1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 EEN NETFLIX ORIGINAL-ANIMESERIE 2 00:01:41,893 --> 00:01:44,646 Heb je je greep veranderd? 3 00:01:44,729 --> 00:01:49,901 Met beide handen vasthouden ziet er niet erg cool uit. 4 00:01:51,361 --> 00:01:55,907 De aristocraten die deze regel bedachten draaien zich vast om in hun graf. 5 00:01:56,491 --> 00:02:00,495 Ik zal jouw voorbeeld volgen en mijn greep ook veranderen. 6 00:02:00,995 --> 00:02:04,707 Jij veranderde je greep onbewust. 7 00:02:04,791 --> 00:02:06,918 Die van mij volstaat ook niet meer. 8 00:02:07,377 --> 00:02:11,297 Dus ik verander die van mij naar dit. 9 00:02:11,381 --> 00:02:12,549 Wat vind je ervan? 10 00:02:18,096 --> 00:02:19,305 Zijn pink? 11 00:02:19,389 --> 00:02:22,183 Heeft hij zoveel vertrouwen in z'n kracht? 12 00:02:22,267 --> 00:02:25,311 Dat is belachelijk. -Een briesje blaast hem zo weg. 13 00:02:25,895 --> 00:02:27,313 Of is het een strategie? 14 00:02:27,897 --> 00:02:30,650 Snap je, Guevaru? 15 00:02:30,733 --> 00:02:34,445 Nederigheid, dat begrijp je vast. 16 00:02:35,155 --> 00:02:38,158 Het Japanse bloed dat door je lichaam stroomt… 17 00:02:38,658 --> 00:02:43,454 …vraagt om nederigheid, de deugd van het land van de rijzende zon. 18 00:02:43,913 --> 00:02:48,418 Hoelang blijf jij die ordinaire greep volhouden? 19 00:02:49,043 --> 00:02:50,837 Denk aan je nederigheid. 20 00:02:50,920 --> 00:02:54,340 Heel goed, win je trots terug. 21 00:03:44,724 --> 00:03:48,019 Heb je je greep veranderd? 22 00:03:52,065 --> 00:03:55,526 Je grijpt hem zo krampachtig vast. 23 00:03:58,071 --> 00:03:59,530 Niet cool. 24 00:04:00,615 --> 00:04:02,033 Zij zegt het. 25 00:04:12,210 --> 00:04:13,044 Jouw greep… 26 00:04:15,088 --> 00:04:16,798 …was dat niet zoiets als dit? 27 00:04:32,230 --> 00:04:33,564 Het spijt me. 28 00:04:36,067 --> 00:04:38,194 Het spijt me, Maria. 29 00:04:39,153 --> 00:04:42,198 Ik verveel je. 30 00:04:46,786 --> 00:04:49,080 Het is al goed. 31 00:04:50,915 --> 00:04:52,041 Guevaru. 32 00:04:54,168 --> 00:04:55,712 Zeg, Guevaru… 33 00:04:57,547 --> 00:05:02,218 …hoelang blijf je die zakdoek nog vasthouden? 34 00:05:03,428 --> 00:05:05,221 Vasthouden? 35 00:05:06,055 --> 00:05:07,223 Bedoel je dit? 36 00:05:08,308 --> 00:05:10,268 Kijk naar mijn linkerhand. 37 00:05:12,103 --> 00:05:14,772 Ik knijp niet eens meer met m'n vingers. 38 00:05:20,945 --> 00:05:23,239 Ik heb hem niet eens meer vast. 39 00:05:23,323 --> 00:05:26,534 Ik laat hem gewoon op mijn hand liggen. 40 00:05:28,578 --> 00:05:30,788 Gaat hij zo vechten? 41 00:05:33,875 --> 00:05:35,543 De Gilberto-stijl? 42 00:05:36,878 --> 00:05:38,504 Daar heb ik van gehoord. 43 00:05:40,381 --> 00:05:43,217 Verliezer verliest, Gilberto-stijl. 44 00:05:45,261 --> 00:05:49,140 Jean Gilberto was een hotelmagnaat uit Sicilië. 45 00:05:51,225 --> 00:05:54,979 In 1947 bouwde hij als eerste buitenlander… 46 00:05:55,438 --> 00:05:59,359 …een gigantische luxe hotel aan de Champs-Élysées in Parijs. 47 00:06:00,026 --> 00:06:04,697 Hij haalde de krantenkoppen en werd geprezen door toeristen… 48 00:06:04,781 --> 00:06:06,491 …en veracht door de lokale bevolking. 49 00:06:08,451 --> 00:06:10,787 Maar hij had een andere kant. 50 00:06:11,579 --> 00:06:15,500 Hoewel het bekend was dat hij lid was van de maffia… 51 00:06:16,626 --> 00:06:22,423 …werd aan het eind van 1961 ontdekt dat hij smeergeld achterhield. 52 00:06:22,924 --> 00:06:27,136 De organisatie besloot hem onmiddellijk te executeren. 53 00:06:28,346 --> 00:06:33,309 Op 4 januari 1962, om middernacht, onder de volle maan… 54 00:06:34,644 --> 00:06:38,481 …omringd door machinegeweren in Bois de Boulogne… 55 00:06:38,564 --> 00:06:40,400 …werd zijn executie voltrokken. 56 00:06:42,693 --> 00:06:47,573 Voor de executie moesten beide mannen een zakdoek vasthouden en elkaar slaan. 57 00:06:48,074 --> 00:06:52,203 Een spel verliezer verliest waarbij de verliezer werd doodgeschoten. 58 00:06:53,788 --> 00:06:58,543 Maar deze zakdoekwedstrijd kwam met een angstaanjagend nadeel. 59 00:07:00,545 --> 00:07:05,508 In tegenstelling tot de grote uitdager, die de zakdoek stevig vasthield… 60 00:07:06,717 --> 00:07:11,305 …kon de zwakke, 70-jarige Gilberto de zakdoek alleen in zijn handpalm leggen. 61 00:07:12,682 --> 00:07:16,185 Met andere woorden, de uitkomst stond vanaf het begin vast. 62 00:07:19,313 --> 00:07:21,607 Afgezien van een wonder… 63 00:07:22,733 --> 00:07:25,361 …zou de wedstrijd na één klap voorbij zijn. 64 00:07:27,155 --> 00:07:30,616 De executie eindigde met 'n kogelregen van z'n landgenoten… 65 00:07:30,700 --> 00:07:34,078 …maar Gilberto's naam leeft voort als naam van deze regel. 66 00:07:42,086 --> 00:07:44,046 Guevaru legt hem ook in z'n hand. 67 00:07:44,547 --> 00:07:45,715 Wat gebeurt hier? 68 00:07:54,182 --> 00:07:57,560 Ze slaan elkaar terwijl hij daar ligt. -Ze geven niet toe. 69 00:08:03,316 --> 00:08:06,235 Dit is waarom ik geen ontslag kan nemen. 70 00:08:08,362 --> 00:08:09,614 Oliva gaat iets doen. 71 00:08:19,499 --> 00:08:20,791 Ongelofelijk. 72 00:08:21,667 --> 00:08:23,794 Hij is dood, of niet? 73 00:08:24,378 --> 00:08:26,380 Nee, hij is niet dood. 74 00:08:27,381 --> 00:08:31,052 Guevaru houdt de zakdoek op de rug van zijn hand. 75 00:08:31,135 --> 00:08:32,929 Wat krijgen we… 76 00:08:34,639 --> 00:08:36,098 Jemig. 77 00:08:36,807 --> 00:08:38,559 Aristocraten, de maffia. 78 00:08:39,310 --> 00:08:42,021 De titels klinken misschien indrukwekkend. 79 00:08:42,730 --> 00:08:46,776 Maar wat ze eigenlijk doen… 80 00:08:47,318 --> 00:08:49,904 …is een spelletje spelen met een zakdoek. 81 00:08:51,656 --> 00:08:52,657 Wat een farce. 82 00:08:53,908 --> 00:08:54,867 Dit is idioot. 83 00:08:55,368 --> 00:08:56,577 Hé, Baki. 84 00:09:00,206 --> 00:09:01,082 De wind. 85 00:09:04,877 --> 00:09:06,420 Moet je die twee nou zien. 86 00:09:07,922 --> 00:09:10,591 Werken ze samen zodat hij niet wegwaait? 87 00:09:11,175 --> 00:09:13,344 Waarom gaan ze zo ver? 88 00:09:16,430 --> 00:09:20,351 Kijk je, Maria? Dit is een gevecht tussen mannen… 89 00:09:25,231 --> 00:09:27,775 Wat? Wie is dit jochie? 90 00:09:37,994 --> 00:09:39,120 Hij is weggewaaid. 91 00:09:43,457 --> 00:09:46,377 Wat doe jij in godsnaam? 92 00:09:47,878 --> 00:09:48,921 Wat? 93 00:09:49,589 --> 00:09:51,382 Wat ik doe, vraag je? 94 00:09:52,133 --> 00:09:52,967 Wat? 95 00:09:53,968 --> 00:09:57,179 De betere vraag is: 'Wat doe jij?' 96 00:09:57,722 --> 00:10:01,225 Een volwassen man die moeilijk doet om een zakdoek. 97 00:10:01,309 --> 00:10:02,435 Vasthouden? 98 00:10:02,518 --> 00:10:03,644 Vastgrijpen? 99 00:10:03,728 --> 00:10:04,812 Knijpen? 100 00:10:04,895 --> 00:10:06,063 In de hand leggen? 101 00:10:07,940 --> 00:10:10,443 Hoe onzekerder, hoe mannelijker? 102 00:10:11,110 --> 00:10:12,278 Wat absurd. 103 00:10:12,862 --> 00:10:17,158 Geen wonder dat deze jongen in slaap is gevallen. 104 00:10:19,243 --> 00:10:23,039 Een gevecht tussen mannen moet een simpel vuistgevecht zijn. 105 00:10:23,122 --> 00:10:25,124 Wat is er verder? 106 00:10:36,177 --> 00:10:37,720 Dat geluid was gestoord. 107 00:10:38,262 --> 00:10:39,847 Een stoot op volle kracht. 108 00:10:40,389 --> 00:10:42,058 De eerste in deze wedstrijd. 109 00:10:43,351 --> 00:10:46,062 Je hebt helemaal gelijk, Maria. 110 00:10:49,649 --> 00:10:51,942 Ik had het mis. 111 00:10:53,903 --> 00:10:56,405 Een gevecht tussen mannen moet simpel zijn. 112 00:10:56,906 --> 00:11:00,076 Waar ging ik de mist in? 113 00:11:10,961 --> 00:11:14,840 Ik moet mezelf opnieuw in twijfel trekken. 114 00:11:18,219 --> 00:11:23,724 Je moet me in een nieuw daglicht zien. 115 00:11:31,357 --> 00:11:32,983 Tegen de muur. 116 00:11:33,651 --> 00:11:35,611 Hij vloog helemaal tegen de muur. 117 00:11:36,112 --> 00:11:38,072 Hij maakte het met één klap af. 118 00:11:46,372 --> 00:11:47,998 Je kunt het nog steeds. 119 00:11:49,166 --> 00:11:50,584 Sluwe, oude vos. 120 00:11:50,668 --> 00:11:52,753 Jij bent de vos. 121 00:11:54,505 --> 00:11:58,259 Maria, je was zo zacht en warm. 122 00:11:58,342 --> 00:12:00,052 Je rook zo lekker. 123 00:12:00,636 --> 00:12:01,512 En… 124 00:12:02,471 --> 00:12:03,597 …je bent zo aardig. 125 00:12:05,391 --> 00:12:06,809 Je hebt wat je wilde. 126 00:12:08,102 --> 00:12:08,936 Ga verder. 127 00:12:09,854 --> 00:12:11,063 Heel erg bedankt. 128 00:12:15,609 --> 00:12:18,529 Allemachtig. Hij is nog steeds de koning. 129 00:12:18,612 --> 00:12:20,614 Er is niets veranderd. 130 00:12:24,702 --> 00:12:28,038 Ongelofelijk. Werkelijk de beste in Amerika. 131 00:12:29,165 --> 00:12:31,292 Baki, ik wil je bedanken. 132 00:12:33,461 --> 00:12:34,545 Dankzij jou… 133 00:12:35,254 --> 00:12:39,049 …is die veeleisende Maria kalm. 134 00:12:40,134 --> 00:12:41,469 Geen probleem. 135 00:12:42,136 --> 00:12:46,515 Unchained. 136 00:12:48,726 --> 00:12:50,102 Wat een vrolijke boel. 137 00:12:50,186 --> 00:12:53,063 En ze wilden me nog wel zien verliezen. 138 00:12:53,647 --> 00:12:57,568 Unchained. 139 00:12:58,611 --> 00:13:00,070 Het lijkt er niet op. 140 00:13:03,157 --> 00:13:06,577 hijsen maar 141 00:13:11,874 --> 00:13:15,002 op een heldere nacht 142 00:13:16,670 --> 00:13:19,715 hijsen maar 143 00:13:21,467 --> 00:13:24,678 licht het anker 144 00:13:26,680 --> 00:13:29,099 hijsen maar 145 00:13:31,936 --> 00:13:34,605 op een stormachtige nacht 146 00:13:35,856 --> 00:13:38,359 hijsen maar 147 00:13:39,443 --> 00:13:42,112 hijs de zeilen 148 00:13:43,948 --> 00:13:46,867 hijsen maar 149 00:13:48,202 --> 00:13:52,289 met de sterren als mijn gids 150 00:13:53,457 --> 00:13:56,168 hijsen maar 151 00:13:57,962 --> 00:14:01,882 zet ik koers naar de schat 152 00:14:06,470 --> 00:14:08,889 hijsen maar 153 00:14:09,723 --> 00:14:13,477 zet de rum tot dan opzij 154 00:14:13,978 --> 00:14:16,730 hijsen maar 155 00:14:18,107 --> 00:14:20,818 verbrand het ijzer 156 00:14:25,614 --> 00:14:26,907 Wat krijgen we… 157 00:14:33,122 --> 00:14:34,331 Guevaru's borst. 158 00:14:35,165 --> 00:14:36,709 Dat is de klap van net. 159 00:14:37,209 --> 00:14:38,794 De afdruk is zo duidelijk. 160 00:14:39,503 --> 00:14:41,922 hijsen maar 161 00:14:43,757 --> 00:14:48,178 sla bescheidenheid in de wind 162 00:14:49,513 --> 00:14:53,726 verwerp verdraagzaamheid 163 00:14:54,518 --> 00:14:59,690 geef niet toe aan tevredenheid 164 00:15:03,569 --> 00:15:04,695 Nu begint het. 165 00:15:06,989 --> 00:15:08,490 Guevaru begint pas net. 166 00:15:10,451 --> 00:15:15,080 neem nooit genoegen met minder 167 00:15:20,669 --> 00:15:22,630 Je vecht niet terug. 168 00:15:23,339 --> 00:15:24,924 Ben je bang geworden? 169 00:15:36,185 --> 00:15:37,603 Het is nog niet voorbij. 170 00:15:38,187 --> 00:15:41,357 Guevaru staat te trappelen. Second gaat het doen. 171 00:15:41,440 --> 00:15:42,858 Guevaru. 172 00:15:42,942 --> 00:15:47,446 Guevaru. 173 00:15:50,950 --> 00:15:52,868 Het is wat het is. 174 00:16:06,715 --> 00:16:09,009 Ik heb je onderschat. 175 00:16:10,219 --> 00:16:15,391 Ik was te zorgzaam en attent. 176 00:16:16,016 --> 00:16:19,269 Ik dacht dat je te klein was om serieus te slaan. 177 00:16:20,854 --> 00:16:21,981 Hij bluft niet. 178 00:16:22,856 --> 00:16:24,900 Dat is echt wat Oliva dacht. 179 00:16:30,072 --> 00:16:31,907 Net wat we nodig hadden. 180 00:16:32,491 --> 00:16:33,909 De wind. 181 00:16:43,711 --> 00:16:45,671 Wat een goede dag. 182 00:16:47,673 --> 00:16:48,507 Ja. 183 00:16:49,967 --> 00:16:51,927 Een goede dag om te sterven. 184 00:16:53,554 --> 00:16:54,430 Guevaru. 185 00:16:56,682 --> 00:16:58,517 Je hebt een blinde vlek. 186 00:17:02,646 --> 00:17:04,690 Hoelang is het geleden… 187 00:17:06,984 --> 00:17:09,653 …dat ik iemand serieus heb geslagen? 188 00:17:12,865 --> 00:17:15,826 Het gebeurde wereldwijd. 189 00:17:18,662 --> 00:17:20,873 Er deden zich kleine incidenten voor. 190 00:17:23,417 --> 00:17:24,293 Aan zee. 191 00:17:25,127 --> 00:17:25,961 Dat is de zee. 192 00:17:28,422 --> 00:17:29,506 In de bergen. 193 00:17:29,590 --> 00:17:31,467 Rijd ik in het bos? 194 00:17:32,051 --> 00:17:33,218 Lieve help. 195 00:17:33,802 --> 00:17:34,678 In de stad. 196 00:17:35,304 --> 00:17:37,473 Hij zegt dat we in 'n gebouw rijden. 197 00:17:38,098 --> 00:17:38,974 En… 198 00:17:41,185 --> 00:17:42,686 De navigatie is van slag. 199 00:17:43,353 --> 00:17:45,355 Er moet iets gebeurd zijn. 200 00:17:47,941 --> 00:17:52,154 Je controle over deze auto is net als je controle over dit land. 201 00:17:52,237 --> 00:17:54,865 Slordig. 202 00:17:55,699 --> 00:17:56,658 Sorry. 203 00:17:57,159 --> 00:18:02,623 Maar voor mij is dit nu de veiligste auto op aarde. 204 00:18:21,642 --> 00:18:23,894 Ik ben als enige buitengesloten. 205 00:18:27,314 --> 00:18:28,941 Het is verstikkend. 206 00:18:31,360 --> 00:18:33,821 De beveiligingsauto's voor en achter ons. 207 00:18:34,488 --> 00:18:38,450 Elke 100 meter agenten in burger. 208 00:18:39,618 --> 00:18:42,913 Het is niet eens toegestaan om deze zijwegen in te slaan. 209 00:18:44,123 --> 00:18:45,165 Wat absurd. 210 00:18:46,291 --> 00:18:51,380 Dus zo rijdt George Bosch, president van de Verenigde Staten… 211 00:18:51,463 --> 00:18:53,674 …het land van de vrijheid? 212 00:18:54,508 --> 00:18:57,136 Net zo meedogenloos als altijd. 213 00:19:02,307 --> 00:19:03,684 Is dat het? 214 00:19:12,151 --> 00:19:13,527 Chamomile Lessen. 215 00:19:14,069 --> 00:19:17,823 Ik zit in uw beveiligingsteam, en… 216 00:19:18,615 --> 00:19:22,286 …ik ben inwoner van het huidige onderwerp, dat kleine eiland. 217 00:19:22,786 --> 00:19:24,580 Ik ben een van Guevaru's mannen. 218 00:19:25,789 --> 00:19:28,458 We staan op gelijke voet met de VS. 219 00:19:29,710 --> 00:19:33,964 Zolang onze rechten niet worden geschonden garandeer ik uw veiligheid. 220 00:19:42,764 --> 00:19:43,724 Lessen. 221 00:19:44,433 --> 00:19:46,727 We hebben een probleem. 222 00:19:46,810 --> 00:19:49,354 Bedoelt u een probleem voor u… 223 00:19:50,314 --> 00:19:51,732 …of voor mij? 224 00:19:53,066 --> 00:19:54,735 Wat denk je? 225 00:19:56,028 --> 00:19:59,907 Ik zei eerder dat ik uw veiligheid zou garanderen. 226 00:20:00,574 --> 00:20:02,492 Stelt u dat op de proef? 227 00:20:03,243 --> 00:20:05,996 Lessen, moet je luisteren… 228 00:20:06,622 --> 00:20:10,500 …Mr Hanma zegt dat hij me aan gaat vallen. 229 00:20:10,584 --> 00:20:12,419 Kun je me niet redden? 230 00:20:13,086 --> 00:20:14,254 Bosch. 231 00:20:16,924 --> 00:20:17,758 Klootzak. 232 00:20:18,634 --> 00:20:22,763 Dit kan maar beter niet het laatste zijn wat je als president… 233 00:20:23,263 --> 00:20:26,266 …van mij vraagt. 234 00:20:26,975 --> 00:20:28,769 Nee. 235 00:20:31,980 --> 00:20:34,691 Dit is geen spelletje. 236 00:20:34,775 --> 00:20:35,609 Wat? 237 00:20:35,692 --> 00:20:36,735 Mr Bosch. 238 00:20:37,861 --> 00:20:40,530 Wat u probeert te doen is zelfmoord. 239 00:20:41,740 --> 00:20:44,201 Iemand beschermen die zelfmoord pleegt… 240 00:20:44,952 --> 00:20:47,788 …behoort niet tot mijn taken. 241 00:20:49,581 --> 00:20:50,540 Bovendien… 242 00:20:51,124 --> 00:20:55,504 …ben ik niet in staat om u tegen deze aanval te beschermen. 243 00:20:56,129 --> 00:21:00,842 Hij zal elke poging die ik doe verpletteren. 244 00:21:01,635 --> 00:21:03,804 Daar is deze man toe in staat. 245 00:21:04,429 --> 00:21:05,514 Vergeef het me. 246 00:21:11,687 --> 00:21:12,521 Dit… 247 00:21:18,193 --> 00:21:19,945 …is de enige manier. 248 00:21:30,414 --> 00:21:32,958 Goed gedaan, knul. 249 00:21:36,545 --> 00:21:40,465 Net zoals je voorspelde kon je Bosch niet beschermen tegen mij… 250 00:21:41,133 --> 00:21:43,468 …maar ik heb geen kritiek op je actie. 251 00:21:44,094 --> 00:21:46,513 Die bewijst dat je goed getraind bent. 252 00:21:47,848 --> 00:21:49,975 Ik heb geen interesse in jou… 253 00:21:50,767 --> 00:21:53,312 …maar ik wil je baas te grazen nemen. 254 00:22:08,827 --> 00:22:11,747 hijsen maar 255 00:22:13,582 --> 00:22:15,417 het is tijd om uit te varen 256 00:23:47,426 --> 00:23:51,221 Ondertiteld door: Sander van Arnhem