1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ 2 00:01:41,935 --> 00:01:44,646 Tutuşunu değiştirdin mi? 3 00:01:44,729 --> 00:01:47,899 İki elinle birden kuvvetle kavradın, 4 00:01:48,483 --> 00:01:49,901 hiç havalı değil. 5 00:01:51,319 --> 00:01:55,907 Bu kuralları yaratan aristokratlar mezarlarında ters dönmüştür. 6 00:01:55,990 --> 00:02:00,495 Sanırım senin yolundan gideceğim ve tutuş şeklimi değiştireceğim. 7 00:02:00,995 --> 00:02:04,707 Bilmeden tutuşunu değiştirdin. 8 00:02:04,791 --> 00:02:06,918 Bu şekilde işe yaramaz. 9 00:02:07,377 --> 00:02:11,297 Galiba ben böyle değiştireceğim. 10 00:02:11,381 --> 00:02:12,382 Sakıncası var mı? 11 00:02:12,966 --> 00:02:13,842 Ne? 12 00:02:18,096 --> 00:02:19,305 Serçe parmağıyla mı? 13 00:02:19,389 --> 00:02:22,183 Kavrama gücüne bu denli mi güveniyor? 14 00:02:22,267 --> 00:02:23,393 Bu çok saçma. 15 00:02:23,476 --> 00:02:25,311 Bir rüzgâr esse uçar. 16 00:02:25,395 --> 00:02:27,313 Yoksa bu bir strateji mi? 17 00:02:27,897 --> 00:02:30,191 Görüyor musun Bay Guevaru? 18 00:02:30,733 --> 00:02:32,360 Tevazu. 19 00:02:32,443 --> 00:02:34,445 Eminim anlıyorsundur. 20 00:02:35,196 --> 00:02:38,158 Bedeninde akan o Japon kanı, 21 00:02:38,658 --> 00:02:43,454 Yükselen Güneş Ülkesi'nin erdemi seni tevazuya çağırıyor. 22 00:02:43,913 --> 00:02:47,834 Peki bu kaba tutuşun daha ne kadar sürecek? 23 00:02:49,043 --> 00:02:50,837 Tevazu. 24 00:02:50,920 --> 00:02:54,340 Aynen böyle, gururun geri gelsin. 25 00:03:44,682 --> 00:03:48,019 Tutuşunu değiştirdin mi? 26 00:03:52,023 --> 00:03:55,151 Çok sıkı tutuyorsun. 27 00:03:58,071 --> 00:03:59,530 Hiç çekici değil. 28 00:04:00,615 --> 00:04:02,033 O dedi. 29 00:04:12,126 --> 00:04:13,044 Tutuş tarzın… 30 00:04:15,171 --> 00:04:16,798 …bu değil miydi? 31 00:04:32,021 --> 00:04:33,564 Üzgünüm. 32 00:04:36,025 --> 00:04:38,194 Üzgünüm Maria. 33 00:04:39,153 --> 00:04:42,198 Seni sıkmayı başardım. 34 00:04:46,786 --> 00:04:49,080 Sorun değil. 35 00:04:50,873 --> 00:04:52,083 Guevaru. 36 00:04:54,210 --> 00:04:55,712 Söyle Guevaru, 37 00:04:57,547 --> 00:05:02,218 o mendili daha ne kadar tutacaksın? 38 00:05:03,386 --> 00:05:05,221 Tutmak mı? 39 00:05:06,055 --> 00:05:07,223 Bunu mu diyorsun? 40 00:05:08,308 --> 00:05:10,268 Sol elime bak. 41 00:05:12,103 --> 00:05:14,605 Artık çimdiklemiyorum bile. 42 00:05:21,029 --> 00:05:23,239 Tutmayacağım bile. 43 00:05:23,323 --> 00:05:26,534 Sadece elimde duracak. 44 00:05:28,578 --> 00:05:30,747 Böyle mi dövüşecek? 45 00:05:33,875 --> 00:05:35,543 "Gilberto Stili" mi? 46 00:05:36,878 --> 00:05:38,504 Duymuştum. 47 00:05:40,423 --> 00:05:43,134 Kaybeden Kaybeder, "Gilberto Stili". 48 00:05:45,595 --> 00:05:48,431 Jean Gilberto Sicilyalı bir otel patronuydu. 49 00:05:51,517 --> 00:05:55,104 1947'de Paris, Champs-Élysées'de devasa bir lüks otel inşa eden 50 00:05:55,438 --> 00:05:59,484 ilk yabancı uyruklu kişiydi. 51 00:05:59,567 --> 00:06:03,821 Haber başlıklarına konu olmuş, turistlerden övgü alırken yerel halk ise 52 00:06:04,822 --> 00:06:06,199 dudak bükmüştü. 53 00:06:08,284 --> 00:06:10,787 Bu adamın başka bir yüzü daha vardı. 54 00:06:11,621 --> 00:06:15,500 Mafyaya da üye olduğu bir sır değildi. 55 00:06:16,626 --> 00:06:18,711 1961'in sonunda 56 00:06:19,420 --> 00:06:22,423 patronlarından sakladığı komisyonlar ortaya çıkınca 57 00:06:22,924 --> 00:06:26,761 örgüt derhâl işini bitirmeye karar verdi. 58 00:06:28,346 --> 00:06:32,975 4 Ocak 1962'de, dolunaylı bir gece yarısı, 59 00:06:34,310 --> 00:06:38,481 Bois de Boulogne'de makineli tüfeklerle etrafı sarılarak 60 00:06:38,564 --> 00:06:40,066 infazı gerçekleştirildi. 61 00:06:42,693 --> 00:06:45,405 İnfaz, iki erkeğin bir mendilin ucundan tutarak 62 00:06:45,488 --> 00:06:47,573 birbirine vurmasıyla gerçekleşti. 63 00:06:48,116 --> 00:06:52,120 Kaybeden Kaybeder, mendili bırakanın oracıkta vurulduğu bir oyun. 64 00:06:53,788 --> 00:06:58,167 Ancak bu mendil eşleştirmenin korkutucu bir dezavantajı vardı. 65 00:07:00,586 --> 00:07:05,508 Mendili sıkıca tutan genç, cüsseli rakibine karşın 66 00:07:06,843 --> 00:07:09,220 70 yaşındaki zayıf Gilberto 67 00:07:09,303 --> 00:07:11,097 ancak avucuna koyabilmişti. 68 00:07:12,723 --> 00:07:16,310 Diğer bir deyişle, sonuç daha baştan belliydi. 69 00:07:19,397 --> 00:07:21,190 Bir mucize olmasa 70 00:07:22,733 --> 00:07:24,444 maç tek bir yumrukla biterdi. 71 00:07:27,238 --> 00:07:30,616 İnfaz iş arkadaşlarının kurşunlarıyla bitse de 72 00:07:30,700 --> 00:07:33,953 Gilberto'nun adı bu kuralın isminde yaşamaya devam etti. 73 00:07:42,086 --> 00:07:43,963 Guevaru da aynen avucuna koydu. 74 00:07:44,547 --> 00:07:45,631 Neler oluyor? 75 00:07:54,265 --> 00:07:57,560 -O hâlde yumruklaşıyorlar. -İkisi de geri adım atmıyor. 76 00:08:03,357 --> 00:08:06,235 İşi bu yüzden bırakamıyorum. 77 00:08:08,488 --> 00:08:09,614 Oliva hamle yapıyor. 78 00:08:19,499 --> 00:08:20,791 İnanılmaz. 79 00:08:21,501 --> 00:08:23,169 Öldü, değil mi? 80 00:08:24,378 --> 00:08:26,380 Hayır, yaşıyor. 81 00:08:27,381 --> 00:08:28,799 Elinin arkasında. 82 00:08:28,883 --> 00:08:31,052 Guevaru elinin arkasında tutmuş. 83 00:08:31,135 --> 00:08:32,303 Ne… 84 00:08:34,639 --> 00:08:36,098 Sus. 85 00:08:36,807 --> 00:08:38,559 Aristokratlar, mafya… 86 00:08:39,310 --> 00:08:41,812 Tüm bu unvanlar kulağa çekici gelebilir 87 00:08:42,730 --> 00:08:46,776 ama aslında tek yaptıkları 88 00:08:47,318 --> 00:08:49,904 mendillerle oyun oynamak. 89 00:08:51,697 --> 00:08:52,615 Ne saçmalık. 90 00:08:53,783 --> 00:08:54,742 Gerzekçe. 91 00:08:55,368 --> 00:08:56,577 Hey, Baki! 92 00:08:59,914 --> 00:09:01,082 Rüzgâr. 93 00:09:04,877 --> 00:09:06,337 Şu ikisine bak. 94 00:09:08,005 --> 00:09:10,591 Uçup gitmesin diye el birliği mi yapıyorlar? 95 00:09:11,050 --> 00:09:13,344 Niye abartıyorlar? 96 00:09:16,389 --> 00:09:18,099 İzliyor musun Maria? 97 00:09:18,933 --> 00:09:20,351 Bu bir erkek dövüşü. 98 00:09:25,231 --> 00:09:27,775 Ne? Kim bu çocuk? 99 00:09:38,035 --> 00:09:39,078 Uçup gitti. 100 00:09:43,457 --> 00:09:46,377 Ne yapıyorsun sen? 101 00:09:47,128 --> 00:09:48,838 Ne? 102 00:09:49,589 --> 00:09:50,923 Ne mi yapıyorum? 103 00:09:52,133 --> 00:09:52,967 Ne? 104 00:09:53,968 --> 00:09:57,179 Asıl soru "Sen ne yapıyorsun?" 105 00:09:57,722 --> 00:10:01,267 Bir mendil için mızmızlanan yetişkin bir erkek. 106 00:10:01,350 --> 00:10:02,435 "Tuttum"? 107 00:10:02,518 --> 00:10:03,644 "Kavradım"? 108 00:10:03,728 --> 00:10:04,854 "Çimdikledim"? 109 00:10:04,937 --> 00:10:06,063 "Koydum"? 110 00:10:07,940 --> 00:10:10,651 Ne kadar istikrarsız olursa o kadar erkeksi mi? 111 00:10:11,152 --> 00:10:12,278 Ne saçma. 112 00:10:12,862 --> 00:10:17,158 Bu çocuğun uyumasına şaşmamalı. 113 00:10:19,744 --> 00:10:23,039 Erkekler arasındaki kavga normal bir dövüş olmalı. 114 00:10:23,122 --> 00:10:25,166 Yoksa ne manası var? 115 00:10:36,260 --> 00:10:37,720 Çılgınca bir sesti. 116 00:10:38,262 --> 00:10:39,847 Tüm kuvvetiyle vurdu. 117 00:10:40,389 --> 00:10:42,058 Bu maçta ilk kez yaşandı. 118 00:10:43,517 --> 00:10:46,062 Kesinlikle haklısın Maria. 119 00:10:49,649 --> 00:10:51,942 Yanılmışım. 120 00:10:53,903 --> 00:10:56,322 İki erkek arasındaki kavga basit olmalı. 121 00:10:57,031 --> 00:11:00,076 Nerede hata yaptım? 122 00:11:11,045 --> 00:11:14,256 Kendimi bir kez daha sorgulamalıyım. 123 00:11:18,219 --> 00:11:23,724 Beni yeniden görmeni istiyorum. 124 00:11:31,357 --> 00:11:32,983 Vay be, doğru duvara! 125 00:11:33,651 --> 00:11:35,319 Ta oradan duvara uçtu. 126 00:11:36,153 --> 00:11:38,072 Tek hamlede işi bitirdi. 127 00:11:46,414 --> 00:11:47,998 Sende hâlâ iş var. 128 00:11:49,166 --> 00:11:50,584 Seni sinsi yaşlı tilki. 129 00:11:50,668 --> 00:11:52,753 Asıl tilki sensin. 130 00:11:54,338 --> 00:11:58,259 Maria, çok yumuşak ve sıcaktın. 131 00:11:58,342 --> 00:12:00,052 Çok hoş kokuyordun. 132 00:12:00,678 --> 00:12:01,512 Ve de 133 00:12:02,513 --> 00:12:03,431 çok naziksin. 134 00:12:05,433 --> 00:12:06,767 İstediğini aldın. 135 00:12:08,102 --> 00:12:08,978 Devam et. 136 00:12:09,854 --> 00:12:10,938 Çok teşekkürler. 137 00:12:15,109 --> 00:12:17,027 Vay canına! 138 00:12:17,111 --> 00:12:18,529 O hâlâ kral. 139 00:12:18,612 --> 00:12:20,614 Devir, aynı devir. 140 00:12:24,744 --> 00:12:28,038 İnanılmaz. Gerçekten Amerika'nın en iyisisin. 141 00:12:29,206 --> 00:12:31,459 Baki, teşekkür ederim. 142 00:12:33,586 --> 00:12:34,545 Senin sayende 143 00:12:35,296 --> 00:12:39,049 memnun etmesi zor olan Maria sakinleşti. 144 00:12:40,217 --> 00:12:41,469 Sorun değil. 145 00:12:42,136 --> 00:12:46,557 Zincirsiz! 146 00:12:48,768 --> 00:12:50,436 Ne mutlu bir grup. 147 00:12:50,519 --> 00:12:53,063 Kaybetmemi istemiş olsalar da. 148 00:12:53,647 --> 00:12:57,568 Zincirsiz! 149 00:12:58,611 --> 00:13:00,070 Öyle görünmüyor. 150 00:13:03,157 --> 00:13:06,577 Heyamola! 151 00:13:11,999 --> 00:13:14,835 Mehtaplı bir gecede 152 00:13:16,670 --> 00:13:20,090 Heyamola! 153 00:13:21,550 --> 00:13:24,678 Çapayı çek 154 00:13:26,680 --> 00:13:29,099 Heyamola! 155 00:13:31,977 --> 00:13:34,605 Fırtınalı bir gecede 156 00:13:35,898 --> 00:13:38,359 Heyamola! 157 00:13:39,485 --> 00:13:41,862 Yelkenler fora 158 00:13:43,948 --> 00:13:46,867 Heyamola! 159 00:13:48,202 --> 00:13:52,122 Rehberimiz yıldızlar 160 00:13:52,957 --> 00:13:56,168 Heyamola! 161 00:13:57,962 --> 00:14:01,882 Hazinenin rotasını belirle 162 00:14:06,470 --> 00:14:08,889 Heyamola! 163 00:14:09,765 --> 00:14:13,477 O zamana kadar romu bir kenara bırak 164 00:14:13,978 --> 00:14:16,730 Heyamola! 165 00:14:18,357 --> 00:14:20,526 Demiri kızdır 166 00:14:25,656 --> 00:14:26,907 Ne? 167 00:14:33,122 --> 00:14:34,331 Guevaru'nun göğsü… 168 00:14:35,249 --> 00:14:37,126 Önceden aldığı bir darbe. 169 00:14:37,209 --> 00:14:38,794 İzi çok belirgin. 170 00:14:39,503 --> 00:14:41,922 Heyamola! 171 00:14:43,757 --> 00:14:48,178 Alçak gönüllülüğü rüzgâra savur 172 00:14:49,513 --> 00:14:53,726 Hoşgörüyü reddet 173 00:14:54,518 --> 00:14:59,607 Ona o zevki yaşatma. 174 00:15:03,652 --> 00:15:04,695 Şimdi başlıyor. 175 00:15:06,989 --> 00:15:08,657 Guevaru daha yeni başlıyor. 176 00:15:10,451 --> 00:15:15,080 Desene yetmez 177 00:15:20,419 --> 00:15:22,421 Anlaşılan karşılık vermeyeceksin. 178 00:15:23,339 --> 00:15:24,882 Korktun mu? 179 00:15:36,185 --> 00:15:37,353 Bu iş bitmedi. 180 00:15:38,145 --> 00:15:39,730 Guevaru sabırsızlanıyor. 181 00:15:39,813 --> 00:15:41,357 İkinci başaracak. 182 00:15:41,440 --> 00:15:42,858 Guevaru! 183 00:15:42,942 --> 00:15:47,446 Guevaru! 184 00:15:50,866 --> 00:15:52,284 Yapacak bir şey yok. 185 00:15:52,952 --> 00:15:55,621 Guevaru! 186 00:16:06,715 --> 00:16:09,385 Seni hafife almışım. 187 00:16:10,260 --> 00:16:11,887 Çok şefkatli 188 00:16:11,971 --> 00:16:15,391 ve düşünceli davranıyordum. 189 00:16:16,058 --> 00:16:19,478 Ciddi şekilde dövüşmek için fazla küçük olduğunu düşündüm. 190 00:16:20,854 --> 00:16:21,981 Blöf yapmıyor. 191 00:16:22,856 --> 00:16:24,900 Oliva sahiden böyle hissediyor 192 00:16:30,072 --> 00:16:31,907 İhtiyacımız olan şey bu. 193 00:16:32,491 --> 00:16:33,909 Rüzgâr. 194 00:16:43,711 --> 00:16:45,671 Ne güzel bir gün. 195 00:16:47,464 --> 00:16:48,298 Öyle. 196 00:16:50,009 --> 00:16:51,927 Ölmek için güzel bir gün. 197 00:16:53,554 --> 00:16:54,430 Guevaru. 198 00:16:56,724 --> 00:16:58,517 Zayıf bir noktan var. 199 00:17:02,688 --> 00:17:04,690 Ne kadar zaman oldu? 200 00:17:06,984 --> 00:17:09,820 Birine esaslı bir yumruk atmayalı ne kadar odu? 201 00:17:12,865 --> 00:17:15,826 Küresel boyutta yaşanıyordu. 202 00:17:18,704 --> 00:17:20,873 Küçük küçük olaylar oluyordu. 203 00:17:23,459 --> 00:17:24,293 Denizde. 204 00:17:25,127 --> 00:17:25,961 Okyanusta. 205 00:17:28,380 --> 00:17:29,214 Dağda. 206 00:17:29,715 --> 00:17:31,467 Ormanda mı sürüyorum? 207 00:17:32,134 --> 00:17:33,218 Tanrım. 208 00:17:33,802 --> 00:17:34,678 Şehirde. 209 00:17:35,304 --> 00:17:37,473 Buna göre bir binadan geçiyoruz. 210 00:17:38,098 --> 00:17:38,974 Ve… 211 00:17:41,268 --> 00:17:42,603 Navigasyon bozuk. 212 00:17:43,353 --> 00:17:45,189 Bir şey olmuş olmalı. 213 00:17:47,441 --> 00:17:51,695 Arabayı da aynı ülkeyi idare ettiğin gibi idare ediyorsun. 214 00:17:52,237 --> 00:17:54,865 Baştan savma bir şekilde. 215 00:17:55,783 --> 00:17:56,658 Üzgünüm. 216 00:17:57,201 --> 00:18:02,623 Ama benim için şu an bu, kesinlikle dünyanın en güvenli arabası. 217 00:18:21,683 --> 00:18:23,894 Sadece ben kaldım, değil mi? 218 00:18:27,314 --> 00:18:29,066 Bunaltıcı. 219 00:18:31,568 --> 00:18:33,946 Bizi çevrelemiş olan güvenlik araçları. 220 00:18:34,488 --> 00:18:38,450 Her yüz metrede bir konumlanmış sade giyimli dedektifler. 221 00:18:39,618 --> 00:18:42,913 Bu sokak aralarına dönmeye bile izin yok. 222 00:18:44,206 --> 00:18:45,165 Ne kadar saçma. 223 00:18:46,291 --> 00:18:51,004 Demek özgürlükler ülkesi ABD'nin Başkanı George Bosch için 224 00:18:51,505 --> 00:18:53,674 araba sürmek böyle bir şey. 225 00:18:54,508 --> 00:18:57,136 Her zamanki gibi acımasızsın. 226 00:19:02,391 --> 00:19:03,267 Burası mı? 227 00:19:12,151 --> 00:19:13,527 Chamomile Lessen. 228 00:19:14,069 --> 00:19:17,823 Elbette güvenlik kayıtlarında adım var. 229 00:19:18,615 --> 00:19:22,286 Ayrıca o küçük adanın bir yerlisiyim. 230 00:19:22,786 --> 00:19:24,580 J. Guevaru'nun adamıyım. 231 00:19:25,789 --> 00:19:28,458 ABD ile eşit seviyedeyiz. 232 00:19:29,751 --> 00:19:33,964 Haklarımızı ihlal etmediğin sürece güvenliğini sağlayacağım. 233 00:19:42,848 --> 00:19:43,724 Lessen. 234 00:19:44,474 --> 00:19:46,727 Bir sorun çıktı. 235 00:19:46,810 --> 00:19:49,354 Senin için mi? 236 00:19:50,314 --> 00:19:51,690 Yoksa benim için mi? 237 00:19:52,566 --> 00:19:54,610 Sence hangisi? 238 00:19:56,028 --> 00:19:59,823 Seni koruyacağımı söylemiştim. 239 00:20:00,616 --> 00:20:02,492 Şimdi mi test ediyorsun? 240 00:20:03,243 --> 00:20:05,996 Lessen, bak. 241 00:20:06,580 --> 00:20:10,500 Bay Hanma bana saldıracağını söylüyor. 242 00:20:10,584 --> 00:20:12,377 Beni kurtarmayacak mısın? 243 00:20:13,003 --> 00:20:14,254 Bosch! 244 00:20:16,924 --> 00:20:17,758 Seni piç. 245 00:20:18,634 --> 00:20:22,763 Başkan olarak benden son isteğin 246 00:20:23,305 --> 00:20:25,849 bu olmasa bari. 247 00:20:26,975 --> 00:20:28,769 Hayır. 248 00:20:31,980 --> 00:20:34,691 O zaman bu bir oyun değil. 249 00:20:34,775 --> 00:20:35,692 Ne? 250 00:20:35,776 --> 00:20:36,735 Bay Bosch. 251 00:20:37,861 --> 00:20:40,530 Yapmaya çalıştığın şey intihar. 252 00:20:41,740 --> 00:20:44,201 İntihar etmeye çalışan birini korumak 253 00:20:44,952 --> 00:20:47,788 görev tanımımın dışında. 254 00:20:49,498 --> 00:20:50,540 Dahası 255 00:20:50,624 --> 00:20:55,504 seni bu saldırıdan koruyabilmem mümkün değil. 256 00:20:56,630 --> 00:21:00,842 Ne yaparsam yapayım yenecektir. 257 00:21:01,677 --> 00:21:03,804 Bu adam bunu yapabilecek güçte. 258 00:21:04,429 --> 00:21:05,514 Lütfen beni affet. 259 00:21:11,687 --> 00:21:12,521 Tek… 260 00:21:18,193 --> 00:21:19,945 Tek yolu bu. 261 00:21:30,414 --> 00:21:32,833 Aferin evlat. 262 00:21:36,044 --> 00:21:38,297 Tıpkı tahmin ettiğin gibi, 263 00:21:38,380 --> 00:21:40,465 Bosch'u benden koruyamadın 264 00:21:41,133 --> 00:21:42,884 ama seni suçlayamam. 265 00:21:44,136 --> 00:21:46,346 İyi eğitilmiş olduğunu kanıtlıyor. 266 00:21:47,848 --> 00:21:49,975 Seninle bir derdim yok 267 00:21:50,767 --> 00:21:53,312 ama ustalığının tadına bakmak isterim. 268 00:22:08,869 --> 00:22:10,620 Heyamola! 269 00:22:13,623 --> 00:22:15,125 Yelken açma vakti geldi 270 00:23:47,426 --> 00:23:51,221 Alt yazı çevirmeni: Aslı Uygun Cheesmar