1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 UMA SÉRIE DE ANIME ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:41,893 --> 00:01:44,646 Resolveu trocar como segura? 3 00:01:44,729 --> 00:01:47,899 Segurar firme com as duas mãos 4 00:01:48,483 --> 00:01:49,901 não parece muito legal. 5 00:01:51,361 --> 00:01:55,907 Os aristocratas que criaram as regras devem estar se revirando nos túmulos. 6 00:01:56,491 --> 00:02:00,495 Acho que vou seguir seu exemplo e também trocar como seguro. 7 00:02:00,995 --> 00:02:04,707 Trocou sua forma de segurar sem querer. 8 00:02:04,791 --> 00:02:06,876 A minha também não vai ser útil. 9 00:02:07,377 --> 00:02:11,297 Então eu gostaria de trocar a minha para ficar assim. 10 00:02:11,381 --> 00:02:12,423 O que acha? 11 00:02:12,924 --> 00:02:13,758 O quê? 12 00:02:18,096 --> 00:02:19,305 Com o mindinho? 13 00:02:19,889 --> 00:02:22,183 Ele está tão confiante assim? 14 00:02:22,267 --> 00:02:23,393 Que absurdo! 15 00:02:23,476 --> 00:02:25,311 O vento vai soprar longe! 16 00:02:25,895 --> 00:02:27,313 Ou é uma estratégia? 17 00:02:27,897 --> 00:02:30,650 Entendeu, Sr. Guevaru? 18 00:02:30,733 --> 00:02:34,445 Humildade. Tenho certeza de que entendeu. 19 00:02:35,155 --> 00:02:38,158 O sangue japonês que flui pelo seu corpo 20 00:02:38,658 --> 00:02:43,413 requer humildade, a virtude da Terra do Sol Nascente. 21 00:02:43,913 --> 00:02:48,418 Por quanto tempo vai continuar segurando de maneira vulgar? 22 00:02:49,043 --> 00:02:50,837 Lembre-se da sua humildade. 23 00:02:50,920 --> 00:02:54,340 Isso mesmo. Restaure seu orgulho. 24 00:03:44,641 --> 00:03:48,019 Mudou a forma como segura? 25 00:03:51,940 --> 00:03:55,109 O senhor segurou bem apertado. 26 00:03:58,071 --> 00:03:59,530 Não é nada legal… 27 00:04:00,615 --> 00:04:02,033 Foi ela quem disse. 28 00:04:12,001 --> 00:04:13,628 O jeito como segura 29 00:04:15,088 --> 00:04:16,798 não era assim? 30 00:04:32,021 --> 00:04:33,564 Sinto muito. 31 00:04:35,984 --> 00:04:38,194 Sinto muito, Maria. 32 00:04:39,153 --> 00:04:42,198 Eu consegui te entediar. 33 00:04:46,786 --> 00:04:49,080 Está tudo bem. 34 00:04:50,832 --> 00:04:52,041 Guevaru. 35 00:04:54,168 --> 00:04:55,712 Diga, Guevaru. 36 00:04:57,547 --> 00:05:02,218 Até quando vai continuar segurando este lenço? 37 00:05:03,344 --> 00:05:05,221 Segurar? 38 00:05:06,055 --> 00:05:07,223 Está falando disto? 39 00:05:08,308 --> 00:05:10,268 Veja minha mão esquerda. 40 00:05:12,103 --> 00:05:14,689 Nem estou mais apertando. 41 00:05:20,945 --> 00:05:23,239 Não vou nem segurar. 42 00:05:23,323 --> 00:05:26,534 Vou apenas deixar na minha mão. 43 00:05:28,494 --> 00:05:30,788 Ele vai lutar assim? 44 00:05:33,875 --> 00:05:35,543 O "Estilo Gilberto", não é? 45 00:05:36,878 --> 00:05:38,504 Já ouvi falar. 46 00:05:40,256 --> 00:05:43,217 Perdedor Perde, "Estilo Gilberto". 47 00:05:45,094 --> 00:05:49,140 O Jean Gilberto era um magnata de um hotel na Sicília. 48 00:05:51,017 --> 00:05:55,104 Ele foi o primeiro estrangeiro a construir 49 00:05:55,188 --> 00:05:59,484 um hotel de luxo gigante na Champs-Élysées, em Paris, em 1947. 50 00:06:00,068 --> 00:06:04,739 Ele foi parar nas manchetes dos jornais recebendo elogios dos turistas 51 00:06:04,822 --> 00:06:06,491 e o desdém dos moradores. 52 00:06:08,284 --> 00:06:10,787 O homem tinha duas caras. 53 00:06:11,537 --> 00:06:15,500 Embora todos soubessem que ele também era membro da máfia, 54 00:06:16,626 --> 00:06:18,711 no final de 1961, 55 00:06:19,420 --> 00:06:22,840 foi descoberto que ele escondia propinas dos chefes, 56 00:06:22,924 --> 00:06:27,136 e a organização decidiu executá-lo imediatamente. 57 00:06:28,346 --> 00:06:33,267 No dia 4 de janeiro de 1962, sob a lua cheia, à meia-noite, 58 00:06:34,310 --> 00:06:38,481 cercado por metralhadoras no Bosque de Bolonha, 59 00:06:38,564 --> 00:06:40,400 a execução dele foi realizada. 60 00:06:42,610 --> 00:06:47,573 O estilo de execução era para os dois segurarem um lenço e atacarem um ao outro. 61 00:06:48,074 --> 00:06:52,036 Um jogo de Perdedor Perde, onde quem soltasse seria baleado na hora. 62 00:06:53,788 --> 00:06:58,543 Mas essa disputa com o lenço veio com uma desvantagem terrível. 63 00:07:00,545 --> 00:07:05,508 Ao contrário do jovem desafiante, que segurava o lenço firmemente, 64 00:07:06,717 --> 00:07:09,220 o Gilberto, mais fraco e com 70 anos, 65 00:07:09,303 --> 00:07:11,431 deixou apenas na palma da mão. 66 00:07:12,682 --> 00:07:16,310 Em outras palavras, o resultado foi decidido desde o início. 67 00:07:19,313 --> 00:07:21,607 Exceto por um milagre. 68 00:07:22,733 --> 00:07:25,361 A luta terminou com um único soco. 69 00:07:27,155 --> 00:07:30,616 Essa execução terminou com várias balas dos compatriotas, 70 00:07:30,700 --> 00:07:34,078 mas o nome do Gilberto sobreviveu como título dessa regra. 71 00:07:42,086 --> 00:07:45,715 -O Guevaru também deixou na mão dele. -O que está havendo? 72 00:07:54,098 --> 00:07:57,602 -Estão se batendo com o lenço nas mãos! -Não estão recuando! 73 00:08:03,316 --> 00:08:06,235 É por causa disso que não peço demissão. 74 00:08:08,362 --> 00:08:09,614 O Oliva dará um golpe! 75 00:08:19,499 --> 00:08:20,791 Incrível! 76 00:08:21,501 --> 00:08:23,794 Ele morreu, não morreu? 77 00:08:24,378 --> 00:08:26,380 Não, ele não morreu! 78 00:08:27,381 --> 00:08:28,799 Nas costas da mão! 79 00:08:28,883 --> 00:08:31,052 O Guevaru deixou nas costas da mão! 80 00:08:31,135 --> 00:08:32,929 Como assim? 81 00:08:34,639 --> 00:08:36,098 Nossa… 82 00:08:36,682 --> 00:08:38,559 Aristocratas, a máfia… 83 00:08:39,310 --> 00:08:42,021 Os títulos podem parecer impressionantes, 84 00:08:42,647 --> 00:08:46,776 mas o que eles estão fazendo 85 00:08:47,276 --> 00:08:49,904 é brincando com lenços. 86 00:08:51,614 --> 00:08:52,615 Que farsa! 87 00:08:53,783 --> 00:08:54,909 É idiotice. 88 00:08:55,409 --> 00:08:56,577 Ei, Baki! 89 00:08:59,914 --> 00:09:01,082 O vento. 90 00:09:04,877 --> 00:09:06,462 Vejam aqueles dois. 91 00:09:07,922 --> 00:09:10,591 Estão trabalhando juntos para não deixar voar? 92 00:09:11,050 --> 00:09:13,344 Por que ir tão longe? 93 00:09:16,430 --> 00:09:18,349 Está vendo, Maria? 94 00:09:18,432 --> 00:09:20,351 Isto é luta de homens… 95 00:09:25,231 --> 00:09:27,775 O quê? Quem é este garoto? 96 00:09:37,952 --> 00:09:39,078 O lenço voou. 97 00:09:43,457 --> 00:09:46,377 O que você está fazendo? 98 00:09:47,086 --> 00:09:48,921 Como? O quê? 99 00:09:49,589 --> 00:09:51,382 O que estou fazendo? 100 00:09:52,133 --> 00:09:52,967 O quê? 101 00:09:53,968 --> 00:09:57,179 A pergunta certa é: "O que você está fazendo?" 102 00:09:57,722 --> 00:10:01,225 Um homem adulto carregando um lenço… 103 00:10:01,309 --> 00:10:02,435 "Segurou"? 104 00:10:02,518 --> 00:10:03,644 "Pegou"? 105 00:10:03,728 --> 00:10:04,812 "Agarrou"? 106 00:10:04,895 --> 00:10:06,063 "Colocou"? 107 00:10:07,940 --> 00:10:10,443 Quanto mais precário, mais viril? 108 00:10:11,110 --> 00:10:12,278 Que absurdo! 109 00:10:12,862 --> 00:10:17,158 Não é à toa que este rapaz até pegou no sono. 110 00:10:19,243 --> 00:10:23,039 Uma luta entre homens deve ter porrada. 111 00:10:23,122 --> 00:10:24,999 O que mais teria? 112 00:10:36,260 --> 00:10:37,720 Que som estridente! 113 00:10:38,262 --> 00:10:39,847 Foi um golpe bem-dado! 114 00:10:40,348 --> 00:10:42,058 O primeiro nesta luta. 115 00:10:43,517 --> 00:10:46,062 Você tem razão, Maria. 116 00:10:49,649 --> 00:10:52,026 Eu estava errado. 117 00:10:53,903 --> 00:10:56,322 Uma luta entre homens deve ser simples. 118 00:10:57,031 --> 00:11:00,076 Onde foi que eu errei? 119 00:11:10,961 --> 00:11:14,840 Preciso me questionar mais uma vez. 120 00:11:18,219 --> 00:11:23,724 Preciso que me veja de novo! 121 00:11:31,357 --> 00:11:32,983 Caramba! Direto na parede! 122 00:11:33,651 --> 00:11:35,319 Ele voou para a parede! 123 00:11:36,112 --> 00:11:38,072 Ele foi derrotado com um golpe! 124 00:11:46,330 --> 00:11:47,998 O senhor ainda leva jeito. 125 00:11:49,083 --> 00:11:50,167 Seu espertinho… 126 00:11:50,668 --> 00:11:52,753 Você é o chefe. 127 00:11:54,338 --> 00:11:58,259 Maria, você estava bem macia e quentinha. 128 00:11:58,342 --> 00:12:00,052 Estava cheirosa. 129 00:12:00,636 --> 00:12:01,512 Além disso, 130 00:12:02,471 --> 00:12:03,431 é muito gentil. 131 00:12:05,349 --> 00:12:06,767 Conseguiu o que queria. 132 00:12:08,102 --> 00:12:08,936 Vá em frente. 133 00:12:09,812 --> 00:12:11,021 Muito obrigado. 134 00:12:15,609 --> 00:12:16,944 Caramba! 135 00:12:17,027 --> 00:12:18,529 Ele ainda é o rei! 136 00:12:18,612 --> 00:12:20,614 Os tempos não mudaram! 137 00:12:24,702 --> 00:12:28,038 Incrível. O melhor dos EUA de verdade. 138 00:12:29,165 --> 00:12:31,459 Baki, eu agradeço. 139 00:12:33,461 --> 00:12:34,545 Por sua causa, 140 00:12:35,254 --> 00:12:39,049 a Maria, que é difícil de agradar, está calma. 141 00:12:40,134 --> 00:12:41,469 Sem problemas. 142 00:12:42,136 --> 00:12:46,515 -Indomável! -Indomável! 143 00:12:48,726 --> 00:12:50,102 Que galera feliz… 144 00:12:50,186 --> 00:12:53,063 Mesmo eles querendo que eu perdesse… 145 00:12:53,647 --> 00:12:57,568 -Indomável! -Indomável! 146 00:12:58,611 --> 00:13:00,070 Não é o que parece. 147 00:13:03,157 --> 00:13:06,577 Vamos navegar 148 00:13:11,874 --> 00:13:14,710 Sob a noite de luar 149 00:13:16,670 --> 00:13:19,673 Vamos navegar 150 00:13:21,467 --> 00:13:24,678 Levante a âncora 151 00:13:26,680 --> 00:13:29,099 Vamos navegar 152 00:13:31,936 --> 00:13:34,605 Sob uma noite tempestuosa 153 00:13:35,856 --> 00:13:38,359 Vamos navegar 154 00:13:39,443 --> 00:13:42,238 Icem as velas 155 00:13:43,948 --> 00:13:46,867 Vamos navegar 156 00:13:48,702 --> 00:13:52,122 Com as estrelas como guia 157 00:13:53,457 --> 00:13:56,168 Vamos navegar 158 00:13:57,962 --> 00:14:01,465 Indo rumo ao tesouro 159 00:14:06,470 --> 00:14:08,889 Vamos navegar 160 00:14:09,723 --> 00:14:13,477 Deixe o rum de lado 161 00:14:13,978 --> 00:14:16,730 Vamos navegar 162 00:14:17,857 --> 00:14:20,526 Queimem o ferro 163 00:14:25,614 --> 00:14:26,907 O que é isso? 164 00:14:33,122 --> 00:14:34,331 O peito do Guevaru… 165 00:14:35,165 --> 00:14:36,709 É o golpe de antes. 166 00:14:37,209 --> 00:14:38,836 Deixou bem marcado. 167 00:14:39,503 --> 00:14:41,922 Vamos navegar 168 00:14:43,757 --> 00:14:48,178 Jogue a modéstia ao vento 169 00:14:49,513 --> 00:14:53,726 Rejeite a paciência 170 00:14:54,518 --> 00:14:59,690 Não ceda à satisfação 171 00:15:03,569 --> 00:15:04,695 Vai começar. 172 00:15:06,906 --> 00:15:08,574 O Guevaru está só começando! 173 00:15:10,451 --> 00:15:15,080 Diga que não é o suficiente 174 00:15:20,419 --> 00:15:22,630 Parece que não está revidando. 175 00:15:23,297 --> 00:15:24,924 Ficou com medo? 176 00:15:36,143 --> 00:15:37,353 Ainda não acabou. 177 00:15:38,103 --> 00:15:39,688 O Guevaru quer continuar! 178 00:15:39,772 --> 00:15:41,357 O Segundo vai conseguir! 179 00:15:41,440 --> 00:15:42,858 Guevaru! 180 00:15:42,942 --> 00:15:48,864 -Guevaru! -Guevaru! 181 00:15:50,866 --> 00:15:52,868 Então é assim. 182 00:15:52,952 --> 00:15:55,621 -Guevaru! -Guevaru! 183 00:16:06,632 --> 00:16:08,968 Eu te subestimei. 184 00:16:10,135 --> 00:16:11,887 Peguei leve demais 185 00:16:11,971 --> 00:16:15,391 e fui muito atencioso. 186 00:16:16,016 --> 00:16:19,269 Achei que você fosse pequeno demais para pegar pesado. 187 00:16:20,854 --> 00:16:22,064 Ele está blefando. 188 00:16:22,773 --> 00:16:24,900 É assim que o Oliva se sente. 189 00:16:26,443 --> 00:16:27,778 Entendi. 190 00:16:29,989 --> 00:16:31,907 É disso que precisamos. 191 00:16:32,491 --> 00:16:33,909 O vento. 192 00:16:43,711 --> 00:16:45,671 Que dia bom… 193 00:16:47,464 --> 00:16:48,298 Sim. 194 00:16:49,967 --> 00:16:51,927 É um bom dia para morrer! 195 00:16:53,554 --> 00:16:54,430 Guevaru. 196 00:16:56,682 --> 00:16:58,517 Você tem um ponto cego. 197 00:17:02,646 --> 00:17:04,690 Faz quanto tempo… 198 00:17:06,984 --> 00:17:09,653 desde que peguei pesado com alguém? 199 00:17:12,781 --> 00:17:15,826 Estava acontecendo em escala global. 200 00:17:18,620 --> 00:17:20,873 Pequenos incidentes estavam ocorrendo. 201 00:17:21,874 --> 00:17:22,708 O quê? 202 00:17:23,417 --> 00:17:24,293 No mar. 203 00:17:25,044 --> 00:17:25,961 É o oceano. 204 00:17:28,422 --> 00:17:29,506 Na montanha. 205 00:17:29,590 --> 00:17:31,467 Estou dirigindo na floresta? 206 00:17:32,051 --> 00:17:33,218 Nossa! 207 00:17:33,802 --> 00:17:34,678 Na cidade. 208 00:17:35,262 --> 00:17:37,473 Diz que estamos passando num prédio. 209 00:17:38,098 --> 00:17:38,974 E… 210 00:17:41,143 --> 00:17:42,603 O GPS perdeu o sinal. 211 00:17:43,353 --> 00:17:45,355 Algo deve ter acontecido. 212 00:17:47,941 --> 00:17:52,154 Seu controle do carro é igual ao seu controle sobre este país. 213 00:17:52,237 --> 00:17:54,865 Bem desleixado. 214 00:17:55,699 --> 00:17:56,658 Desculpe. 215 00:17:57,159 --> 00:18:02,623 Mas, para mim, este é o carro mais seguro do mundo. 216 00:18:21,642 --> 00:18:23,894 Sou o único que ficou de fora, não é? 217 00:18:27,231 --> 00:18:29,066 É sufocante. 218 00:18:31,360 --> 00:18:33,695 Os carros de segurança que nos cercam. 219 00:18:34,988 --> 00:18:38,450 Detetives com roupas civis a cada 100 metros. 220 00:18:39,618 --> 00:18:42,913 Virar nos becos é proibido. 221 00:18:44,123 --> 00:18:45,165 Que absurdo! 222 00:18:46,291 --> 00:18:51,380 Então dirigir para o George Bosch é assim, o presidente dos EUA, 223 00:18:51,463 --> 00:18:53,674 a terra dos livres? 224 00:18:54,508 --> 00:18:57,136 Tão brutal como sempre. 225 00:19:02,307 --> 00:19:03,684 É aqui? 226 00:19:12,151 --> 00:19:13,527 Chamomile Lessen. 227 00:19:14,069 --> 00:19:17,823 Claro, eu estou na sua equipe de segurança pessoal 228 00:19:18,615 --> 00:19:22,578 e também sou nativo do assunto em questão, aquela pequena ilha. 229 00:19:22,661 --> 00:19:24,580 Sou um dos homens do J. Guevaru. 230 00:19:25,789 --> 00:19:28,458 Estamos em pé de igualdade com os EUA. 231 00:19:29,710 --> 00:19:33,964 Se nossos direitos não forem violados, garantirei sua segurança. 232 00:19:42,764 --> 00:19:43,724 Lessen, 233 00:19:44,433 --> 00:19:46,727 temos um problema. 234 00:19:47,311 --> 00:19:49,354 Quer dizer para o senhor? 235 00:19:50,272 --> 00:19:51,690 Ou para mim? 236 00:19:53,066 --> 00:19:54,735 O que acha? 237 00:19:55,986 --> 00:19:59,823 Eu já disse que o protegeria. 238 00:20:00,574 --> 00:20:02,492 Está testando isso agora? 239 00:20:03,118 --> 00:20:05,996 Lessen, veja bem, 240 00:20:06,580 --> 00:20:10,500 o Sr. Hanma disse que vai me atacar agora. 241 00:20:10,584 --> 00:20:12,419 Não vai me salvar? 242 00:20:13,003 --> 00:20:14,254 Bosch! 243 00:20:16,840 --> 00:20:17,758 Seu desgraçado… 244 00:20:18,634 --> 00:20:22,763 Espero que seu último pedido como presidente 245 00:20:23,263 --> 00:20:25,849 não seja esse. 246 00:20:26,975 --> 00:20:28,769 Não, eu… 247 00:20:31,980 --> 00:20:34,691 Então isso não é mais um jogo. 248 00:20:34,775 --> 00:20:35,609 O quê? 249 00:20:35,692 --> 00:20:36,735 Sr. Bosch, 250 00:20:37,861 --> 00:20:40,530 o que está tentando fazer é suicídio. 251 00:20:41,740 --> 00:20:44,201 Proteger alguém tentando se suicidar 252 00:20:44,952 --> 00:20:47,788 não faz parte dos meus deveres. 253 00:20:49,498 --> 00:20:50,540 Além disso, 254 00:20:51,124 --> 00:20:55,504 é impossível para mim protegê-lo desse ataque. 255 00:20:56,129 --> 00:21:00,842 Ele vai impedir tudo o que eu tentar fazer. 256 00:21:01,635 --> 00:21:03,804 Este homem é capaz disso. 257 00:21:04,388 --> 00:21:05,639 Por favor, me perdoe. 258 00:21:11,687 --> 00:21:12,521 Este… 259 00:21:18,110 --> 00:21:19,945 é o único jeito. 260 00:21:30,330 --> 00:21:32,833 Muito bem, rapaz. 261 00:21:36,545 --> 00:21:38,255 Exatamente como previu, 262 00:21:38,338 --> 00:21:43,051 não pôde proteger o Bosch de mim, mas não posso te culpar pelas suas ações. 263 00:21:44,094 --> 00:21:46,471 É a prova de que você foi bem treinado. 264 00:21:47,806 --> 00:21:49,975 Não estou interessado em você, 265 00:21:50,851 --> 00:21:53,312 mas quero um pouco do seu mestre. 266 00:22:08,827 --> 00:22:12,331 Vamos navegar 267 00:22:13,582 --> 00:22:15,292 É hora de zarpar… 268 00:22:22,591 --> 00:22:24,509 Legendas: Matheus Maggi