1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 ‎Netflix 原創動畫影集 2 00:01:41,893 --> 00:01:44,646 ‎你換抓握方式了嗎? 3 00:01:44,729 --> 00:01:47,899 ‎用雙手緊握 4 00:01:48,483 --> 00:01:49,901 ‎看起來有點遜 5 00:01:51,361 --> 00:01:55,907 ‎創造這些規則的貴族一定死不瞑目 6 00:01:56,491 --> 00:02:00,495 ‎我想我也要學學你,改變握法 7 00:02:00,995 --> 00:02:04,707 ‎你不經意地改變了握法 8 00:02:04,791 --> 00:02:06,876 ‎同樣地,我的握法也不太理想 9 00:02:07,377 --> 00:02:11,297 ‎所以我想換個方式 10 00:02:11,381 --> 00:02:12,924 ‎你意下如何? 11 00:02:13,007 --> 00:02:13,883 ‎什… 12 00:02:18,096 --> 00:02:19,305 ‎他用小指? 13 00:02:19,889 --> 00:02:22,183 ‎他對自己的握力這麼有自信? 14 00:02:22,267 --> 00:02:23,393 ‎太荒謬了 15 00:02:23,476 --> 00:02:25,311 ‎只要起一陣風,就吹走了 16 00:02:25,895 --> 00:02:27,313 ‎或者這是策略? 17 00:02:27,897 --> 00:02:30,650 ‎你知道嗎,凱巴爾先生? 18 00:02:30,733 --> 00:02:32,360 ‎我相信 19 00:02:32,443 --> 00:02:34,445 ‎你懂得謙虛 20 00:02:35,155 --> 00:02:38,158 ‎你身上流的日本血液 21 00:02:38,658 --> 00:02:43,413 ‎要求你要謙虛 ‎這可是日出之國的美德 22 00:02:43,913 --> 00:02:48,418 ‎所以你還要繼續 ‎用低俗的方法握多久? 23 00:02:49,043 --> 00:02:50,837 ‎請記住要謙遜 24 00:02:50,920 --> 00:02:54,340 ‎沒錯,重拾你的自尊 25 00:03:44,641 --> 00:03:48,019 ‎你換抓握方式了嗎? 26 00:03:51,940 --> 00:03:55,109 ‎你抓得真緊 27 00:03:56,194 --> 00:03:57,278 ‎哈! 28 00:03:58,071 --> 00:03:59,530 ‎好遜 29 00:04:00,615 --> 00:04:02,033 ‎她都說了 30 00:04:12,001 --> 00:04:13,044 ‎你的握法 31 00:04:15,088 --> 00:04:16,798 ‎原本不是這樣嗎? 32 00:04:18,341 --> 00:04:19,217 ‎對吧? 33 00:04:32,021 --> 00:04:33,564 ‎對不起 34 00:04:35,984 --> 00:04:38,194 ‎對不起,瑪莉亞 35 00:04:39,153 --> 00:04:42,198 ‎居然會讓妳覺得無聊 36 00:04:46,786 --> 00:04:49,080 ‎沒關係 37 00:04:50,915 --> 00:04:52,041 ‎凱巴爾 38 00:04:54,168 --> 00:04:55,712 ‎凱巴爾 39 00:04:57,547 --> 00:05:02,218 ‎你那條手帕還要夾多久? 40 00:05:03,428 --> 00:05:05,221 ‎夾? 41 00:05:06,055 --> 00:05:07,223 ‎你是說這種抓法? 42 00:05:08,308 --> 00:05:10,268 ‎看看我的左手 43 00:05:12,103 --> 00:05:14,814 ‎我根本連抓都沒抓 44 00:05:20,945 --> 00:05:23,239 ‎我甚至不夾 45 00:05:23,323 --> 00:05:26,534 ‎我只是把手帕放在手上 46 00:05:28,494 --> 00:05:30,788 ‎他打算用這種方式戰鬥? 47 00:05:33,791 --> 00:05:35,543 ‎“吉爾貝托式”? 48 00:05:36,878 --> 00:05:38,504 ‎我聽說過 49 00:05:40,256 --> 00:05:43,217 ‎鬆手即輸,“吉爾貝托式” 50 00:05:45,094 --> 00:05:49,140 ‎強吉爾貝托是來自西西里的飯店大亨 51 00:05:51,017 --> 00:05:55,355 ‎1947年,他率先在巴黎 52 00:05:55,438 --> 00:05:59,484 ‎香榭麗舍大道蓋了一間豪華飯店 53 00:06:00,068 --> 00:06:04,739 ‎他登上頭條新聞 ‎獲得觀光客一致好評 54 00:06:04,822 --> 00:06:06,491 ‎但當地人卻非常不屑 55 00:06:08,534 --> 00:06:10,787 ‎這個人還有另外一面 56 00:06:11,579 --> 00:06:15,500 ‎他黑手黨成員的身分眾所周知 57 00:06:16,626 --> 00:06:18,711 ‎在1961年底 58 00:06:19,420 --> 00:06:22,423 ‎他沒上繳老大回扣的事跡敗露 59 00:06:22,924 --> 00:06:27,136 ‎組織決定立刻處決他 60 00:06:28,346 --> 00:06:33,267 ‎1962年1月4日 ‎在午夜滿月月光之下 61 00:06:34,310 --> 00:06:38,481 ‎他在布洛涅森林裡受到機關槍包圍 62 00:06:38,564 --> 00:06:40,400 ‎組織正要處決他 63 00:06:42,610 --> 00:06:47,573 ‎處決方式是 ‎兩人邊抓著一條手帕邊互毆 64 00:06:48,074 --> 00:06:52,412 ‎玩起鬆手即輸的遊戲 ‎放手的人會馬上遭到槍擊 65 00:06:53,788 --> 00:06:58,543 ‎但這次的手帕對決對他卻非常不利 66 00:07:00,545 --> 00:07:05,508 ‎相較於緊握手帕的年輕魁梧挑戰者 67 00:07:06,717 --> 00:07:09,220 ‎體弱又年屆70的吉爾貝托 68 00:07:09,303 --> 00:07:11,305 ‎只能把手帕放在掌中 69 00:07:12,682 --> 00:07:16,310 ‎換言之,結果一開始就決定好了 70 00:07:19,313 --> 00:07:21,607 ‎除非有奇蹟出現 71 00:07:22,733 --> 00:07:25,361 ‎不然一拳就能結束比賽 72 00:07:27,155 --> 00:07:30,616 ‎那次處決最後在他同胞掃射之下結束 73 00:07:30,700 --> 00:07:33,786 ‎但吉爾貝托的名號 ‎被沿用為這種規則的通稱 74 00:07:42,587 --> 00:07:44,046 ‎凱巴爾也把手帕放在手上 75 00:07:44,547 --> 00:07:45,715 ‎怎麼回事? 76 00:07:54,182 --> 00:07:56,058 ‎兩人的手帕放在手上就開始互毆了 77 00:07:56,142 --> 00:07:57,518 ‎誰都不退縮 78 00:08:03,316 --> 00:08:06,235 ‎所以…我才不能辭職啊 79 00:08:08,446 --> 00:08:09,530 ‎奧利巴出招了 80 00:08:19,499 --> 00:08:20,791 ‎好厲害 81 00:08:21,501 --> 00:08:23,794 ‎他死了吧? 82 00:08:24,378 --> 00:08:26,380 ‎不對,他沒死 83 00:08:27,381 --> 00:08:28,799 ‎他的手背! 84 00:08:28,883 --> 00:08:31,052 ‎凱巴爾把手帕放在手背上! 85 00:08:31,135 --> 00:08:32,929 ‎搞什… 86 00:08:34,639 --> 00:08:36,098 ‎天啊 87 00:08:36,682 --> 00:08:38,559 ‎貴族、黑手黨… 88 00:08:39,310 --> 00:08:42,021 ‎名號聽起來很了不起 89 00:08:42,647 --> 00:08:46,734 ‎但其實都是 90 00:08:47,235 --> 00:08:49,904 ‎在玩手帕的遊戲 91 00:08:51,614 --> 00:08:52,615 ‎真是一場鬧劇 92 00:08:53,783 --> 00:08:54,867 ‎太蠢了 93 00:08:55,368 --> 00:08:56,577 ‎等等,刃牙! 94 00:08:59,914 --> 00:09:01,082 ‎起風了 95 00:09:04,877 --> 00:09:06,337 ‎你們看他們兩個 96 00:09:07,922 --> 00:09:10,967 ‎難道他們是在合作 ‎以避免手帕飛走嗎? 97 00:09:11,050 --> 00:09:13,344 ‎為什麼要做到這個地步? 98 00:09:16,430 --> 00:09:18,349 ‎妳在看嗎,瑪莉亞? 99 00:09:18,432 --> 00:09:20,351 ‎這是男人的戰爭… 100 00:09:25,231 --> 00:09:27,775 ‎什麼?這個小子是誰? 101 00:09:37,952 --> 00:09:39,078 ‎飛走了 102 00:09:43,457 --> 00:09:46,377 ‎你到底在做什麼? 103 00:09:47,086 --> 00:09:48,921 ‎什麼? 104 00:09:49,589 --> 00:09:51,382 ‎你問我在做什麼? 105 00:09:52,133 --> 00:09:52,967 ‎什麼? 106 00:09:53,968 --> 00:09:57,179 ‎這個問題應該問你才對 107 00:09:57,722 --> 00:10:01,225 ‎一個大男人繼續為了一條手帕爭吵 108 00:10:01,309 --> 00:10:02,435 ‎“握住”? 109 00:10:02,518 --> 00:10:03,644 ‎“夾著”? 110 00:10:03,728 --> 00:10:04,812 ‎“捏著”? 111 00:10:04,895 --> 00:10:06,063 ‎“放著”? 112 00:10:07,940 --> 00:10:10,443 ‎越危險就越有男子氣概? 113 00:10:11,110 --> 00:10:12,278 ‎真可笑 114 00:10:12,862 --> 00:10:17,158 ‎難怪這小子睡著了 115 00:10:19,243 --> 00:10:23,039 ‎男人之間的打鬥應該純粹只求擊倒 116 00:10:23,122 --> 00:10:25,416 ‎不然還能怎樣? 117 00:10:36,260 --> 00:10:37,720 ‎好大的聲響 118 00:10:38,262 --> 00:10:39,847 ‎他全力出擊! 119 00:10:40,348 --> 00:10:42,058 ‎還是這場比賽頭一次出現 120 00:10:43,517 --> 00:10:46,062 ‎妳說得對,瑪莉亞 121 00:10:49,649 --> 00:10:51,942 ‎我錯了 122 00:10:53,903 --> 00:10:56,322 ‎男人之間的戰鬥應該很簡單才對 123 00:10:57,031 --> 00:11:00,076 ‎我哪邊做錯了? 124 00:11:10,961 --> 00:11:14,840 ‎我得再捫心自問一次 125 00:11:18,219 --> 00:11:23,724 ‎得讓妳再次看到改進的我! 126 00:11:31,357 --> 00:11:32,983 ‎撞牆了! 127 00:11:33,651 --> 00:11:35,319 ‎他直接撞上牆壁 128 00:11:36,112 --> 00:11:38,072 ‎他一擊就終結了對手 129 00:11:46,330 --> 00:11:47,998 ‎你寶刀未老呢 130 00:11:49,083 --> 00:11:50,167 ‎你這個老狐狸 131 00:11:50,668 --> 00:11:52,753 ‎你才是狐狸吧 132 00:11:54,338 --> 00:11:58,259 ‎瑪莉亞,妳好柔軟又溫暖 133 00:11:58,342 --> 00:12:00,052 ‎聞起來也很香 134 00:12:00,636 --> 00:12:01,512 ‎而且 135 00:12:02,471 --> 00:12:03,431 ‎妳很溫和 136 00:12:05,349 --> 00:12:06,767 ‎你已經得到你想要的了 137 00:12:08,102 --> 00:12:08,936 ‎快走吧 138 00:12:09,812 --> 00:12:11,021 ‎非常感謝 139 00:12:15,609 --> 00:12:16,944 ‎天啊! 140 00:12:17,027 --> 00:12:18,529 ‎他仍然是王者 141 00:12:18,612 --> 00:12:20,614 ‎時代完全沒有改變 142 00:12:24,702 --> 00:12:28,038 ‎真厲害,果然是美國最強的格鬥士 143 00:12:29,165 --> 00:12:31,459 ‎刃牙,謝謝你 144 00:12:33,461 --> 00:12:34,545 ‎因為你的緣故 145 00:12:35,254 --> 00:12:39,049 ‎難以取悅的瑪莉亞非常平靜 146 00:12:40,134 --> 00:12:41,469 ‎不用客氣 147 00:12:42,136 --> 00:12:46,515 ‎關不住的男人… 148 00:12:47,683 --> 00:12:48,642 ‎關不住的男人… 149 00:12:48,726 --> 00:12:50,102 ‎他們真開心 150 00:12:50,186 --> 00:12:53,063 ‎即使他們原本希望我輸 151 00:12:53,647 --> 00:12:57,568 ‎關不住的男人… 152 00:12:58,611 --> 00:13:00,070 ‎看起來不像 153 00:13:03,157 --> 00:13:06,577 ‎嘿呦! 154 00:13:11,874 --> 00:13:14,710 ‎在月夜時分 155 00:13:16,670 --> 00:13:19,715 ‎嘿呦! 156 00:13:21,467 --> 00:13:24,678 ‎拉起船錨 157 00:13:26,680 --> 00:13:29,099 ‎嘿呦! 158 00:13:31,936 --> 00:13:34,605 ‎在暴風雨的夜晚 159 00:13:35,856 --> 00:13:38,359 ‎嘿呦! 160 00:13:39,443 --> 00:13:42,238 ‎揚起船帆 161 00:13:43,948 --> 00:13:46,867 ‎嘿呦! 162 00:13:48,702 --> 00:13:52,122 ‎透過星星指引明路 163 00:13:53,457 --> 00:13:56,168 ‎嘿呦! 164 00:13:57,962 --> 00:14:01,465 ‎設定好尋寶路線 165 00:14:06,470 --> 00:14:08,889 ‎嘿呦! 166 00:14:09,723 --> 00:14:13,477 ‎蘭姆酒留待到時再暢飲 167 00:14:13,978 --> 00:14:16,730 ‎嘿呦! 168 00:14:18,357 --> 00:14:21,402 ‎燒紅了鐵 169 00:14:25,614 --> 00:14:26,907 ‎搞什… 170 00:14:33,122 --> 00:14:34,331 ‎凱巴爾的胸部… 171 00:14:35,165 --> 00:14:36,709 ‎是先前被打的掌痕 172 00:14:37,209 --> 00:14:38,794 ‎留下好清楚的印記 173 00:14:39,503 --> 00:14:41,922 ‎嘿呦! 174 00:14:43,757 --> 00:14:48,178 ‎拋開謙虛 175 00:14:49,513 --> 00:14:53,726 ‎不再忍耐 176 00:14:54,518 --> 00:14:59,565 ‎不要因滿足就想過安逸的生活 177 00:15:03,569 --> 00:15:04,695 ‎開始了 178 00:15:06,906 --> 00:15:08,490 ‎凱巴爾才剛開始呢 179 00:15:10,451 --> 00:15:15,080 ‎追尋之路永不停止 180 00:15:20,419 --> 00:15:22,630 ‎你好像不想還手 181 00:15:23,213 --> 00:15:24,798 ‎你怕了嗎? 182 00:15:36,143 --> 00:15:37,353 ‎還沒結束 183 00:15:38,103 --> 00:15:39,688 ‎凱巴爾蓄勢待發! 184 00:15:39,772 --> 00:15:41,357 ‎二先生會打敗對手 185 00:15:41,440 --> 00:15:42,858 ‎凱巴爾! 186 00:15:42,942 --> 00:15:47,363 ‎凱巴爾… 187 00:15:47,446 --> 00:15:50,783 ‎凱巴爾… 188 00:15:50,866 --> 00:15:52,868 ‎情況就是這樣 189 00:15:52,952 --> 00:15:55,621 ‎凱巴爾… 190 00:16:06,632 --> 00:16:09,009 ‎我低估了你 191 00:16:10,135 --> 00:16:11,887 ‎我太慈愛 192 00:16:11,971 --> 00:16:15,391 ‎也太體貼 193 00:16:16,016 --> 00:16:19,269 ‎我以為你個頭太小,沒辦法認真打 194 00:16:20,771 --> 00:16:21,897 ‎他不是在胡說 195 00:16:22,773 --> 00:16:24,900 ‎這是奧利巴真實的想法 196 00:16:26,443 --> 00:16:27,778 ‎啊 197 00:16:29,989 --> 00:16:31,907 ‎這正是我們需要的 198 00:16:32,491 --> 00:16:33,909 ‎起風了 199 00:16:43,711 --> 00:16:45,671 ‎今天真美好 200 00:16:47,506 --> 00:16:48,924 ‎是啊 201 00:16:49,967 --> 00:16:51,927 ‎慷慨赴義在今朝! 202 00:16:53,554 --> 00:16:54,430 ‎凱巴爾 203 00:16:56,682 --> 00:16:58,517 ‎你有盲點 204 00:17:02,646 --> 00:17:04,690 ‎已經多久了? 205 00:17:06,984 --> 00:17:09,653 ‎距離我上次把人打得很悽慘 206 00:17:12,781 --> 00:17:15,826 ‎全球都出了狀況 207 00:17:18,620 --> 00:17:20,873 ‎發生了一些小事故 208 00:17:21,874 --> 00:17:22,708 ‎什麼? 209 00:17:23,417 --> 00:17:24,293 ‎在海裡 210 00:17:25,044 --> 00:17:25,961 ‎是大海 211 00:17:27,796 --> 00:17:28,630 ‎(貓頭鷹森林) 212 00:17:28,714 --> 00:17:29,548 ‎在山裡 213 00:17:29,631 --> 00:17:31,467 ‎我在森林裡開車? 214 00:17:32,051 --> 00:17:33,218 ‎天啊 215 00:17:33,802 --> 00:17:34,636 ‎在城市裡 216 00:17:34,720 --> 00:17:35,554 ‎(天壇百貨) 217 00:17:35,637 --> 00:17:37,473 ‎上面說我們正要開車穿越一棟大樓 218 00:17:38,098 --> 00:17:38,974 ‎還有… 219 00:17:41,143 --> 00:17:42,603 ‎衛星導航怪怪的 220 00:17:43,353 --> 00:17:45,355 ‎一定是出事了 221 00:17:47,941 --> 00:17:52,154 ‎你掌控車子的能力 ‎就跟治國的能力一樣 222 00:17:52,237 --> 00:17:54,865 ‎馬馬虎虎 223 00:17:55,699 --> 00:17:56,658 ‎抱歉 224 00:17:57,159 --> 00:18:02,623 ‎但對我來說 ‎這絕對是世上目前最安全的車 225 00:18:21,642 --> 00:18:23,894 ‎只有我被排擠? 226 00:18:27,231 --> 00:18:29,066 ‎快悶死人了 227 00:18:31,360 --> 00:18:33,695 ‎前後被維安車輛包夾 228 00:18:34,988 --> 00:18:38,450 ‎每100公尺就派駐了便衣警察 229 00:18:39,618 --> 00:18:42,913 ‎甚至不准轉進小巷 230 00:18:44,123 --> 00:18:45,165 ‎真是愚蠢 231 00:18:46,291 --> 00:18:51,380 ‎原來美國總統喬治博希 ‎就只能這樣開在 232 00:18:51,463 --> 00:18:53,674 ‎自由的土地之上? 233 00:18:54,508 --> 00:18:57,136 ‎你跟往常一樣直接 234 00:19:02,307 --> 00:19:03,684 ‎到了嗎? 235 00:19:12,151 --> 00:19:13,527 ‎卡莫米爾萊森 236 00:19:14,069 --> 00:19:17,823 ‎當然,我是你的維安特勤人員 ‎而且… 237 00:19:18,615 --> 00:19:22,286 ‎我也是在目前話題中那座小島 ‎出生長大的 238 00:19:22,786 --> 00:19:24,580 ‎我是純凱巴爾的手下 239 00:19:25,789 --> 00:19:28,458 ‎我們跟美國是平等的 240 00:19:29,710 --> 00:19:33,964 ‎只要不侵犯我們的權利 ‎我就會保證你安然無恙 241 00:19:42,764 --> 00:19:43,724 ‎萊森 242 00:19:44,433 --> 00:19:46,727 ‎我們遇到問題了 243 00:19:47,311 --> 00:19:49,354 ‎你指的是對你而言? 244 00:19:50,272 --> 00:19:51,690 ‎還是對我而言? 245 00:19:53,066 --> 00:19:54,735 ‎你覺得呢? 246 00:19:55,903 --> 00:19:59,823 ‎我說過我會保護你 247 00:20:00,574 --> 00:20:02,492 ‎你是要測試這一點嗎? 248 00:20:03,118 --> 00:20:05,996 ‎萊森,是這樣的 249 00:20:06,622 --> 00:20:10,500 ‎範馬先生說他現在要攻擊我 250 00:20:10,584 --> 00:20:12,419 ‎你不救我嗎? 251 00:20:13,086 --> 00:20:14,254 ‎博希! 252 00:20:16,924 --> 00:20:17,758 ‎王八蛋 253 00:20:18,634 --> 00:20:22,763 ‎你最後一次 ‎以總統身分對我提出的要求 254 00:20:23,263 --> 00:20:25,849 ‎最好不是這個 255 00:20:26,975 --> 00:20:28,769 ‎不是的… 256 00:20:31,980 --> 00:20:34,691 ‎這不是鬧著玩的 257 00:20:34,775 --> 00:20:35,609 ‎什麼? 258 00:20:35,692 --> 00:20:36,735 ‎博希先生 259 00:20:37,861 --> 00:20:40,530 ‎你這是自尋死路 260 00:20:41,740 --> 00:20:44,201 ‎保護意圖自殺者 261 00:20:44,952 --> 00:20:47,788 ‎超出我的職責範圍 262 00:20:49,498 --> 00:20:50,540 ‎再者 263 00:20:51,124 --> 00:20:55,504 ‎他要攻擊你,我也阻止不了 264 00:20:56,129 --> 00:21:00,842 ‎不管我想出什麼招,都會被他擊敗 265 00:21:01,635 --> 00:21:03,804 ‎這個男人辦得到 266 00:21:04,429 --> 00:21:05,514 ‎請原諒我 267 00:21:11,687 --> 00:21:12,521 ‎這是… 268 00:21:18,110 --> 00:21:19,945 ‎這是唯一的辦法 269 00:21:30,330 --> 00:21:32,833 ‎做得好,小子 270 00:21:36,545 --> 00:21:38,255 ‎正如你預測的 271 00:21:38,338 --> 00:21:40,465 ‎如果我想對博希下手 ‎你也保護不了他 272 00:21:41,133 --> 00:21:43,010 ‎但你這麼做也沒錯 273 00:21:44,052 --> 00:21:46,471 ‎這證明你訓練有素 274 00:21:47,806 --> 00:21:49,558 ‎我對你沒興趣 275 00:21:50,851 --> 00:21:53,312 ‎但我想跟你的老大對打 276 00:22:08,827 --> 00:22:11,747 ‎嘿呦 277 00:22:13,582 --> 00:22:15,417 ‎揚起船帆… 278 00:23:47,426 --> 00:23:51,221 ‎字幕翻譯:王靜怡