1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 ‎(ผลงานซีรีส์อนิเมะจาก NETFLIX) 2 00:01:41,893 --> 00:01:44,646 ‎อ้าว เปลี่ยนวิธีจับแล้วเหรอ 3 00:01:44,896 --> 00:01:47,899 ‎ใช้สองมือจับซะแน่นเชียว 4 00:01:48,441 --> 00:01:49,734 ‎ดูไม่เท่เลยนะ 5 00:01:51,277 --> 00:01:55,907 ‎พวกชนชั้นสูงที่สร้างกติกาพวกนี้คงไม่ชอบใจแน่ 6 00:01:56,366 --> 00:02:00,495 ‎ฉันก็ว่าจะเปลี่ยนวิธีจับตามนายนะ 7 00:02:01,287 --> 00:02:04,707 ‎จากที่นายเปลี่ยนแบบไม่ตั้งใจแล้ว 8 00:02:04,791 --> 00:02:06,918 ‎แบบนี้คงไม่ไหวแน่ 9 00:02:07,585 --> 00:02:11,005 ‎ฉันว่าฉันอยากเปลี่ยนเป็นแบบนี้นะ 10 00:02:11,714 --> 00:02:12,799 ‎จะว่าอะไรไหม 11 00:02:13,007 --> 00:02:13,883 ‎หา 12 00:02:18,096 --> 00:02:19,180 ‎นิ้วก้อยเหรอ 13 00:02:19,806 --> 00:02:22,100 ‎เขามั่นใจในแรงจับขนาดนั้นเลยเหรอ 14 00:02:22,267 --> 00:02:23,393 ‎บ้าไปแล้ว 15 00:02:23,476 --> 00:02:25,311 ‎แค่ลมพัดก็ปลิวแล้ว 16 00:02:25,895 --> 00:02:27,313 ‎หรือจะเป็นกลยุทธ์ 17 00:02:27,897 --> 00:02:30,650 ‎เข้าใจไหม มิสเตอร์เกบัล 18 00:02:30,733 --> 00:02:32,360 ‎ความสุภาพน่ะ 19 00:02:32,443 --> 00:02:34,445 ‎นายคงเข้าใจอยู่แล้ว 20 00:02:35,155 --> 00:02:38,158 ‎เลือดญี่ปุ่นที่ไหลเวียนอยู่ในตัวนาย 21 00:02:38,658 --> 00:02:43,454 ‎เรียกร้องความสุภาพ ‎ที่เป็นศีลธรรมของดินแดนอาทิตย์อุทัย 22 00:02:43,913 --> 00:02:48,418 ‎แล้วนายจะจับแบบไร้มารยาทไปอีกนานแค่ไหน 23 00:02:49,043 --> 00:02:50,628 ‎ความสุภาพ… 24 00:02:51,087 --> 00:02:54,174 ‎ใช่แล้ว กอบกู้ศักดิ์ศรีของนายคืนมา 25 00:03:44,641 --> 00:03:48,019 ‎อ้าว เปลี่ยนวิธีจับแล้วเหรอ 26 00:03:51,940 --> 00:03:55,151 ‎จับซะแน่นเชียวนะ 27 00:03:56,194 --> 00:03:57,278 ‎เฮอะ 28 00:03:58,071 --> 00:03:59,530 ‎น่าเบื่อชะมัด 29 00:04:00,615 --> 00:04:02,033 ‎เธอว่างั้นน่ะ 30 00:04:12,001 --> 00:04:13,044 ‎ท่าจับของคุณ 31 00:04:15,088 --> 00:04:16,798 ‎เป็นแบบนี้ไม่ใช่เหรอ 32 00:04:18,341 --> 00:04:19,217 ‎หืม 33 00:04:32,230 --> 00:04:33,564 ‎ขอโทษ 34 00:04:35,984 --> 00:04:38,194 ‎ขอโทษนะ มาเรีย 35 00:04:39,153 --> 00:04:42,198 ‎ฉันทำให้เธอเบื่อซะแล้ว 36 00:04:46,786 --> 00:04:49,080 ‎แต่ไม่เป็นไร 37 00:04:50,873 --> 00:04:52,041 ‎เกบัล 38 00:04:54,168 --> 00:04:55,712 ‎นี่ เกบัล 39 00:04:57,547 --> 00:05:02,218 ‎นายจะจับผ้านั่นไปอีกนานแค่ไหน 40 00:05:03,344 --> 00:05:05,138 ‎จับเหรอ 41 00:05:06,055 --> 00:05:07,223 ‎หมายถึงนี่น่ะเหรอ 42 00:05:08,266 --> 00:05:10,351 ‎ดูที่มือซ้ายฉันสิ 43 00:05:12,103 --> 00:05:14,689 ‎ฉันไม่ได้คีบมันด้วยซ้ำ 44 00:05:20,945 --> 00:05:23,239 ‎ฉันจะไม่จับเลยด้วย 45 00:05:23,323 --> 00:05:26,534 ‎จะปล่อยให้มันอยู่บนมือเฉยๆ 46 00:05:28,494 --> 00:05:30,788 ‎เขาจะสู้แบบนั้นเหรอ 47 00:05:33,791 --> 00:05:35,543 ‎"จิลเบลท์สไตล์" งั้นเหรอ 48 00:05:36,878 --> 00:05:38,504 ‎ก็เคยได้ยินนะ 49 00:05:40,256 --> 00:05:43,217 ‎ลูเซอร์ลูซ "จิลเบลท์สไตล์" 50 00:05:45,136 --> 00:05:49,140 ‎เจ้าสัวโรงแรมจากซิซิลี จีน จิลเบลท์ 51 00:05:51,225 --> 00:05:54,854 ‎เขาเป็นชาวต่างชาติคนแรกที่สร้าง 52 00:05:55,438 --> 00:05:59,359 ‎โรงแรมยักษ์สุดหรูริมถนนฌ็องเซลิเซ่ในปี 1947 53 00:06:00,026 --> 00:06:04,405 ‎เขาได้ขึ้นพาดหัวข่าว ‎เป็นที่ชื่นชมของนักท่องเที่ยว 54 00:06:04,697 --> 00:06:06,491 ‎แต่เป็นที่รังเกียจของชาวบ้าน 55 00:06:08,451 --> 00:06:10,787 ‎ชายคนนี้มีชีวิตอีกด้านหนึ่ง 56 00:06:11,579 --> 00:06:15,500 ‎เป็นที่รู้กันว่าเขาก็เป็นสมาชิกแก๊งมาเฟีย 57 00:06:16,626 --> 00:06:18,711 ‎เมื่อปลายปี 1961 58 00:06:19,420 --> 00:06:22,423 ‎มีการพบว่าเขายักยอกเงินสินบนจากเจ้านาย 59 00:06:22,924 --> 00:06:27,136 ‎และองค์กรตัดสินใจประหารชีวิตเขาทันที 60 00:06:28,346 --> 00:06:33,309 ‎วันที่ 4 มกราคมปี 1962 ‎ใต้พระจันทร์เต็มดวงตอนเที่ยงคืน 61 00:06:34,644 --> 00:06:38,481 ‎ล้อมรอบด้วยปืนกลในบัวส์ เดอ บูโลญ 62 00:06:38,564 --> 00:06:40,400 ‎ได้มีการประหารชีวิตเขา 63 00:06:42,610 --> 00:06:47,573 ‎รูปแบบการประหารคือ ‎ให้ทั้งสองคนจับผ้าเช็ดหน้าและชกกัน 64 00:06:48,074 --> 00:06:52,078 ‎เกมลูเซอร์ลูซที่คนที่ปล่อยมือจะถูกยิงทันที 65 00:06:53,788 --> 00:06:58,543 ‎แต่ศึกผ้าเช็ดหน้านี้มีการเสียเปรียบอย่างยิ่ง 66 00:07:00,545 --> 00:07:05,508 ‎ตรงข้ามกับคู่ต่อสู้หนุ่มตัวโต ‎ที่จับผ้าเช็ดหน้าได้แน่น 67 00:07:06,717 --> 00:07:09,220 ‎คือจิลเบลท์วัย 70 ปีผู้อ่อนแอ 68 00:07:09,303 --> 00:07:11,305 ‎ทำได้เพียงวางมันบนฝ่ามือ 69 00:07:12,682 --> 00:07:16,185 ‎พูดอีกอย่างก็คือ ผลถูกตัดสินไว้ตั้งแต่แรก 70 00:07:19,313 --> 00:07:21,441 ‎แต่ก็ไม่มีปาฏิหาริย์ใดๆ 71 00:07:22,733 --> 00:07:25,361 ‎การแข่งขันจบลงในหมัดเดียว 72 00:07:27,155 --> 00:07:30,616 ‎การประหารครั้งนั้นจบลง ‎ด้วยห่ากระสุนจากพวกของเขาเอง 73 00:07:30,700 --> 00:07:33,786 ‎แต่ชื่อของจิลเบลท์ยังคงอยู่ ‎ในฐานะชื่อของกติกา 74 00:07:42,545 --> 00:07:44,046 ‎เกบัลก็วางผ้าบนมือด้วย 75 00:07:44,547 --> 00:07:45,715 ‎เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 76 00:07:54,182 --> 00:07:56,058 ‎วางผ้าไว้บนมือแล้วก็ต่อยกัน 77 00:07:56,142 --> 00:07:57,518 ‎ไม่มีใครยอมใครเลย 78 00:08:03,316 --> 00:08:06,235 ‎เพราะแบบนี้ไงฉันถึงหยุดไม่ได้ 79 00:08:08,446 --> 00:08:09,614 ‎โอลิเวอร์ลงมือแล้ว 80 00:08:19,499 --> 00:08:20,791 ‎สุดยอดเลย 81 00:08:21,667 --> 00:08:23,794 ‎เขาตายแล้วใช่ไหม 82 00:08:24,378 --> 00:08:26,380 ‎ไม่ เขายังไม่ตาย 83 00:08:27,381 --> 00:08:28,799 ‎หลังมือเขา 84 00:08:28,883 --> 00:08:31,052 ‎เกบัลวางมันไว้บนหลังมือ 85 00:08:31,469 --> 00:08:32,929 ‎อะไร… 86 00:08:34,931 --> 00:08:36,098 ‎ให้ตายสิ 87 00:08:36,682 --> 00:08:38,559 ‎พวกชนชั้นสูง มาเฟีย… 88 00:08:39,310 --> 00:08:42,021 ‎เอาไว้อวดก็ฟังดูดีหรอกนะ 89 00:08:42,647 --> 00:08:46,776 ‎แต่ที่พวกเขาทำจริงๆ 90 00:08:47,235 --> 00:08:49,904 ‎ก็แค่เล่นเกมกับผ้าเช็ดหน้าเท่านั้น 91 00:08:51,614 --> 00:08:52,615 ‎ตลกสิ้นดี 92 00:08:53,908 --> 00:08:54,909 ‎งี่เง่าชะมัด 93 00:08:55,368 --> 00:08:56,577 ‎นี่ บากิ 94 00:09:00,122 --> 00:09:01,082 ‎ลม 95 00:09:04,877 --> 00:09:06,337 ‎ดูสองคนนั้นสิ 96 00:09:07,922 --> 00:09:10,591 ‎พวกเขาช่วยกันเพื่อไม่ให้ผ้าปลิวไปเหรอ 97 00:09:11,175 --> 00:09:13,052 ‎ทำไมต้องทำขนาดนั้นนะ 98 00:09:16,389 --> 00:09:18,474 ‎ดูอยู่หรือเปล่า มาเรีย 99 00:09:18,558 --> 00:09:20,351 ‎นี่แหละการต่อสู้ของผู้ชาย… 100 00:09:25,231 --> 00:09:27,775 ‎อะไร เจ้าหนูนี่เป็นใคร 101 00:09:37,952 --> 00:09:39,078 ‎ผ้าปลิวไปแล้ว 102 00:09:43,457 --> 00:09:46,377 ‎ทำอะไรของแกวะ! 103 00:09:47,086 --> 00:09:48,921 ‎หา อะไรนะ 104 00:09:49,589 --> 00:09:51,382 ‎ถามว่าเขาทำอะไรงั้นเหรอ 105 00:09:52,091 --> 00:09:53,050 ‎อะไรนะ 106 00:09:54,218 --> 00:09:57,179 ‎ที่ควรถามก็คือ "นาย" ต่างหากที่ทำอะไรอยู่ 107 00:09:58,055 --> 00:10:01,225 ‎ผู้ชายตัวโตมัวเล่นกับผ้าเช็ดหน้าผืนเดียว 108 00:10:01,309 --> 00:10:02,351 ‎"ถือมัน" 109 00:10:02,518 --> 00:10:03,561 ‎"จับมัน" 110 00:10:03,728 --> 00:10:04,812 ‎"คีบมัน" 111 00:10:04,895 --> 00:10:06,063 ‎"วางมัน" 112 00:10:07,940 --> 00:10:10,443 ‎ยิ่งอันตราย ยิ่งดูแมนงั้นเหรอ 113 00:10:11,110 --> 00:10:12,278 ‎ไร้สาระสิ้นดี 114 00:10:12,862 --> 00:10:17,158 ‎ไม่แปลกใจเลยที่เจ้าหนูนี่จะหลับไป 115 00:10:19,243 --> 00:10:23,039 ‎การต่อสู้ของผู้ชายควรเป็นแค่ ‎การซัดกันให้ล้มไปข้าง 116 00:10:23,122 --> 00:10:25,124 ‎จะมีอะไรอีกล่ะ 117 00:10:36,260 --> 00:10:37,720 ‎เสียงดังโคตร 118 00:10:38,262 --> 00:10:39,847 ‎เตะสุดแรงเกิดเลย 119 00:10:40,348 --> 00:10:42,058 ‎ครั้งแรกของวันเลยนะ 120 00:10:43,351 --> 00:10:46,062 ‎เธอพูดถูก มาเรีย 121 00:10:49,398 --> 00:10:51,942 ‎ฉันคิดผิดไป 122 00:10:53,903 --> 00:10:56,447 ‎การต่อสู้ระหว่างผู้ชายควรเป็นเรื่องง่ายๆ 123 00:10:56,906 --> 00:11:00,076 ‎มันผิดพลาดตรงไหนนะ 124 00:11:10,961 --> 00:11:14,840 ‎ฉันต้องตั้งคำถามกับตัวเองอีกครั้งแล้ว 125 00:11:18,219 --> 00:11:23,724 ‎ฉันอยากให้เธอมองดูฉันอีกครั้ง 126 00:11:31,357 --> 00:11:32,983 ‎ติดกำแพงเลย 127 00:11:33,651 --> 00:11:35,319 ‎เขาลอยไปถึงกำแพงเลย 128 00:11:36,112 --> 00:11:38,072 ‎โอลิเวอร์จบเกมในทีเดียว 129 00:11:46,330 --> 00:11:47,998 ‎จะทำก็ทำได้นี่ 130 00:11:49,083 --> 00:11:50,167 ‎ไอ้จิ้งจอกเฒ่า 131 00:11:50,668 --> 00:11:52,753 ‎จิ้งจอกคือนายมากกว่านะ 132 00:11:54,505 --> 00:11:58,092 ‎คุณมาเรีย คุณตัวนุ่มและอบอุ่นมาก 133 00:11:58,509 --> 00:12:00,052 ‎กลิ่นหอมด้วย 134 00:12:00,636 --> 00:12:01,512 ‎แล้วก็ 135 00:12:02,471 --> 00:12:03,431 ‎ใจดีจริงๆ 136 00:12:05,349 --> 00:12:06,767 ‎นายได้สิ่งที่ต้องการแล้วนี่ 137 00:12:08,018 --> 00:12:09,019 ‎ไปซะสิ 138 00:12:09,812 --> 00:12:11,021 ‎ขอบคุณมากครับ 139 00:12:15,609 --> 00:12:16,944 ‎สุดยอดเลย 140 00:12:17,027 --> 00:12:18,529 ‎เขายังคงเป็นราชา 141 00:12:18,612 --> 00:12:20,614 ‎ยุคสมัยยังไม่เปลี่ยน 142 00:12:24,702 --> 00:12:28,038 ‎ยอดเลย สุดยอดของอเมริกาจริงๆ 143 00:12:29,165 --> 00:12:31,292 ‎บากิ ขอบใจนะ 144 00:12:33,461 --> 00:12:34,545 ‎เพราะนายเลย 145 00:12:35,254 --> 00:12:39,049 ‎มาเรียที่เอาใจยากถึงใจเย็นลงได้ 146 00:12:40,134 --> 00:12:41,469 ‎ไม่หรอก 147 00:12:42,136 --> 00:12:46,515 ‎อันเชน… 148 00:12:48,726 --> 00:12:50,102 ‎มีความสุขกันเหลือเกิน 149 00:12:50,186 --> 00:12:53,063 ‎ทั้งที่อยากให้ฉันแพ้กันทั้งนั้น 150 00:12:53,647 --> 00:12:57,568 ‎อันเชน… 151 00:12:58,611 --> 00:13:00,070 ‎ไม่ใช่แบบนั้นสักหน่อย 152 00:13:03,449 --> 00:13:06,577 ‎ฮุยเลฮุย 153 00:13:11,874 --> 00:13:14,710 ‎ในคืนเดือนหงาย 154 00:13:16,879 --> 00:13:19,715 ‎ฮุยเลฮุย 155 00:13:21,467 --> 00:13:24,678 ‎เอาสมอขึ้น 156 00:13:26,680 --> 00:13:29,099 ‎ฮุยเลฮุย 157 00:13:31,936 --> 00:13:34,605 ‎ในคืนพายุคลั่ง 158 00:13:35,856 --> 00:13:38,359 ‎ฮุยเลฮุย 159 00:13:39,443 --> 00:13:42,112 ‎ชักใบเรือ 160 00:13:43,948 --> 00:13:46,867 ‎ฮุยเลฮุย 161 00:13:48,661 --> 00:13:52,122 ‎โดยมีดวงดาวนำทาง 162 00:13:53,457 --> 00:13:56,168 ‎ฮุยเลฮุย 163 00:13:58,254 --> 00:14:01,465 ‎กำหนดเส้นทางสู่สมบัติ 164 00:14:06,470 --> 00:14:08,889 ‎ฮุยเลฮุย 165 00:14:09,723 --> 00:14:13,477 ‎วางเหล้ารัมเอาไว้ก่อน 166 00:14:13,978 --> 00:14:16,730 ‎ฮุยเลฮุย 167 00:14:18,107 --> 00:14:20,818 ‎เผาเหล็กร้อน 168 00:14:25,614 --> 00:14:26,907 ‎อะไรน่ะ… 169 00:14:33,122 --> 00:14:34,331 ‎หน้าอกของเกบัล… 170 00:14:35,165 --> 00:14:36,709 ‎จากการโจมตีเมื่อกี้ 171 00:14:37,209 --> 00:14:38,794 ‎รอยชัดมากเลย 172 00:14:39,795 --> 00:14:41,922 ‎ฮุยเลฮุย 173 00:14:43,757 --> 00:14:48,178 ‎โยนความถ่อมตัวทิ้งไป 174 00:14:49,513 --> 00:14:53,726 ‎โยนการข่มใจทิ้งไป 175 00:14:54,518 --> 00:14:59,565 ‎อย่ายอมให้กับความพอใจ 176 00:15:03,569 --> 00:15:04,695 ‎เริ่มขึ้นแล้ว 177 00:15:06,906 --> 00:15:08,490 ‎เกบัลเพิ่งเริ่มเท่านั้น 178 00:15:10,451 --> 00:15:15,080 ‎จงไม่พอใจต่อไป 179 00:15:20,669 --> 00:15:22,630 ‎ดูเหมือนจะไม่ตอบโต้เลยนะ 180 00:15:23,213 --> 00:15:24,798 ‎กลัวหรือไง 181 00:15:36,143 --> 00:15:37,353 ‎มันยังไม่จบ 182 00:15:38,103 --> 00:15:39,688 ‎เกบัลพร้อมสู้แล้ว 183 00:15:39,772 --> 00:15:41,357 ‎เซคันด์จะเริ่มแล้ว 184 00:15:41,774 --> 00:15:42,858 ‎เกบัล 185 00:15:43,192 --> 00:15:47,446 ‎เกบัล… 186 00:15:50,866 --> 00:15:52,868 ‎ก็เป็นซะอย่างนี้ 187 00:15:53,118 --> 00:15:55,704 ‎เกบัล… 188 00:16:06,632 --> 00:16:09,009 ‎ฉันดูถูกนายไปหน่อย 189 00:16:10,219 --> 00:16:11,887 ‎ฉันใจดี 190 00:16:11,971 --> 00:16:15,391 ‎และเกรงใจเกินไป 191 00:16:16,016 --> 00:16:19,269 ‎ฉันคิดว่านายตัวเล็กเกินกว่าจะซัดแบบเอาจริง 192 00:16:20,771 --> 00:16:22,022 ‎เขาไม่ได้ข่ม 193 00:16:22,773 --> 00:16:24,900 ‎โอลิเวอร์รู้สึกแบบนั้นจริงๆ 194 00:16:26,443 --> 00:16:27,778 ‎โอ้ 195 00:16:29,989 --> 00:16:31,907 ‎นั่นแหละสิ่งที่เราต้องการ 196 00:16:32,491 --> 00:16:33,909 ‎ลม 197 00:16:43,711 --> 00:16:45,671 ‎เป็นวันดีจริงๆ 198 00:16:47,506 --> 00:16:48,590 ‎เออ 199 00:16:49,967 --> 00:16:51,927 ‎เป็นวันดีที่จะตาย 200 00:16:53,554 --> 00:16:54,430 ‎เกบัล 201 00:16:56,682 --> 00:16:58,517 ‎นายมีจุดบอดอยู่ 202 00:17:02,646 --> 00:17:04,690 ‎นานแค่ไหนแล้วนะ 203 00:17:06,984 --> 00:17:09,653 ‎ที่ได้อัดใครสักคนแบบเอาจริง 204 00:17:12,781 --> 00:17:15,826 ‎มันเกิดขึ้นไปทั่วโลก 205 00:17:18,620 --> 00:17:20,873 ‎มีเหตุการณ์เล็กๆ เกิดขึ้น 206 00:17:21,874 --> 00:17:22,708 ‎หา 207 00:17:23,417 --> 00:17:24,418 ‎ในทะเล 208 00:17:25,044 --> 00:17:25,961 ‎ทะเลนี่ 209 00:17:28,380 --> 00:17:29,465 ‎บนภูเขา 210 00:17:29,590 --> 00:17:31,467 ‎นี่ฉันขับรถในป่าเหรอ 211 00:17:32,051 --> 00:17:33,218 ‎ไอ้หยา 212 00:17:33,510 --> 00:17:34,386 ‎ในเมือง 213 00:17:34,470 --> 00:17:35,304 ‎(ห้างเทนดัน) 214 00:17:35,387 --> 00:17:37,473 ‎มันบอกว่าเรากำลังขับทะลุตึกครับ 215 00:17:38,098 --> 00:17:38,974 ‎แล้วก็… 216 00:17:41,143 --> 00:17:42,603 ‎ระบบนำทางรวนน่ะ 217 00:17:43,353 --> 00:17:45,355 ‎ต้องเกิดอะไรขึ้นแน่ๆ 218 00:17:47,858 --> 00:17:52,154 ‎การขับรถและการขับเคลื่อนประเทศนี้ของนาย ‎ไม่ได้ต่างกันเลย 219 00:17:52,237 --> 00:17:54,865 ‎ไม่ได้เรื่องสักอย่าง 220 00:17:55,699 --> 00:17:56,658 ‎โทษทีนะ 221 00:17:57,159 --> 00:18:02,623 ‎แต่สำหรับผม ‎นี่คือรถที่ปลอดภัยที่สุดในโลกตอนนี้เลย 222 00:18:21,642 --> 00:18:23,894 ‎มีแค่ฉันที่ถูกตัดออกสินะ 223 00:18:27,231 --> 00:18:29,066 ‎น่าอึดอัดเป็นบ้า 224 00:18:31,360 --> 00:18:33,695 ‎รถรักษาความปลอดภัยประกบหน้าหลัง 225 00:18:34,863 --> 00:18:38,450 ‎ตำรวจนอกเครื่องแบบประจำการทุก 100 เมตร 226 00:18:39,618 --> 00:18:42,913 ‎เลี้ยวไปตามซอยพวกนี้ไม่ได้ด้วยซ้ำ 227 00:18:44,123 --> 00:18:45,165 ‎ไร้สาระสิ้นดี 228 00:18:46,291 --> 00:18:51,380 ‎นี่คือการขับรถของจอร์จ บอช ‎ประธานาธิบดีสหรัฐฯ 229 00:18:51,463 --> 00:18:53,674 ‎ดินแดนแห่งเสรีภาพงั้นเหรอ 230 00:18:54,508 --> 00:18:57,136 ‎หยาบคายไม่เปลี่ยนเลยนะ 231 00:19:02,307 --> 00:19:03,517 ‎ถึงแล้วเหรอ 232 00:19:12,151 --> 00:19:13,527 ‎คาโมไมล์ เลสเซน 233 00:19:14,069 --> 00:19:17,698 ‎แน่นอนผมอยู่ในทีมอารักขาคุณ และ… 234 00:19:18,615 --> 00:19:22,286 ‎เป็นชาวเมืองของเกาะเล็กๆ ที่คุณพูดถึง 235 00:19:22,786 --> 00:19:24,580 ‎ผมเป็นคนของ จ. เกบัล 236 00:19:25,789 --> 00:19:28,458 ‎เรากับสหรัฐฯ เท่าเทียมกันครับ 237 00:19:29,710 --> 00:19:33,964 ‎ตราบใดที่คุณไม่ละเมิดสิทธิ์ของเรา ‎ผมก็จะรับรองความปลอดภัยของคุณ 238 00:19:42,764 --> 00:19:43,724 ‎เลสเซนคุง 239 00:19:44,433 --> 00:19:46,602 ‎เรามีปัญหาแล้วล่ะ 240 00:19:47,186 --> 00:19:49,354 ‎หมายถึงปัญหาสำหรับคุณ 241 00:19:50,272 --> 00:19:51,690 ‎หรือว่าผมครับ 242 00:19:53,025 --> 00:19:54,735 ‎นายคิดว่าไงล่ะ 243 00:19:55,903 --> 00:19:59,823 ‎ผมเคยบอกไปว่าจะปกป้องคุณ 244 00:20:00,574 --> 00:20:02,492 ‎นี่คุณกำลังทดสอบเหรอ 245 00:20:03,160 --> 00:20:05,996 ‎เลสเซนคุง คือว่า 246 00:20:06,538 --> 00:20:10,500 ‎มิสเตอร์ฮันมะคนนี้บอกว่าจะทำร้ายฉัน 247 00:20:10,918 --> 00:20:12,419 ‎นายจะไม่ช่วยฉันเหรอ 248 00:20:13,003 --> 00:20:14,171 ‎บอช 249 00:20:16,924 --> 00:20:17,758 ‎ไอ้เวร 250 00:20:18,634 --> 00:20:22,763 ‎คำขอสุดท้ายจากฉันในฐานะประธานาธิบดี 251 00:20:23,263 --> 00:20:25,849 ‎ไม่ควรเป็นเรื่องนี้นะ 252 00:20:26,975 --> 00:20:28,769 ‎ไม่ใช่… 253 00:20:31,980 --> 00:20:34,483 ‎งั้นนี่ก็ไม่ใช่เกมสินะ 254 00:20:34,775 --> 00:20:35,609 ‎หา 255 00:20:35,692 --> 00:20:36,735 ‎คุณบอช 256 00:20:37,861 --> 00:20:40,530 ‎สิ่งที่คุณพยายามจะทำคือการฆ่าตัวตายครับ 257 00:20:41,740 --> 00:20:44,201 ‎การปกป้องคนที่พยายามฆ่าตัวตาย 258 00:20:44,952 --> 00:20:47,788 ‎อยู่นอกขอบเขตหน้าที่ของผมครับ 259 00:20:49,498 --> 00:20:50,540 ‎ยิ่งไปกว่านั้น 260 00:20:51,041 --> 00:20:55,504 ‎เป็นไปไม่ได้เลยที่ผมจะปกป้องคุณ ‎จากการโจมตีของเขาได้ 261 00:20:56,129 --> 00:21:00,842 ‎เขาจะบดขยี้ทุกความพยายามของผม 262 00:21:01,635 --> 00:21:03,804 ‎ชายคนนี้สามารถทำได้ 263 00:21:04,429 --> 00:21:05,514 ‎ยกโทษให้ผมด้วยครับ 264 00:21:11,645 --> 00:21:12,521 ‎นี่… 265 00:21:18,110 --> 00:21:19,945 ‎นี่เป็นทางเดียวเท่านั้น 266 00:21:30,330 --> 00:21:32,833 ‎ทำได้ดีมาก เจ้าหนู 267 00:21:36,420 --> 00:21:38,130 ‎ก็อย่างที่นายคิด 268 00:21:38,338 --> 00:21:40,465 ‎นายปกป้องบอชจากฉันไม่ได้หรอก 269 00:21:41,091 --> 00:21:43,051 ‎แต่ฉันก็ตำหนิสิ่งที่นายทำไม่ได้ 270 00:21:44,052 --> 00:21:46,471 ‎รู้เลยว่านายผ่านการฝึกมาอย่างดี 271 00:21:47,806 --> 00:21:49,641 ‎ฉันไม่ได้สนใจนาย 272 00:21:50,726 --> 00:21:53,312 ‎แต่ฉันอยากสู้กับอาจารย์ของนาย 273 00:22:08,827 --> 00:22:11,747 ‎ฮุยเลฮุย 274 00:22:13,582 --> 00:22:15,417 ‎ได้เวลาออกเรือแล้ว 275 00:23:47,426 --> 00:23:51,221 ‎คำบรรยายโดย นัฐ วงศ์ศักดิ์ภักดี