1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 En original-animeserie från Netflix 2 00:01:41,935 --> 00:01:44,646 Jaså, bytte du grepp? 3 00:01:44,729 --> 00:01:49,901 Att gripa hårt med båda händerna ser inte coolt ut. 4 00:01:51,361 --> 00:01:55,907 Aristokraterna som hittade på reglerna måste vrida sig i sina gravar. 5 00:01:56,491 --> 00:02:00,495 Jag följer nog ditt mönster och byter själv grepp. 6 00:02:00,995 --> 00:02:04,999 Du ändrade grepp omedvetet. 7 00:02:05,083 --> 00:02:07,293 Mitt duger inte heller. 8 00:02:07,377 --> 00:02:11,297 Så jag byter till det här. 9 00:02:11,381 --> 00:02:13,383 -Vad sägs? -Va? 10 00:02:18,096 --> 00:02:19,305 Med lillfingret? 11 00:02:19,889 --> 00:02:22,183 Är han så säker på sin greppstyrka? 12 00:02:22,267 --> 00:02:25,311 -Det är ju löjligt! -En bris blåser bort den! 13 00:02:25,895 --> 00:02:27,313 Eller är det taktik? 14 00:02:27,939 --> 00:02:30,650 Förstår du, Guevaru? 15 00:02:30,733 --> 00:02:34,445 Ödmjukhet. Det är jag säker på att du har. 16 00:02:35,155 --> 00:02:38,575 Det japanska blodet i dina ådror 17 00:02:38,658 --> 00:02:43,830 vill se ödmjukhet, en dygd i den uppgående solens land. 18 00:02:43,913 --> 00:02:48,501 Så hur länge tänker du framhärda med ditt vulgära grepp? 19 00:02:49,085 --> 00:02:50,837 Tänk på din ödmjukhet. 20 00:02:50,920 --> 00:02:54,340 Just det, återupprätta din stolthet. 21 00:03:44,724 --> 00:03:48,019 Jaså, har du bytt grepp? 22 00:03:52,023 --> 00:03:55,526 Du håller så krampaktigt i den. 23 00:03:56,194 --> 00:03:57,278 Ha! 24 00:03:58,071 --> 00:03:59,530 Så ocoolt. 25 00:04:00,615 --> 00:04:02,033 Hon har rätt. 26 00:04:12,252 --> 00:04:13,628 Ditt grepp… 27 00:04:15,129 --> 00:04:16,798 Var det inte så här? 28 00:04:18,383 --> 00:04:19,259 Eller? 29 00:04:32,230 --> 00:04:33,564 Förlåt mig. 30 00:04:36,067 --> 00:04:38,194 Förlåt mig, Maria. 31 00:04:39,153 --> 00:04:42,198 Jag har lyckats att tråka ut dig. 32 00:04:46,786 --> 00:04:49,080 Det gör inget. 33 00:04:50,873 --> 00:04:52,041 Guevaru. 34 00:04:54,252 --> 00:04:55,712 Säg mig, Guevaru. 35 00:04:57,547 --> 00:05:02,218 Hur länge tänker du hålla hårt i den där näsduken? 36 00:05:03,428 --> 00:05:05,221 Hålla hårt? 37 00:05:06,055 --> 00:05:07,223 Menar du så här? 38 00:05:08,308 --> 00:05:10,268 Se på min vänsterhand. 39 00:05:12,103 --> 00:05:14,647 Jag nyper inte ens i den längre. 40 00:05:21,029 --> 00:05:23,239 Jag vägrar att hålla fast i den. 41 00:05:23,323 --> 00:05:26,534 Jag låter den bara ligga över min hand. 42 00:05:28,578 --> 00:05:30,788 Tänker han slåss så där? 43 00:05:33,875 --> 00:05:36,002 "Gilberto-stilen", inte sant? 44 00:05:36,878 --> 00:05:38,504 Jag känner till den. 45 00:05:40,381 --> 00:05:43,217 Förloraren förlorar, "Gilberto-stilen". 46 00:05:45,595 --> 00:05:49,140 Jean Gilberto var en hotellmagnat från Sicilien. 47 00:05:51,225 --> 00:05:55,355 Han var den första utlänningen som byggde 48 00:05:55,438 --> 00:05:59,359 ett enormt lyxhotell längs Champs-Élysées i Paris 1947. 49 00:06:00,026 --> 00:06:04,614 Han skapade stora rubriker. Han lovordades av turisterna 50 00:06:04,697 --> 00:06:06,491 och föraktades av lokalborna. 51 00:06:08,451 --> 00:06:10,787 Mannen hade även ett annat ansikte. 52 00:06:11,579 --> 00:06:15,500 Även om det var känt att han också var maffiamedlem, 53 00:06:16,626 --> 00:06:18,711 upptäcktes det i slutet av 1961 54 00:06:19,420 --> 00:06:22,423 att han undanhöll mutor från sina maffiabossar. 55 00:06:22,924 --> 00:06:27,136 Organisationen beslöt att omedelbart avrätta honom. 56 00:06:28,346 --> 00:06:33,309 I fullmånens sken vid midnatt den fjärde januari 1962, 57 00:06:34,644 --> 00:06:38,481 omringad av maskingevär i Boulogne-skogen, 58 00:06:38,564 --> 00:06:40,400 avrättades han. 59 00:06:42,693 --> 00:06:47,490 Avrättningsstilen innebar att båda männen skulle hålla en näsduk och slå varann. 60 00:06:48,157 --> 00:06:51,994 En förloraren förlorar-match där den som släppte sköts på fläcken. 61 00:06:53,830 --> 00:06:58,543 Men förutsättningarna för näsduksleken var förfärande orättvisa. 62 00:07:00,545 --> 00:07:05,508 I motsats till den unga, enorma utmanaren med sitt fasta grepp om näsduken 63 00:07:06,717 --> 00:07:11,389 kunde den svaga 70-åriga Gilberto bara låta näsduken ligga över handflatan. 64 00:07:12,682 --> 00:07:16,185 Med andra ord var utgången avgjord när matchen började. 65 00:07:19,313 --> 00:07:21,607 Om inte ett mirakel inträffade, 66 00:07:22,733 --> 00:07:25,361 skulle matchen vara över med ett enda slag. 67 00:07:27,113 --> 00:07:30,616 Avrättningen slutade i en svärm av kulor från hans landsmän, 68 00:07:30,700 --> 00:07:33,995 men Gilbertos namn lever vidare i den här regeln. 69 00:07:42,587 --> 00:07:45,715 -Guevaru lade den också över handen. -Vad är det här? 70 00:07:54,265 --> 00:07:58,019 -De slåss medan den bara ligger där! -Ingen av dem backar! 71 00:08:03,274 --> 00:08:06,360 Det här är skälet till att jag inte kan säga upp mig. 72 00:08:08,404 --> 00:08:09,572 Oliva gör ett drag! 73 00:08:19,540 --> 00:08:20,791 Otroligt. 74 00:08:21,667 --> 00:08:23,794 Han måste väl vara död? 75 00:08:24,378 --> 00:08:26,380 Nej, han lever. 76 00:08:27,381 --> 00:08:31,052 Över handryggen! Guevaru höll kvar den över handryggen. 77 00:08:31,135 --> 00:08:32,929 Vad i… 78 00:08:34,639 --> 00:08:36,098 Herregud. 79 00:08:36,807 --> 00:08:38,392 Aristokrater, maffian… 80 00:08:39,310 --> 00:08:42,021 Orden imponerar kanske. 81 00:08:42,772 --> 00:08:47,235 Men det de egentligen gör 82 00:08:47,318 --> 00:08:49,904 är att leka en lek med näsdukar. 83 00:08:51,656 --> 00:08:52,657 Vilken fars. 84 00:08:53,908 --> 00:08:56,577 -Idioti. -Vänta, Baki! 85 00:09:00,164 --> 00:09:01,082 Vinden. 86 00:09:04,877 --> 00:09:06,546 Se på de där två. 87 00:09:07,922 --> 00:09:10,591 Samarbetar de för att den inte ska flyga bort? 88 00:09:11,259 --> 00:09:13,344 Varför gå så långt? 89 00:09:16,514 --> 00:09:20,351 Ser du på, Maria? Det här är en fajt mellan män… 90 00:09:25,231 --> 00:09:27,858 Va? Vem är den här ungen? 91 00:09:38,077 --> 00:09:39,620 Den flög bort. 92 00:09:43,499 --> 00:09:46,377 Vad fan gör du? 93 00:09:47,128 --> 00:09:48,879 Va? Vad menar du? 94 00:09:49,589 --> 00:09:51,382 Undrar du vad jag gör? 95 00:09:52,133 --> 00:09:52,967 Svara! 96 00:09:53,968 --> 00:09:57,638 En bättre fråga vore: "Vad gör du?" 97 00:09:57,722 --> 00:10:01,309 En vuxen man som tjafsar över en näsduk. 98 00:10:01,392 --> 00:10:03,686 "Höll den"? "Greppade den"? 99 00:10:03,769 --> 00:10:06,063 "Nöp den"? "Lade den"? 100 00:10:07,940 --> 00:10:10,443 Ju vanskligare, desto manligare? 101 00:10:11,152 --> 00:10:12,278 Så absurt. 102 00:10:12,903 --> 00:10:17,158 Inte konstigt att pojken somnade. 103 00:10:19,243 --> 00:10:23,039 En fajt mellan män borde vara en enkel knockout-fajt. 104 00:10:23,122 --> 00:10:25,124 Finns det egentligen nåt annat? 105 00:10:36,260 --> 00:10:39,764 -Vilket galet ljud! -Vilken fullträff! 106 00:10:40,348 --> 00:10:42,058 Matchens första. 107 00:10:43,351 --> 00:10:46,062 Du har alldeles rätt, Maria. 108 00:10:49,649 --> 00:10:52,026 Jag hade fel. 109 00:10:53,903 --> 00:10:56,781 En fajt mellan män borde vara enkel. 110 00:10:56,864 --> 00:11:00,076 Var valde jag fel väg? 111 00:11:11,045 --> 00:11:14,840 Jag måste ställa mig själv den frågan en gång till. 112 00:11:18,219 --> 00:11:23,724 Du måste se mig med nya ögon. 113 00:11:31,357 --> 00:11:35,319 -Oj! Rakt in i väggen! -Guevaru flög ända in i väggen! 114 00:11:36,153 --> 00:11:38,197 Oliva avslutade allt med ett slag! 115 00:11:46,455 --> 00:11:47,998 Du har det än. 116 00:11:49,208 --> 00:11:52,753 -Din sluga, gamla räv. -Det är du som är räven. 117 00:11:54,505 --> 00:11:58,259 Maria… Du var så mjuk och varm. 118 00:11:58,342 --> 00:12:01,512 Du doftade så gott och… 119 00:12:02,513 --> 00:12:03,472 Du är så snäll. 120 00:12:05,433 --> 00:12:06,767 Du fick som du ville. 121 00:12:08,102 --> 00:12:08,936 Fortsätt. 122 00:12:09,854 --> 00:12:11,021 Tusen tack. 123 00:12:15,609 --> 00:12:18,529 -Milda makter! -Han är fortfarande kung! 124 00:12:18,612 --> 00:12:20,614 Tiderna har inte förändrats! 125 00:12:24,702 --> 00:12:28,038 Otroligt. Du är verkligen bäst i USA. 126 00:12:29,248 --> 00:12:31,292 Det är jag som ska tacka dig. 127 00:12:33,586 --> 00:12:39,049 Tack vare dig är den krävande Maria lugn. 128 00:12:40,176 --> 00:12:41,469 Det var så lite. 129 00:12:42,136 --> 00:12:46,515 Unchained! 130 00:12:48,768 --> 00:12:53,564 Vilken glad samling. Även om de ville att jag skulle förlora. 131 00:12:53,647 --> 00:12:57,568 Unchained! 132 00:12:58,652 --> 00:13:00,070 Det verkar inte så. 133 00:13:03,157 --> 00:13:06,577 Hej och hå! 134 00:13:11,957 --> 00:13:15,085 På en månskensnatt 135 00:13:16,670 --> 00:13:20,090 Hej och hå! 136 00:13:21,550 --> 00:13:24,678 Ta hem ankaret 137 00:13:26,680 --> 00:13:29,099 Hej och hå! 138 00:13:31,936 --> 00:13:34,605 På en stormig natt 139 00:13:35,898 --> 00:13:38,359 Hej och hå! 140 00:13:39,485 --> 00:13:42,112 Hissa seglet 141 00:13:43,948 --> 00:13:46,867 Hej och hå! 142 00:13:48,661 --> 00:13:52,122 Låt stjärnorna visa vägen 143 00:13:52,957 --> 00:13:56,168 Hej och hå! 144 00:13:57,962 --> 00:14:01,465 Styr skutan mot skatter 145 00:14:06,470 --> 00:14:08,889 Hej och hå! 146 00:14:09,723 --> 00:14:13,477 Rommen får vänta 147 00:14:13,978 --> 00:14:16,730 Hej och hå! 148 00:14:18,107 --> 00:14:20,818 Hetta järnet 149 00:14:25,614 --> 00:14:26,907 Vad i… 150 00:14:33,122 --> 00:14:34,331 Guevarus bröstkorg… 151 00:14:35,207 --> 00:14:38,794 -Det är från slaget innan. -Avtrycket är så tydligt. 152 00:14:39,503 --> 00:14:41,922 Hej och hå! 153 00:14:43,757 --> 00:14:48,762 Låt ödmjukheten blåsa sin kos 154 00:14:49,513 --> 00:14:53,726 Vägra visa överseende 155 00:14:54,518 --> 00:14:59,565 Låt inte förnöjsamheten segra 156 00:15:03,569 --> 00:15:04,695 Nu börjar det. 157 00:15:06,906 --> 00:15:08,490 Guevaru har bara börjat. 158 00:15:10,451 --> 00:15:15,080 Säg att det inte räcker 159 00:15:20,669 --> 00:15:22,630 Du verkar inte kämpa emot. 160 00:15:23,339 --> 00:15:24,965 Blev du rädd? 161 00:15:36,185 --> 00:15:37,394 Det är inte över. 162 00:15:38,145 --> 00:15:41,357 Guevaru kan inte bärga sig. Han kommer att lyckas. 163 00:15:41,440 --> 00:15:47,446 Guevaru! 164 00:15:50,866 --> 00:15:52,868 Det är vad det är. 165 00:15:52,952 --> 00:15:55,704 Guevaru! 166 00:16:06,674 --> 00:16:09,385 Jag har underskattat dig. 167 00:16:10,219 --> 00:16:15,391 Jag var för omtänksam och hänsynsfull. 168 00:16:16,058 --> 00:16:19,395 Jag trodde att du var för liten för att slå rejäla slag. 169 00:16:20,896 --> 00:16:24,900 Han bluffar inte. Oliva känner verkligen så. 170 00:16:26,485 --> 00:16:27,945 Åh… 171 00:16:30,114 --> 00:16:31,907 Precis vad vi behöver. 172 00:16:32,491 --> 00:16:33,909 Vind. 173 00:16:43,711 --> 00:16:45,671 Vilken fin dag. 174 00:16:47,506 --> 00:16:48,590 Ja. 175 00:16:50,009 --> 00:16:51,927 Det är en fin dag att dö på. 176 00:16:53,554 --> 00:16:54,430 Guevaru. 177 00:16:56,682 --> 00:16:58,517 Du har en svag punkt. 178 00:17:02,688 --> 00:17:04,690 Hur länge sen är det… 179 00:17:06,984 --> 00:17:09,945 …sen jag slog nån ordentligt? 180 00:17:12,906 --> 00:17:15,826 Det inträffade över hela jorden. 181 00:17:18,746 --> 00:17:21,290 Mindre incidenter ägde rum. 182 00:17:22,291 --> 00:17:24,334 -Va? -I havet. 183 00:17:25,044 --> 00:17:25,961 Det är havet. 184 00:17:28,422 --> 00:17:29,506 I bergen. 185 00:17:29,590 --> 00:17:31,467 Kör jag i skogen? 186 00:17:32,051 --> 00:17:33,218 Milda makter! 187 00:17:33,802 --> 00:17:34,678 I staden. 188 00:17:35,304 --> 00:17:37,473 Det står att vi kör genom ett hus. 189 00:17:38,098 --> 00:17:38,974 Och… 190 00:17:41,143 --> 00:17:42,603 Gps:en visar fel. 191 00:17:43,353 --> 00:17:45,355 Nåt måste ha hänt. 192 00:17:47,900 --> 00:17:52,154 Du styr bilen precis som du styr det här landet. 193 00:17:52,237 --> 00:17:54,865 Slarvigt. 194 00:17:55,699 --> 00:17:56,658 Förlåt. 195 00:17:57,201 --> 00:18:02,623 Men för mig är det här den säkraste bilen i världen just nu. 196 00:18:21,642 --> 00:18:23,894 Är jag den ende som inte är där? 197 00:18:27,272 --> 00:18:29,066 Det är kvävande. 198 00:18:31,360 --> 00:18:33,987 Med vaktbilar både framför och bakom oss. 199 00:18:34,988 --> 00:18:38,450 Civilklädda poliser var hundrade meter. 200 00:18:39,618 --> 00:18:42,913 Förbudet att svänga in på nån av sidovägarna. 201 00:18:44,123 --> 00:18:45,165 Så absurt. 202 00:18:46,291 --> 00:18:51,380 Är det så här bilkörning är för George Bosch, president i USA, 203 00:18:51,463 --> 00:18:53,674 frihetens land? 204 00:18:54,508 --> 00:18:57,136 Lika brutal som alltid. 205 00:19:02,391 --> 00:19:03,684 Är vi framme? 206 00:19:12,151 --> 00:19:13,986 Chamomile Lessen. 207 00:19:14,069 --> 00:19:17,823 Jag jobbar som din livvakt, men… 208 00:19:18,615 --> 00:19:22,703 Jag är också född på den pyttelilla ö ni diskuterar. 209 00:19:22,786 --> 00:19:24,580 Jag är en av J. Guevarus män. 210 00:19:25,831 --> 00:19:28,458 Vi är USA:s jämlikar. 211 00:19:29,793 --> 00:19:33,964 Så länge våra rättigheter inte kränks garanterar jag er säkerhet. 212 00:19:42,764 --> 00:19:43,724 Lessen. 213 00:19:44,474 --> 00:19:46,727 Vi har fått ett problem. 214 00:19:47,269 --> 00:19:49,354 Menar du dig själv? 215 00:19:50,314 --> 00:19:51,732 Eller mig? 216 00:19:52,566 --> 00:19:54,735 Vad tror du? 217 00:19:56,028 --> 00:19:59,823 Jag sa tidigare att jag skulle skydda dig. 218 00:20:00,657 --> 00:20:02,492 Testar du mig nu? 219 00:20:03,243 --> 00:20:05,996 Förstår du, Lessen, 220 00:20:06,622 --> 00:20:10,500 herr Hanma säger att han ska attackera mig nu. 221 00:20:10,584 --> 00:20:12,419 Tänker du inte rädda mig? 222 00:20:13,086 --> 00:20:14,254 Bosch! 223 00:20:16,924 --> 00:20:17,758 Din jävel. 224 00:20:18,634 --> 00:20:22,763 Måtte din sista begäran av mig som president 225 00:20:23,347 --> 00:20:26,266 inte vara det här. 226 00:20:26,975 --> 00:20:28,769 Nej… 227 00:20:31,980 --> 00:20:34,733 Då är det här inget spel. 228 00:20:34,816 --> 00:20:36,735 -Va? -Bosch. 229 00:20:37,861 --> 00:20:40,530 Det du försöker göra är rena självmordet. 230 00:20:41,740 --> 00:20:44,201 Att skydda nån som försöker begå självmord 231 00:20:44,952 --> 00:20:47,788 ligger utanför mina ansvarsområden. 232 00:20:49,539 --> 00:20:55,504 Dessutom kan jag inte skydda dig från en attack från honom. 233 00:20:56,129 --> 00:21:00,842 Han slår tillbaka vad jag än försöker mig på. 234 00:21:01,635 --> 00:21:03,804 Den här mannen kan det. 235 00:21:04,429 --> 00:21:05,514 Förlåt mig. 236 00:21:11,687 --> 00:21:12,521 Det här… 237 00:21:18,193 --> 00:21:19,945 Det här är enda sättet. 238 00:21:30,455 --> 00:21:32,833 Snyggt, grabben. 239 00:21:36,545 --> 00:21:40,465 Precis som du förutspådde kunde du inte skydda Bosch från mig, 240 00:21:41,133 --> 00:21:43,468 men jag kan inte klaga på ditt försök. 241 00:21:44,136 --> 00:21:46,471 Det märks att du har lärt dig väl. 242 00:21:47,848 --> 00:21:49,975 Jag är inte intresserad av dig, 243 00:21:50,809 --> 00:21:53,312 men jag vill möta din mästare. 244 00:22:08,827 --> 00:22:11,747 Hej och hå! 245 00:22:13,582 --> 00:22:15,417 Dags att hissa segel 246 00:23:47,426 --> 00:23:51,221 Undertexter: Jessika Johansson