1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 UN ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:46,731 --> 00:01:47,982 ¡Se está levantando! 3 00:01:48,066 --> 00:01:49,526 ¡Guevaru se pone en pie! 4 00:01:52,654 --> 00:01:53,780 ¿Será capaz? 5 00:01:53,863 --> 00:01:56,032 ¿Después de recibir ese golpe? 6 00:02:04,666 --> 00:02:05,959 Mi pobre país. 7 00:02:12,507 --> 00:02:14,259 Mi pobre país. 8 00:02:16,636 --> 00:02:17,720 Por ellos. 9 00:02:19,931 --> 00:02:21,432 ¡Por mis compatriotas! 10 00:02:51,421 --> 00:02:52,630 ¡Se ha levantado! 11 00:02:53,173 --> 00:02:55,425 ¡No se rinde! ¡El combate continúa! 12 00:03:01,931 --> 00:03:04,100 Sabía que te levantarías. 13 00:03:10,315 --> 00:03:12,066 Es un buen día para morir. 14 00:03:14,360 --> 00:03:16,613 Palabras del ejército estadounidense. 15 00:03:16,696 --> 00:03:18,865 Durante la guerra de Vietnam, 16 00:03:18,948 --> 00:03:24,245 los soldados estadounidenses solían decir esa frase. 17 00:03:25,747 --> 00:03:30,835 Guevaru, precisamente tú deberías saber lo que significa. 18 00:03:31,419 --> 00:03:33,504 Sí, lo contrario de lo que parece. 19 00:03:34,214 --> 00:03:38,509 No hace referencia a la muerte, sino a la vida. 20 00:03:40,053 --> 00:03:42,430 Tenían que sobrevivir a la guerra, 21 00:03:42,513 --> 00:03:45,975 luchar con valentía y volver a casa con vida. 22 00:03:48,061 --> 00:03:49,312 Exacto. 23 00:03:50,355 --> 00:03:52,273 La verdad es que… 24 00:03:52,357 --> 00:03:54,400 Ningún día es bueno para morir. 25 00:03:55,318 --> 00:03:56,277 Mueres y punto. 26 00:03:57,195 --> 00:04:00,365 ¡Hay que vivir al máximo! 27 00:04:05,870 --> 00:04:07,288 Guevaru. 28 00:04:17,006 --> 00:04:18,424 Se acabó. 29 00:04:19,008 --> 00:04:21,427 ¡Oliva ha cerrado el puño! 30 00:04:21,511 --> 00:04:22,679 Quiere rematarlo. 31 00:04:26,391 --> 00:04:27,725 "El viento sopla". 32 00:04:33,314 --> 00:04:34,524 Muy bien. 33 00:04:35,942 --> 00:04:37,777 "Hay que sobrevivir". 34 00:04:39,821 --> 00:04:41,614 Zanjemos esto. 35 00:04:46,452 --> 00:04:47,620 Biscuit Oliva. 36 00:04:48,246 --> 00:04:50,081 El más fuerte de los EE. UU. 37 00:04:51,374 --> 00:04:55,211 Tu cuerpo es tu fuerza. 38 00:04:56,254 --> 00:04:58,715 Es una armadura de 180 centímetros 39 00:04:59,549 --> 00:05:05,221 con más de 150 kilos de músculo. Nunca ha existido nadie igual. 40 00:05:07,348 --> 00:05:12,687 No puedo ni imaginar la capacidad de destrucción de su cuerpo. 41 00:05:13,187 --> 00:05:14,355 ¿O sí? 42 00:05:17,942 --> 00:05:18,860 ¿Qué? 43 00:05:24,741 --> 00:05:25,783 Es… 44 00:05:25,867 --> 00:05:26,701 Su esmoquin. 45 00:05:30,705 --> 00:05:34,375 ¡El esmoquin se ha dejado caer como si él se lo ordenara! 46 00:05:37,462 --> 00:05:41,341 La historia de las peleas sin armas, de las artes marciales, 47 00:05:41,424 --> 00:05:43,885 se vincula a la historia de la humanidad. 48 00:05:45,345 --> 00:05:48,765 Dependemos mucho de la fuerza corporal, aunque no queramos. 49 00:05:49,390 --> 00:05:52,894 En algún punto perdimos fuerza y nos volvimos más rápidos. 50 00:05:54,187 --> 00:05:57,148 Músculos, pérdida de fuerza y equilibrio. 51 00:05:58,191 --> 00:06:01,319 Velocidad, ángulo y punto débil. 52 00:06:02,528 --> 00:06:06,783 Incluso la energía vital y las técnicas de respiración han variado. 53 00:06:06,866 --> 00:06:08,534 Introdujeron innovaciones. 54 00:06:09,619 --> 00:06:12,038 Se crearon las artes marciales modernas. 55 00:06:14,499 --> 00:06:19,712 Aunque no ha habido progresos desde la Edad de Piedra. 56 00:06:19,796 --> 00:06:22,298 Sigue habiendo un punto ciego. 57 00:06:23,591 --> 00:06:25,093 Cuéntame. 58 00:06:26,094 --> 00:06:27,303 Te lo voy a contar. 59 00:06:28,346 --> 00:06:29,305 Es el apoyo. 60 00:06:29,889 --> 00:06:31,557 ¿El apoyo? 61 00:06:33,184 --> 00:06:37,188 Incluso las artes marciales chinas, con sus 4000 años de historia, 62 00:06:37,855 --> 00:06:41,067 solo ven el terreno como una superficie. 63 00:06:42,527 --> 00:06:43,694 Boxeo. 64 00:06:44,654 --> 00:06:45,696 Sumo. 65 00:06:46,280 --> 00:06:48,449 Todas estas artes marciales 66 00:06:48,533 --> 00:06:52,703 no se han planteado el ángulo en el que el cuerpo se apoya. 67 00:06:53,538 --> 00:06:56,749 No me extraña que dependan del músculo. 68 00:06:59,252 --> 00:07:03,714 Porque no ven que la Tierra es el mayor apoyo. 69 00:07:05,341 --> 00:07:09,303 Ni siquiera se dan cuenta de lo que hay a un milímetro bajo tierra. 70 00:07:10,430 --> 00:07:12,473 Se limitan a pisar el suelo. 71 00:07:13,433 --> 00:07:15,435 Ahora verás. 72 00:07:17,019 --> 00:07:23,609 Experimentarás la potencia del núcleo que hay a 6 378 000 metros bajo tierra. 73 00:07:27,697 --> 00:07:29,115 Sentidlo, 74 00:07:29,782 --> 00:07:30,616 pies míos. 75 00:07:31,534 --> 00:07:33,703 Las entrañas de la Tierra. 76 00:07:33,786 --> 00:07:37,039 La concentración de fuerza en el centro de este planeta… 77 00:07:39,333 --> 00:07:40,960 ¡El núcleo de la Tierra! 78 00:07:56,392 --> 00:07:57,226 Guevaru. 79 00:07:59,270 --> 00:08:01,397 Este quiere felicitarte. 80 00:08:02,064 --> 00:08:02,940 ¡Bosch! 81 00:08:05,735 --> 00:08:08,154 Me has superado. Perdóname. 82 00:08:08,779 --> 00:08:10,907 Algo va mal. No puede ser. 83 00:08:10,990 --> 00:08:14,994 Y este otro quiere saludarte. 84 00:08:16,287 --> 00:08:17,246 ¿Qué? 85 00:08:17,955 --> 00:08:18,915 Hola. 86 00:08:18,998 --> 00:08:19,874 ¿Por qué? 87 00:08:19,957 --> 00:08:23,044 Me llaman el hombre más fuerte de la Tierra. 88 00:08:23,711 --> 00:08:25,755 ¿Qué hace aquí? 89 00:08:26,797 --> 00:08:28,674 Pero no es verdad. 90 00:08:31,677 --> 00:08:33,971 Guevaru, el más fuerte eres tú. 91 00:08:34,514 --> 00:08:35,932 Me lo imaginaba. 92 00:08:36,015 --> 00:08:38,059 Ya lo sabíamos. 93 00:08:38,142 --> 00:08:39,435 Ah, ¿sí? 94 00:08:42,021 --> 00:08:43,940 No me lo creo. 95 00:08:44,524 --> 00:08:45,942 Esto parece… 96 00:08:51,948 --> 00:08:52,782 un sueño. 97 00:09:33,864 --> 00:09:34,740 Vosotros. 98 00:09:37,326 --> 00:09:39,745 Llevaos a Guevaru. 99 00:09:40,413 --> 00:09:43,749 Con cuidado y respeto. 100 00:09:49,839 --> 00:09:51,757 La pelea ha terminado. 101 00:09:53,342 --> 00:09:55,761 Ya no cantará más. 102 00:09:56,846 --> 00:09:58,264 Sí que eres fuerte. 103 00:09:58,806 --> 00:09:59,640 Pues sí. 104 00:10:00,558 --> 00:10:03,894 Tu fe en tu cuerpo te ha dado fuerza. 105 00:10:04,437 --> 00:10:05,813 No es solo eso. 106 00:10:05,896 --> 00:10:10,276 Guevaru era fuerte, pero no tenía amor. 107 00:10:11,611 --> 00:10:13,529 Amor por los músculos. 108 00:10:15,573 --> 00:10:18,367 Mucho antes que yo, 109 00:10:18,909 --> 00:10:22,913 renegó de un amor irremplazable: el amor a los músculos. 110 00:10:23,497 --> 00:10:27,501 Pérdida de fuerza, técnica, equilibrio, apoyo… 111 00:10:28,044 --> 00:10:31,297 Guevaru perdió el tiempo con esos otros amores. 112 00:10:32,381 --> 00:10:34,467 Pero los músculos lo traicionaron. 113 00:10:34,550 --> 00:10:37,345 Son un amante celoso. 114 00:10:39,055 --> 00:10:44,852 El cuerpo que ves ahora no es del tamaño real. 115 00:10:46,937 --> 00:10:51,067 ¿Cómo se mantiene tan compacto? 116 00:10:51,942 --> 00:10:53,569 ¿Compacto? 117 00:10:53,653 --> 00:10:54,570 ¡Es enorme! 118 00:10:57,948 --> 00:11:00,326 Es porque los retengo. 119 00:11:00,910 --> 00:11:02,578 ¿Los retiene? 120 00:11:03,245 --> 00:11:08,918 Si soltara todos mis músculos, 121 00:11:09,794 --> 00:11:11,796 seguramente alcanzaría tal tamaño 122 00:11:12,672 --> 00:11:15,216 que me desgarraría la piel, 123 00:11:16,133 --> 00:11:18,094 os aplastaría a todos, 124 00:11:18,177 --> 00:11:20,304 derrumbaría el edificio, 125 00:11:20,388 --> 00:11:22,556 tumbaría la puerta de entrada 126 00:11:22,640 --> 00:11:25,476 y llegaría hasta el cielo. 127 00:11:26,519 --> 00:11:27,353 No. 128 00:11:27,436 --> 00:11:29,605 Anda ya. Eso es imposible. 129 00:11:31,148 --> 00:11:32,108 Baki. 130 00:11:32,692 --> 00:11:34,694 Mi ingesta calórica diaria 131 00:11:34,777 --> 00:11:39,824 nunca baja de las 10 000 calorías. 132 00:11:42,243 --> 00:11:44,745 Ni siquiera para los deportistas olímpicos 133 00:11:44,829 --> 00:11:48,874 es fácil ingerir más de 10 000 calorías al día. 134 00:11:50,584 --> 00:11:52,586 Diez mil calorías. 135 00:11:53,087 --> 00:11:56,298 A los japoneses les gustan las bolas de arroz, ¿no? 136 00:11:56,382 --> 00:11:59,760 Diez mil calorías equivalen a unas 500 bolas de arroz. 137 00:12:02,346 --> 00:12:03,347 Pero mira. 138 00:12:03,848 --> 00:12:07,268 No paso del cinco por ciento de grasa corporal. 139 00:12:07,852 --> 00:12:13,524 Es imposible quemar tantas calorías con actividad física, 140 00:12:13,607 --> 00:12:15,276 pero no engordo. 141 00:12:15,359 --> 00:12:17,778 No tiene sentido. 142 00:12:17,862 --> 00:12:20,823 Sin embargo, cuando lo dices, 143 00:12:20,906 --> 00:12:22,533 no me parece mentira. 144 00:12:25,035 --> 00:12:29,582 El depósito del transbordador espacial es más grande que la nave en sí. 145 00:12:29,665 --> 00:12:33,419 Para consumirlo todo antes de entrar en la atmósfera superior 146 00:12:34,211 --> 00:12:37,423 sigue ardiendo. Incluso ahora. 147 00:12:38,716 --> 00:12:42,011 Evito que se expanda. 148 00:12:42,094 --> 00:12:47,558 Lo contengo, lo reprimo, lo encierro para que no crezca. 149 00:12:47,641 --> 00:12:52,313 No puedo dejarlo escapar ni por un segundo. 150 00:12:54,690 --> 00:12:56,567 No lo sabía. 151 00:12:57,485 --> 00:12:58,694 ¿Quién diría 152 00:12:58,778 --> 00:13:05,075 que seguimos vivos gracias a que contienes tu músculos? 153 00:13:05,659 --> 00:13:07,119 ¡Muchas gracias! 154 00:13:10,664 --> 00:13:12,833 Lo que me más me sorprende 155 00:13:12,917 --> 00:13:17,338 es que, a pesar de eso, duermo como un lirón. 156 00:13:20,424 --> 00:13:21,592 Oye. 157 00:13:23,385 --> 00:13:24,470 Bájame. 158 00:13:25,679 --> 00:13:27,681 Perdona. 159 00:13:29,683 --> 00:13:30,518 Tío, 160 00:13:31,018 --> 00:13:33,604 ¿tantas ganas tienes de pillarme por banda? 161 00:13:36,941 --> 00:13:37,858 Esta fuerza 162 00:13:38,651 --> 00:13:39,610 es como… 163 00:13:40,194 --> 00:13:41,362 ¡Tú lo has querido! 164 00:13:41,904 --> 00:13:42,738 Estoy listo. 165 00:13:52,039 --> 00:13:54,708 Lo siento. He exagerado. 166 00:13:55,459 --> 00:13:58,379 Es mentira que sea más grande que el edificio. 167 00:13:58,462 --> 00:14:00,256 ¡Ya lo sé! 168 00:14:00,714 --> 00:14:05,886 Y no he trabajado tanto mis músculos para luchar. 169 00:14:07,972 --> 00:14:09,890 Este cuerpo… 170 00:14:15,980 --> 00:14:19,775 está hecho para esto. 171 00:14:22,987 --> 00:14:24,905 Oye… 172 00:14:25,948 --> 00:14:28,409 Perdona por hacerte esperar, Maria. 173 00:14:32,955 --> 00:14:35,499 ¡Zarpamos! 174 00:14:36,041 --> 00:14:38,752 Esta noche hay luna llena. 175 00:14:38,836 --> 00:14:41,422 ¡Zarpamos! 176 00:14:42,006 --> 00:14:44,425 Levad el ancla. 177 00:14:44,508 --> 00:14:46,802 ¡Zarpamos! 178 00:14:47,261 --> 00:14:49,847 En una noche tormentosa. 179 00:14:49,930 --> 00:14:51,932 ¡Zarpamos! 180 00:14:52,600 --> 00:14:55,352 Izad las velas. 181 00:14:55,436 --> 00:14:57,938 Las estrellas nos guían. 182 00:14:58,022 --> 00:15:00,858 Rumbo hacia el tesoro. 183 00:15:00,941 --> 00:15:06,363 Guardad el ron. 184 00:15:06,447 --> 00:15:08,449 ¡Zarpamos! 185 00:15:09,033 --> 00:15:11,702 Esta noche hay luna llena. 186 00:15:11,785 --> 00:15:13,704 ¡Zarpamos! 187 00:15:14,538 --> 00:15:17,207 En una noche tormentosa. 188 00:15:17,291 --> 00:15:19,585 ¡Zarpamos! 189 00:15:20,085 --> 00:15:22,880 Izad las velas. 190 00:15:38,729 --> 00:15:40,314 ¿Nadie ha visto nada? 191 00:15:40,898 --> 00:15:43,067 ¿Os lo habéis encontrado así? 192 00:15:48,656 --> 00:15:54,078 QUERIDOS MARÍA Y OLIVA 193 00:15:54,745 --> 00:15:58,457 No es solo para mí, sino también para María. 194 00:16:06,215 --> 00:16:07,424 Es un billete. 195 00:16:07,508 --> 00:16:09,802 De la divisa de su isla. 196 00:16:09,885 --> 00:16:10,761 Capitán. 197 00:16:21,438 --> 00:16:23,857 ¿Cuándo lo ha cavado? 198 00:16:24,441 --> 00:16:26,610 Es una muestra de respeto. 199 00:16:27,194 --> 00:16:30,197 Si hubiera querido salir por la puerta principal, 200 00:16:30,280 --> 00:16:33,117 podría haberlo hecho sin problemas. 201 00:16:34,702 --> 00:16:40,040 No habríais podido fingir que no veíais salir a un recluso. 202 00:16:41,458 --> 00:16:44,253 De lo contrario, hubierais quedado en ridículo. 203 00:16:45,462 --> 00:16:47,548 Por eso se ha escapado así. 204 00:16:47,631 --> 00:16:50,092 La bronca que os caerá será menor. 205 00:16:50,175 --> 00:16:52,886 Al menos no os habéis dado cuenta. 206 00:16:53,887 --> 00:16:55,597 Es muy amable por su parte. 207 00:16:55,681 --> 00:16:57,641 Sed agradecidos. 208 00:16:59,893 --> 00:17:00,769 Ahora bien, 209 00:17:01,729 --> 00:17:04,023 ¿qué hago con esto? 210 00:17:04,648 --> 00:17:06,358 Aquí no puede usarse. 211 00:17:06,442 --> 00:17:08,527 Tampoco en los Estados Unidos. 212 00:17:09,028 --> 00:17:10,654 Pues vaya. 213 00:17:11,321 --> 00:17:13,907 Solo puedes gastarlo en un sitio. 214 00:17:14,700 --> 00:17:16,910 Es una invitación. 215 00:17:19,830 --> 00:17:22,666 "Ven a la isla si quieres gastarlo", ¿eh? 216 00:17:23,500 --> 00:17:24,793 ¿Va a ir? 217 00:17:26,587 --> 00:17:28,047 Otro día. 218 00:18:00,037 --> 00:18:01,705 ¿Dónde estabas, jefe? 219 00:18:02,289 --> 00:18:04,833 ¿Has tardado un mes en cagar? 220 00:18:04,917 --> 00:18:06,710 ¡Tu hacha seguía en el árbol! 221 00:18:06,794 --> 00:18:08,962 He vuelto. 222 00:18:09,963 --> 00:18:11,465 ¿Cómo que has vuelto? 223 00:18:11,548 --> 00:18:12,424 Oliva. 224 00:18:13,467 --> 00:18:14,468 Oli… 225 00:18:15,886 --> 00:18:16,970 Hace un mes… 226 00:18:18,639 --> 00:18:21,266 Es el más fuerte de los Estados Unidos. 227 00:18:21,350 --> 00:18:25,104 Su brazo tiene 70 centímetros de grosor. Es así. 228 00:18:26,021 --> 00:18:28,107 ¿Podrías con él, jefe? 229 00:18:28,941 --> 00:18:30,359 Lo intentaré. 230 00:18:30,442 --> 00:18:31,944 No esperaba menos de ti. 231 00:18:32,027 --> 00:18:33,403 ¡Presidente! 232 00:18:34,071 --> 00:18:35,948 ¿Qué? 233 00:18:36,031 --> 00:18:37,699 ¿Fuiste a Norteamérica? 234 00:18:38,784 --> 00:18:41,495 ¿Cómo es Biscuit Oliva? 235 00:18:44,665 --> 00:18:45,999 Es fuerte. 236 00:18:48,335 --> 00:18:50,045 ¿Lo has derrotado? 237 00:18:51,588 --> 00:18:52,422 No. 238 00:18:54,591 --> 00:18:56,927 Este tío ha vuelto a ser padre. 239 00:18:57,010 --> 00:18:57,970 ¡De gemelos! 240 00:18:58,053 --> 00:18:59,513 ¿Qué? ¿Gemelos? 241 00:18:59,596 --> 00:19:01,598 Espera, ¿tú no tenías ya…? 242 00:19:03,392 --> 00:19:04,434 ¿Cuántos eran? 243 00:19:04,518 --> 00:19:05,477 Nueve. 244 00:19:08,105 --> 00:19:09,606 ¡Tienes demasiados! 245 00:19:09,690 --> 00:19:10,858 Bueno… 246 00:19:14,111 --> 00:19:16,655 Por cierto, ¿y el cerdo de Sara? 247 00:19:16,738 --> 00:19:18,699 ¡Es verdad! Está estreñido. 248 00:19:18,782 --> 00:19:20,784 ¿Igual que el mes pasado? 249 00:19:20,868 --> 00:19:23,662 Sí, ¿qué le da de comer? 250 00:19:32,504 --> 00:19:33,672 ¡Voy a pasar lista! 251 00:19:33,755 --> 00:19:36,049 ¡Espabilad, holgazanes! 252 00:19:36,133 --> 00:19:37,426 ¡Poneos en fila! 253 00:19:38,010 --> 00:19:39,428 ¡Celda uno! 254 00:19:40,053 --> 00:19:41,180 ¡Presente! 255 00:19:41,263 --> 00:19:42,347 ¡Celda dos! 256 00:19:42,431 --> 00:19:43,640 ¡Celda tres! 257 00:19:43,724 --> 00:19:44,933 ¡Cuatro, presente! 258 00:19:45,017 --> 00:19:48,812 No hace falta que os repita que sois escoria. 259 00:19:48,896 --> 00:19:50,564 No tenéis ninguna libertad. 260 00:19:50,647 --> 00:19:53,483 ¡Solo podéis respirar! 261 00:19:53,984 --> 00:19:57,112 ¡Lamentaos por despertaros aquí cada día! 262 00:19:57,988 --> 00:19:59,948 - Perdona. - ¿Qué? 263 00:20:08,582 --> 00:20:11,084 ¿Qué pasa, chaval? ¿Tienes pipí? 264 00:20:11,168 --> 00:20:12,794 ¿Puedo salir? 265 00:20:12,878 --> 00:20:13,712 ¿Qué? 266 00:20:14,379 --> 00:20:18,467 Quiero tomar el aire, solo serán cuatro o cinco minutos. 267 00:20:23,555 --> 00:20:24,973 ¿Cómo dices? 268 00:20:25,557 --> 00:20:26,975 Lo siento. 269 00:20:28,560 --> 00:20:29,394 ¡Quieto! 270 00:20:30,562 --> 00:20:31,480 Lo siento. 271 00:20:36,944 --> 00:20:38,987 ¡Hasta luego! 272 00:20:42,074 --> 00:20:43,492 ¡Tú sí que sabes! 273 00:20:43,575 --> 00:20:45,744 ¡Disfruta del aire puro! 274 00:20:45,827 --> 00:20:47,496 ¡Y luego vete! 275 00:20:47,579 --> 00:20:48,747 ¡Quieto! 276 00:20:52,584 --> 00:20:53,877 ¡Tenemos un fugado! 277 00:20:53,961 --> 00:20:55,879 ¿Piensa salir sin más? 278 00:21:44,386 --> 00:21:47,639 Me temo que no puedes ir a tomar el aire. 279 00:21:47,723 --> 00:21:51,059 Vuelve adentro sin alborotar, Baki Hanma. 280 00:21:55,147 --> 00:21:58,025 Estabas empeñado en salir. 281 00:21:58,108 --> 00:22:01,236 ¿Por qué has cometido semejante imprudencia? 282 00:22:02,195 --> 00:22:06,366 Bueno, he pensado que podía ser como… 283 00:22:07,492 --> 00:22:08,535 Unchained. 284 00:22:09,161 --> 00:22:12,622 ¿Y cuál es tu conclusión? 285 00:22:16,251 --> 00:22:17,210 Lo veo posible. 286 00:22:19,087 --> 00:22:19,963 Sí. 287 00:23:46,716 --> 00:23:51,179 Subtítulos: Marina Borrás Ferrá