 On ne bouge plus ! 287 00:20:52,584 --> 00:20:53,877 C'est une évasion ! 288 00:20:53,961 --> 00:20:55,879 Il va sortir par la porte principale ? 289 00:21:44,386 --> 00:21:47,639 Ce n'est pas aujourd'hui que tu vas respirer de l'air frais. 290 00:21:47,723 --> 00:21:51,059 Rentre en cellule, Baki Hanma. 291 00:21:55,147 --> 00:21:58,025 Tu as fait beaucoup d'efforts pour t'intégrer ici. 292 00:21:58,108 --> 00:22:01,236 Dis-moi pourquoi tu commets cet acte aussi stupide. 293 00:22:02,195 --> 00:22:06,366 En fait, je me disais que je pourrais aussi devenir… 294 00:22:07,492 --> 00:22:08,535 Unchained. 295 00:22:09,161 --> 00:22:12,622 Et à ton avis ? 296 00:22:16,251 --> 00:22:17,210 J'en suis capable. 297 00:22:19,087 --> 00:22:19,963 Je le crois. 298 00:23:46,716 --> 00:23:51,179 Sous-titres : Jérôme Salic