1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:41,893 --> 00:01:44,646 ‎Ai schimbat strânsoarea? 3 00:01:44,729 --> 00:01:47,899 ‎Când ții bine, cu ambele mâini, 4 00:01:48,483 --> 00:01:49,901 ‎nu arată prea fain. 5 00:01:51,361 --> 00:01:55,907 ‎Cred că aristocrații care au creat ‎regula se răsucesc în mormânt. 6 00:01:56,491 --> 00:02:00,495 ‎Voi schimba și eu strânsoarea, ca tine. 7 00:02:00,995 --> 00:02:04,707 ‎Cum ai schimbat-o tu fără să-ți dai seama. 8 00:02:04,791 --> 00:02:06,876 ‎Asta nu e bună. 9 00:02:07,377 --> 00:02:11,297 ‎Așa că o schimb și eu. 10 00:02:11,881 --> 00:02:12,924 ‎Ce zici? 11 00:02:13,007 --> 00:02:13,883 ‎Ce… 12 00:02:18,096 --> 00:02:19,305 ‎Cu degetul mic? 13 00:02:19,889 --> 00:02:22,183 ‎Așa de încrezător e în puterea lui? 14 00:02:22,267 --> 00:02:23,393 ‎E ridicol! 15 00:02:23,476 --> 00:02:25,311 ‎O va sufla și o briză! 16 00:02:25,895 --> 00:02:27,313 ‎Sau e o strategie? 17 00:02:27,897 --> 00:02:30,650 ‎Înțelegi, dle Guevaru? 18 00:02:30,733 --> 00:02:32,360 ‎Modestie. 19 00:02:32,443 --> 00:02:34,445 ‎Sunt sigur că înțelegi. 20 00:02:35,155 --> 00:02:38,158 ‎Sângele japonez care-ți curge prin vene 21 00:02:38,658 --> 00:02:43,413 ‎cere modestie, ‎virtutea Țării Soarelui Răsare. 22 00:02:43,913 --> 00:02:48,418 ‎Deci, cât vei continua ‎cu strânsoarea ta nepoliticoasă? 23 00:02:49,043 --> 00:02:50,837 ‎Modestie… 24 00:02:50,920 --> 00:02:54,340 ‎Așa, repară-ți mândria! 25 00:03:44,641 --> 00:03:48,019 ‎Ai schimbat strânsoarea? 26 00:03:51,940 --> 00:03:55,109 ‎O ții tare strâns. 27 00:03:58,071 --> 00:03:59,530 ‎Cât de neatrăgător! 28 00:04:00,615 --> 00:04:02,033 ‎Zise ea. 29 00:04:12,001 --> 00:04:13,044 ‎Strânsoarea ta 30 00:04:15,088 --> 00:04:16,798 ‎nu era așa? 31 00:04:32,230 --> 00:04:33,564 ‎Îmi pare rău! 32 00:04:35,984 --> 00:04:38,194 ‎Îmi pare rău, Maria. 33 00:04:39,153 --> 00:04:42,198 ‎Am reușit să te plictisesc. 34 00:04:46,786 --> 00:04:49,080 ‎E în regulă. 35 00:04:50,915 --> 00:04:52,041 ‎Guevaru. 36 00:04:54,168 --> 00:04:55,712 ‎Spune, Guevaru! 37 00:04:57,547 --> 00:05:02,218 ‎Cât mai strângi batista aceea? 38 00:05:03,428 --> 00:05:05,221 ‎Strâng? 39 00:05:06,055 --> 00:05:07,223 ‎Adică așa? 40 00:05:08,308 --> 00:05:10,268 ‎Uită-te la mâna mea stângă! 41 00:05:12,103 --> 00:05:14,814 ‎N-o țin deloc. 42 00:05:20,945 --> 00:05:23,239 ‎Nici n-o s-o apuc. 43 00:05:23,323 --> 00:05:26,534 ‎O las să stea pe mâna mea. 44 00:05:28,494 --> 00:05:30,788 ‎Va lupta așa? 45 00:05:33,791 --> 00:05:35,543 ‎„Stilul Gilberto”, nu? 46 00:05:36,878 --> 00:05:38,504 ‎Am auzit de el. 47 00:05:40,256 --> 00:05:43,217 ‎Pierzătorul Pierde, „stilul Gilberto”. 48 00:05:45,094 --> 00:05:49,140 ‎Jean Gilberto ‎era un magnat de hoteluri din Sicilia. 49 00:05:51,225 --> 00:05:54,979 ‎A fost primul străin care a construit 50 00:05:55,438 --> 00:05:59,359 ‎un hotel luxos uriaș ‎pe Champs-Élysées, la Paris, în 1947. 51 00:06:00,026 --> 00:06:04,614 ‎A ajuns pe prima pagină ‎mulțumită laudelor turiștilor 52 00:06:04,697 --> 00:06:06,491 ‎și disprețului localnicilor. 53 00:06:08,451 --> 00:06:10,787 ‎Omul mai avea o latură. 54 00:06:11,579 --> 00:06:15,500 ‎Deși se știa că era și membru al Mafiei, 55 00:06:16,626 --> 00:06:18,711 ‎la sfârșitul lui 1961, 56 00:06:19,420 --> 00:06:22,423 ‎s-a descoperit că fura de la șefii lui 57 00:06:22,924 --> 00:06:27,136 ‎și organizația a hotărât ‎să fie executat imediat. 58 00:06:28,346 --> 00:06:33,309 ‎Pe patru ianuarie 1962, ‎sub luna plină de la miezul nopții, 59 00:06:34,644 --> 00:06:38,481 ‎înconjurat de mitraliere, ‎în Bois de Boulogne, 60 00:06:38,564 --> 00:06:40,400 ‎a avut loc execuția lui. 61 00:06:42,610 --> 00:06:47,573 ‎La execuție, ambii bărbați trebuiau ‎să țină de o batistă și să se lovească. 62 00:06:48,074 --> 00:06:52,412 ‎Un joc de Pierzătorul Pierde, ‎iar cel care dădea drumul era împușcat. 63 00:06:53,788 --> 00:06:58,543 ‎Dar acest meci ‎avea cu un dezavantaj major. 64 00:07:00,545 --> 00:07:05,508 ‎Spre deosebire de tânărul adversar ‎care ținea batista strâns, 65 00:07:06,717 --> 00:07:09,220 ‎slabul Gilberto, de 70 de ani, 66 00:07:09,303 --> 00:07:11,305 ‎putea doar s-o țină în palmă. 67 00:07:12,682 --> 00:07:16,185 ‎Cu alte cuvinte, ‎rezultatul era decis de la început. 68 00:07:19,313 --> 00:07:21,607 ‎Cu excepția unui miracol, 69 00:07:22,733 --> 00:07:25,361 ‎meciul s-ar fi încheiat cu un singur pumn. 70 00:07:27,155 --> 00:07:30,616 ‎Execuția s-a încheiat ‎cu o ploaie de gloanțe de la ai lui, 71 00:07:30,700 --> 00:07:33,786 ‎dar numele lui Gilberto a supraviețuit ‎drept titlul acestei reguli. 72 00:07:42,587 --> 00:07:44,088 ‎Guevaru a întins-o și el pe mână. 73 00:07:44,589 --> 00:07:45,756 ‎Ce se petrece? 74 00:07:54,182 --> 00:07:56,058 ‎Se lovesc în timp ce ea e așa! 75 00:07:56,142 --> 00:07:57,518 ‎Niciunul nu dă înapoi! 76 00:08:03,316 --> 00:08:06,235 ‎De asta… De asta nu-mi pot da demisia. 77 00:08:08,446 --> 00:08:09,530 ‎Oliva face o mișcare! 78 00:08:19,499 --> 00:08:20,791 ‎Incredibil! 79 00:08:21,667 --> 00:08:23,794 ‎E mort, nu? 80 00:08:24,378 --> 00:08:26,380 ‎Nu, nu e mort! 81 00:08:27,381 --> 00:08:28,799 ‎Pe dosul palmei! 82 00:08:28,883 --> 00:08:31,052 ‎Guevaru a ținut-o pe dosul palmei! 83 00:08:31,135 --> 00:08:32,929 ‎Ce… 84 00:08:34,639 --> 00:08:36,098 ‎Of! 85 00:08:36,682 --> 00:08:38,559 ‎Aristrocrați, mafie… 86 00:08:39,310 --> 00:08:42,021 ‎Titlurile lor sunt impresionante. 87 00:08:42,647 --> 00:08:46,776 ‎Dar, de fapt, 88 00:08:47,235 --> 00:08:49,904 ‎ei se joacă un joc cu o batistă. 89 00:08:51,614 --> 00:08:52,615 ‎Ce prostie! 90 00:08:53,908 --> 00:08:54,867 ‎E o tâmpenie. 91 00:08:55,368 --> 00:08:56,577 ‎Hei, Baki! 92 00:09:00,122 --> 00:09:01,082 ‎Vântul. 93 00:09:04,877 --> 00:09:06,337 ‎Privește-i pe cei doi! 94 00:09:07,922 --> 00:09:10,591 ‎Depun eforturi amândoi ca să nu zboare? 95 00:09:11,175 --> 00:09:13,052 ‎De ce fac asta? 96 00:09:16,430 --> 00:09:18,474 ‎Te uiți, Maria? 97 00:09:18,558 --> 00:09:20,351 ‎Așa luptă un bărbat… 98 00:09:25,231 --> 00:09:27,775 ‎Ce? Cine-i băiatul ăsta? 99 00:09:37,952 --> 00:09:39,078 ‎A zburat. 100 00:09:43,457 --> 00:09:46,377 ‎Ce naiba faci? 101 00:09:47,086 --> 00:09:48,921 ‎Ce? 102 00:09:49,589 --> 00:09:51,382 ‎Ce fac? 103 00:09:52,133 --> 00:09:52,967 ‎Ce? 104 00:09:53,968 --> 00:09:57,179 ‎Întrebarea e mai degrabă: „Ce faci tu?” 105 00:09:57,722 --> 00:10:01,225 ‎Un bărbat adult ‎care se luptă pentru o batistă. 106 00:10:01,309 --> 00:10:02,435 ‎„A ținut-o”? 107 00:10:02,518 --> 00:10:03,644 ‎„A strâns-o”? 108 00:10:03,728 --> 00:10:04,812 ‎„A ciupit-o”? 109 00:10:04,895 --> 00:10:06,063 ‎„A pus-o”? 110 00:10:07,940 --> 00:10:10,443 ‎Cu cât mai dificil, cu atât mai bărbătesc? 111 00:10:11,110 --> 00:10:12,278 ‎Ce ridicol! 112 00:10:12,862 --> 00:10:17,158 ‎Normal că băiatul ăsta a adormit. 113 00:10:19,243 --> 00:10:23,039 ‎Lupta între bărbați ‎ar trebui să fie una simplă. 114 00:10:23,122 --> 00:10:25,124 ‎De ce mai e nevoie? 115 00:10:36,260 --> 00:10:37,720 ‎Ce sunet incredibil! 116 00:10:38,262 --> 00:10:39,847 ‎A fost o lovitură cu toată forța! 117 00:10:40,348 --> 00:10:42,058 ‎Prima din meci. 118 00:10:43,351 --> 00:10:46,062 ‎Ai dreptate, Maria. 119 00:10:49,398 --> 00:10:51,942 ‎M-am înșelat. 120 00:10:53,903 --> 00:10:56,447 ‎Lupta între bărbați trebuie să fie simplă. 121 00:10:56,947 --> 00:11:00,076 ‎Cu ce am greșit? 122 00:11:10,961 --> 00:11:14,840 ‎Trebuie să mă mai pun la îndoială o dată. 123 00:11:18,219 --> 00:11:23,724 ‎Trebuie să mă vezi renăscut! 124 00:11:31,357 --> 00:11:32,983 ‎Drept în perete! 125 00:11:33,651 --> 00:11:35,319 ‎A zburat până în perete! 126 00:11:36,112 --> 00:11:38,072 ‎L-a terminat dintr-o lovitură! 127 00:11:46,330 --> 00:11:47,998 ‎Încă te pricepi. 128 00:11:49,083 --> 00:11:50,167 ‎Vulpe vicleană! 129 00:11:50,668 --> 00:11:52,753 ‎Tu ești vulpea. 130 00:11:54,505 --> 00:11:58,259 ‎Maria, erai moale și caldă. 131 00:11:58,342 --> 00:12:00,052 ‎Miroseai foarte bine! 132 00:12:00,636 --> 00:12:01,512 ‎Și 133 00:12:02,471 --> 00:12:03,431 ‎ești tare bună. 134 00:12:05,349 --> 00:12:06,767 ‎Ai primit ce ai vrut. 135 00:12:08,102 --> 00:12:08,936 ‎Haide! 136 00:12:09,812 --> 00:12:11,021 ‎Mulțumesc! 137 00:12:15,609 --> 00:12:16,944 ‎La naiba! 138 00:12:17,027 --> 00:12:18,529 ‎Încă e regele! 139 00:12:18,612 --> 00:12:20,614 ‎Nimic nu s-a schimbat. 140 00:12:24,702 --> 00:12:28,038 ‎Incredibil. Chiar cel mai tare ‎din America. 141 00:12:29,165 --> 00:12:31,292 ‎Baki, mulțumesc! 142 00:12:33,461 --> 00:12:34,545 ‎Datorită ție, 143 00:12:35,254 --> 00:12:39,049 ‎Maria cea greu de mulțumit e liniștită. 144 00:12:40,134 --> 00:12:41,469 ‎Nicio problemă. 145 00:12:42,136 --> 00:12:46,515 ‎Descătușatul! 146 00:12:48,726 --> 00:12:50,102 ‎Ce se bucură! 147 00:12:50,186 --> 00:12:53,063 ‎Deși voiau să pierd. 148 00:12:53,647 --> 00:12:57,568 ‎Descătușatul! 149 00:12:58,611 --> 00:13:00,070 ‎Nu așa pare. 150 00:13:03,157 --> 00:13:06,577 ‎Heirup! 151 00:13:11,874 --> 00:13:14,710 ‎Într-o noapte luminoasă 152 00:13:16,670 --> 00:13:19,673 ‎Heirup! 153 00:13:21,467 --> 00:13:24,678 ‎Ridicați ancora 154 00:13:26,680 --> 00:13:29,099 ‎Heirup‎! 155 00:13:31,936 --> 00:13:34,605 ‎Într-o noapte furtunoasă 156 00:13:35,856 --> 00:13:38,359 ‎Heirup! 157 00:13:39,443 --> 00:13:42,112 ‎Pânzele sus 158 00:13:43,948 --> 00:13:46,867 ‎Heirup! 159 00:13:48,702 --> 00:13:52,122 ‎Cu stelele drept ghid 160 00:13:53,457 --> 00:13:56,168 ‎Heirup! 161 00:13:57,962 --> 00:14:01,465 ‎Plecăm spre comoară 162 00:14:06,470 --> 00:14:08,889 ‎Heirup! 163 00:14:09,723 --> 00:14:13,477 ‎Lăsăm romul la o parte 164 00:14:13,978 --> 00:14:16,730 ‎Heirup! 165 00:14:18,107 --> 00:14:20,818 ‎Ardem fierul 166 00:14:25,614 --> 00:14:26,907 ‎Ce… 167 00:14:33,122 --> 00:14:34,331 ‎Pieptul lui Guevaru… 168 00:14:35,165 --> 00:14:36,709 ‎E lovitura de mai devreme. 169 00:14:37,209 --> 00:14:38,794 ‎Urma e tare clară. 170 00:14:39,503 --> 00:14:41,922 ‎Heirup! 171 00:14:43,757 --> 00:14:48,178 ‎Aruncă modestia în vânt 172 00:14:49,513 --> 00:14:53,726 ‎Respinge indulgența 173 00:14:54,518 --> 00:14:59,565 ‎Nu ceda tentației 174 00:15:03,569 --> 00:15:04,695 ‎Acum începe. 175 00:15:06,906 --> 00:15:08,490 ‎Guevaru abia începe! 176 00:15:10,451 --> 00:15:15,080 ‎Zi că nu e destul 177 00:15:20,669 --> 00:15:22,630 ‎Se pare că nu reacționezi. 178 00:15:23,213 --> 00:15:24,798 ‎Te-ai speriat? 179 00:15:36,143 --> 00:15:37,353 ‎Nu s-a terminat. 180 00:15:38,103 --> 00:15:39,688 ‎Guevaru e gata de luptă! 181 00:15:39,772 --> 00:15:41,357 ‎Secund o va face! 182 00:15:41,440 --> 00:15:42,858 ‎Guevaru! 183 00:15:42,942 --> 00:15:47,446 ‎Guevaru! 184 00:15:50,866 --> 00:15:52,868 ‎Asta-i treaba. 185 00:15:52,952 --> 00:15:55,704 ‎Guevaru! 186 00:16:06,632 --> 00:16:08,968 ‎Te-am subestimat. 187 00:16:10,135 --> 00:16:11,887 ‎Am fost prea grijuliu 188 00:16:11,971 --> 00:16:15,391 ‎și atent. 189 00:16:16,016 --> 00:16:19,269 ‎Credeam că ești prea mic ‎ca să te bați cum trebuie. 190 00:16:20,771 --> 00:16:21,897 ‎Nu blufează. 191 00:16:22,773 --> 00:16:24,900 ‎Asta crede Oliva. 192 00:16:29,989 --> 00:16:31,907 ‎Exact ce ne trebuie. 193 00:16:32,491 --> 00:16:33,909 ‎Vântul. 194 00:16:43,711 --> 00:16:45,671 ‎Ce zi bună! 195 00:16:47,506 --> 00:16:48,590 ‎Da. 196 00:16:49,967 --> 00:16:51,927 ‎E o zi bună ca să mori! 197 00:16:53,554 --> 00:16:54,430 ‎Guevaru. 198 00:16:56,682 --> 00:16:58,517 ‎Ai un punct slab. 199 00:17:02,646 --> 00:17:04,690 ‎Cât a trecut? 200 00:17:06,984 --> 00:17:09,653 ‎De când am lovit serios pe cineva. 201 00:17:12,781 --> 00:17:15,826 ‎S-a întâmplat la scară globală. 202 00:17:18,620 --> 00:17:20,873 ‎Au avut loc mici incidente. 203 00:17:23,417 --> 00:17:24,293 ‎În mare. 204 00:17:25,044 --> 00:17:25,961 ‎E oceanul. 205 00:17:28,422 --> 00:17:29,506 ‎În munți. 206 00:17:29,590 --> 00:17:31,467 ‎Conduc prin pădure? 207 00:17:32,051 --> 00:17:33,218 ‎Doamne! 208 00:17:33,802 --> 00:17:34,678 ‎În oraș. 209 00:17:35,304 --> 00:17:37,473 ‎Cică trecem printr-o clădire. 210 00:17:38,098 --> 00:17:38,974 ‎Și… 211 00:17:41,143 --> 00:17:42,644 ‎Navigația a luat-o razna. 212 00:17:43,353 --> 00:17:45,355 ‎Sigur s-a întâmplat ceva. 213 00:17:47,941 --> 00:17:52,154 ‎Conduci mașina cum conduci țara. 214 00:17:52,237 --> 00:17:54,865 ‎Neglijent. 215 00:17:55,699 --> 00:17:56,658 ‎Scuze! 216 00:17:57,159 --> 00:18:02,623 ‎Dar, pentru mine, ‎asta-i cea mai sigură mașină din lume. 217 00:18:21,642 --> 00:18:23,894 ‎Doar eu am rămas, nu? 218 00:18:27,231 --> 00:18:29,066 ‎E sufocant. 219 00:18:31,360 --> 00:18:33,695 ‎Mașinile de pază care ne înconjoară. 220 00:18:34,988 --> 00:18:38,450 ‎Detectivi îmbrăcați în civil ‎din 100 în 100 de metri. 221 00:18:39,618 --> 00:18:42,913 ‎Nici nu e permis să intri pe aleile astea. 222 00:18:44,123 --> 00:18:45,165 ‎Ce absurd! 223 00:18:46,291 --> 00:18:51,380 ‎Deci, așa conduce George Bosch, ‎președintele SUA; 224 00:18:51,463 --> 00:18:53,674 ‎tărâmul libertății? 225 00:18:54,508 --> 00:18:57,136 ‎La fel de brutal ca întotdeauna. 226 00:19:02,307 --> 00:19:03,684 ‎Aici e? 227 00:19:12,151 --> 00:19:13,527 ‎Chamomile Lessen. 228 00:19:14,069 --> 00:19:17,823 ‎Sigur, fac parte ‎din echipa de securitate și… 229 00:19:18,615 --> 00:19:22,286 ‎Aparțin acelei mici insule. 230 00:19:22,786 --> 00:19:24,580 ‎Sunt de-ai lui J. Guevaru. 231 00:19:25,789 --> 00:19:28,458 ‎Suntem pe picior de egalitate cu SUA. 232 00:19:29,710 --> 00:19:33,964 ‎Dacă drepturile nu ne sunt încălcate, ‎vă pot garanta siguranța. 233 00:19:42,764 --> 00:19:43,724 ‎Lessen. 234 00:19:44,433 --> 00:19:46,727 ‎Avem o problemă. 235 00:19:47,311 --> 00:19:49,354 ‎Vă referiți la dv.? 236 00:19:50,272 --> 00:19:51,690 ‎Sau la mine? 237 00:19:53,066 --> 00:19:54,735 ‎Tu ce crezi? 238 00:19:55,903 --> 00:19:59,823 ‎Am zis că vă voi proteja. 239 00:20:00,574 --> 00:20:02,492 ‎Acum mă testați? 240 00:20:03,118 --> 00:20:05,996 ‎Lessen, vezi tu, 241 00:20:06,622 --> 00:20:10,500 ‎dl Hanma spune că mă vă ataca. 242 00:20:10,584 --> 00:20:12,419 ‎Nu mă vei salva? 243 00:20:13,086 --> 00:20:14,254 ‎Bosch! 244 00:20:16,924 --> 00:20:17,758 ‎Ticălosule! 245 00:20:18,634 --> 00:20:22,763 ‎Sper ca ultima ta rugăminte ca președinte 246 00:20:23,263 --> 00:20:25,849 ‎să nu fie asta. 247 00:20:26,975 --> 00:20:28,769 ‎Nu… 248 00:20:31,980 --> 00:20:34,691 ‎Atunci, ăsta nu-i un joc. 249 00:20:34,775 --> 00:20:35,609 ‎Ce? 250 00:20:35,692 --> 00:20:36,735 ‎Dle Bosch. 251 00:20:37,861 --> 00:20:40,530 ‎Asta e sinucidere. 252 00:20:41,740 --> 00:20:44,243 ‎Să apăr pe cineva care vrea să se sinucidă 253 00:20:44,952 --> 00:20:47,788 ‎nu intră în îndatoririle mele. 254 00:20:49,498 --> 00:20:50,540 ‎Pe deasupra, 255 00:20:51,124 --> 00:20:55,504 ‎îmi e imposibil să vă apăr de atacul lui. 256 00:20:56,129 --> 00:21:00,842 ‎Mă va distruge. 257 00:21:01,635 --> 00:21:03,804 ‎Omul ăsta poate s-o facă. 258 00:21:04,429 --> 00:21:05,514 ‎Vă rog să mă iertați! 259 00:21:11,687 --> 00:21:12,521 ‎Asta… 260 00:21:18,110 --> 00:21:19,945 ‎Asta e singura cale. 261 00:21:30,330 --> 00:21:32,833 ‎Bravo, puștiule! 262 00:21:36,545 --> 00:21:38,255 ‎Ai zis bine, 263 00:21:38,338 --> 00:21:40,465 ‎nu-l poți apăra pe Bosch de mine, 264 00:21:41,133 --> 00:21:43,010 ‎dar nu pot să te învinovățesc. 265 00:21:44,052 --> 00:21:46,471 ‎E dovada c-ai fost bine antrenat. 266 00:21:47,806 --> 00:21:49,558 ‎Nu tu mă interesezi, 267 00:21:50,851 --> 00:21:53,312 ‎ci stăpânul tău. 268 00:22:08,827 --> 00:22:11,747 ‎Heirup 269 00:22:13,582 --> 00:22:15,417 ‎E timpul să plecăm 270 00:23:47,426 --> 00:23:51,221 ‎Subtitrarea: Alexandru Pintilei