1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 SEBUAH SIRI ANIME ASLI NETFLIX 2 00:01:41,893 --> 00:01:44,646 Budak. Awak ubah cara pegangan awak? 3 00:01:44,729 --> 00:01:47,899 Kalau awak genggam dengan kedua-dua belah tangan, 4 00:01:48,483 --> 00:01:49,901 tak nampak hebat, bukan? 5 00:01:51,361 --> 00:01:55,907 Orang bangsawan yang cipta permainan ini tentu kesal tengok awak sekarang. 6 00:01:56,491 --> 00:02:00,495 Kalau begitu, saya akan ikut awak dan ubah pegangan saya juga. 7 00:02:00,995 --> 00:02:04,707 Awak tak sengaja pegang macam itu. 8 00:02:04,791 --> 00:02:06,876 Jadi saya tak boleh pegang begini. 9 00:02:07,377 --> 00:02:11,297 Oleh itu, saya akan pegang macam ini. 10 00:02:11,881 --> 00:02:12,924 Macam mana? 11 00:02:13,007 --> 00:02:13,883 Apa? 12 00:02:18,096 --> 00:02:19,305 Jari kelengkeng? 13 00:02:19,889 --> 00:02:22,183 Begitu yakin dengan kekuatan jarinya? 14 00:02:22,267 --> 00:02:23,393 Mengarut! 15 00:02:23,476 --> 00:02:25,311 Kalau kena angin, habislah! 16 00:02:25,895 --> 00:02:27,313 Mungkin ini strategi? 17 00:02:27,897 --> 00:02:30,650 Awak faham, Encik Guevaru? 18 00:02:30,733 --> 00:02:32,360 Sikap rendah diri. 19 00:02:32,443 --> 00:02:34,445 Awak tentu cukup masak dengan itu. 20 00:02:35,155 --> 00:02:38,158 Darah Jepun yang mengalir dalam tubuh awak sekarang 21 00:02:38,658 --> 00:02:43,413 menggesa awak untuk merendah diri, mengikut adat Negara Matahari Terbit itu. 22 00:02:43,913 --> 00:02:48,418 Jadi sampai bila awak nak berdegil menggenggam kain pengikat itu begitu? 23 00:02:49,043 --> 00:02:50,837 Sikap rendah diri… 24 00:02:50,920 --> 00:02:54,340 Awak mesti jaga air muka awak. 25 00:03:44,641 --> 00:03:48,019 Awak ubah cara pegangan awak? 26 00:03:51,940 --> 00:03:55,151 Kuat betul awak genggam. 27 00:03:58,071 --> 00:03:59,530 Tak hebat langsung. 28 00:04:00,615 --> 00:04:02,033 Dengar tak? 29 00:04:12,001 --> 00:04:13,044 Genggaman awak 30 00:04:15,088 --> 00:04:16,798 macam ini, bukan? 31 00:04:18,341 --> 00:04:19,217 Ya? 32 00:04:32,230 --> 00:04:33,564 Maafkan saya. 33 00:04:35,984 --> 00:04:38,194 Maafkan saya, Maria. 34 00:04:39,153 --> 00:04:42,198 Saya sudah buat awak bosan. 35 00:04:46,786 --> 00:04:49,080 Tapi tak apa. 36 00:04:50,915 --> 00:04:52,083 Guevaru. 37 00:04:54,168 --> 00:04:55,712 Hei, Guevaru. 38 00:04:57,547 --> 00:05:02,218 Sampai bila awak nak genggam kain pengikat kepala itu? 39 00:05:03,428 --> 00:05:05,221 Genggam? 40 00:05:06,055 --> 00:05:07,265 Maksud awak, begini? 41 00:05:08,308 --> 00:05:10,268 Tengok tangan kiri saya. 42 00:05:12,103 --> 00:05:14,856 Saya dah lepaskan cubitan saya. 43 00:05:20,903 --> 00:05:23,239 Malah saya dah tak menggenggamnya lagi. 44 00:05:23,323 --> 00:05:26,534 Ia hanya terhampar atas tangan saya. 45 00:05:28,494 --> 00:05:30,788 Dia nak berlawan macam itu? 46 00:05:33,791 --> 00:05:35,543 Macam "Gaya Gilberto", ya? 47 00:05:36,878 --> 00:05:38,504 Saya pernah dengar. 48 00:05:40,256 --> 00:05:43,217 Main Lepas Kalah Gaya Gilberto. 49 00:05:45,136 --> 00:05:49,140 Jean Gilberto seorang pengusaha hotel yang berjaya di Itali. 50 00:05:51,225 --> 00:05:54,937 Dia orang asing pertama yang bina 51 00:05:55,438 --> 00:05:59,359 hotel mewah sepanjang Champs-Élysées di Paris pada tahun 1947 52 00:06:00,026 --> 00:06:04,614 dan usahanya mendapat sanjungan daripada para pelancong 53 00:06:04,697 --> 00:06:06,741 tapi cercaan penduduk tempatan. 54 00:06:08,284 --> 00:06:10,787 Dia ada wajah lain juga. 55 00:06:11,579 --> 00:06:15,500 Walaupun dia diketahui sebagai anggota Mafia, 56 00:06:16,626 --> 00:06:18,711 pada hujung tahun 1961, 57 00:06:19,420 --> 00:06:22,423 rupanya-rupanya dia tak bayar wang perlindungan 58 00:06:22,924 --> 00:06:27,136 dan Mafia memutuskan untuk membunuh dia serta-merta. 59 00:06:28,346 --> 00:06:33,309 Pada 4 Januari 1962, pada malam bulan purnama, 60 00:06:34,644 --> 00:06:38,481 dikelilingi mesingan di Taman Bois de Boulogne, 61 00:06:38,564 --> 00:06:40,400 pembunuhannya telah dijalankan. 62 00:06:42,610 --> 00:06:47,573 Cara dia dibunuh adalah dua orang memegang sapu tangan dan memukul satu sama lain. 63 00:06:48,074 --> 00:06:52,412 Macam permainan Lepas Kalah, orang yang lepas dulu akan ditembak. 64 00:06:53,788 --> 00:06:58,543 Namun kaedah ini datang dengan satu syarat yang menggerunkan. 65 00:07:00,545 --> 00:07:05,508 Lawannya yang lebih muda dan besar memegang sapu tangan dengan erat 66 00:07:06,717 --> 00:07:09,220 tapi Gilberto yang lemah berusia 70 tahun 67 00:07:09,303 --> 00:07:11,305 hanya boleh hamparkan atas tangan. 68 00:07:12,682 --> 00:07:16,185 Pendek kata, keputusannya sudah ditentukan. 69 00:07:19,313 --> 00:07:21,607 Kecuali kalau ada keajaiban, 70 00:07:22,733 --> 00:07:25,361 perlawanan itu akan tamat dengan sekali tumbuk saja. 71 00:07:27,155 --> 00:07:30,616 Malam itu berakhir dengan bunyi tembakan bertalu-talu 72 00:07:30,700 --> 00:07:33,786 tetapi nama Gilberto kekal sebagai lambang syarat kejam itu. 73 00:07:42,587 --> 00:07:44,046 Guevaru pun buat begitu. 74 00:07:44,547 --> 00:07:45,715 Apa ini? 75 00:07:54,182 --> 00:07:56,058 Mereka masih boleh bertumbuk! 76 00:07:56,142 --> 00:07:57,518 Tiada sesiapa menyerah! 77 00:08:03,316 --> 00:08:06,235 Ini… Sebab inilah saya tak berhenti lagi. 78 00:08:08,446 --> 00:08:09,572 Oliva buka langkah! 79 00:08:19,499 --> 00:08:20,791 Hebat! 80 00:08:21,667 --> 00:08:23,794 Dia dah mati, bukan? 81 00:08:24,378 --> 00:08:26,380 Tak! Dia tak mati! 82 00:08:27,381 --> 00:08:28,799 Tengok belakang tangan! 83 00:08:28,883 --> 00:08:31,052 Guevaru letak belakang tangan dia! 84 00:08:31,135 --> 00:08:32,929 Apakah… 85 00:08:34,639 --> 00:08:36,098 Gila. 86 00:08:36,682 --> 00:08:38,559 Bangsawanlah, Mafialah… 87 00:08:39,310 --> 00:08:42,021 Mereka ingat itu dah hebat sangat. 88 00:08:42,647 --> 00:08:46,776 Tapi hakikatnya sekarang, 89 00:08:47,276 --> 00:08:49,904 mereka main-main dengan kain saja. 90 00:08:51,614 --> 00:08:52,615 Macam bangang. 91 00:08:53,908 --> 00:08:54,909 Buang masa betul. 92 00:08:55,409 --> 00:08:56,577 Hei, Baki! 93 00:09:00,122 --> 00:09:01,082 Angin. 94 00:09:04,877 --> 00:09:06,337 Tengoklah mereka berdua. 95 00:09:07,922 --> 00:09:10,591 Mereka bekerjasama agar ia tak diterbangkan? 96 00:09:11,175 --> 00:09:13,052 Sampai begitu sekali? 97 00:09:16,430 --> 00:09:18,474 Awak nampak tak, Maria? 98 00:09:18,558 --> 00:09:20,351 Inilah perlawanan lelaki… 99 00:09:25,231 --> 00:09:27,858 Apa? Budak ini datang dari mana? 100 00:09:37,952 --> 00:09:39,078 Dah terbang. 101 00:09:43,457 --> 00:09:46,377 Apa benda awak buat itu? 102 00:09:47,086 --> 00:09:48,921 Apa dia? Apa? 103 00:09:49,589 --> 00:09:51,382 Apa saya buat? 104 00:09:52,133 --> 00:09:52,967 Apa? 105 00:09:53,968 --> 00:09:57,179 Saya yang patut tanya awak, apa yang awak buat? 106 00:09:57,722 --> 00:10:01,225 Dah besar panjang tapi masih main sapu tangan. 107 00:10:01,309 --> 00:10:02,435 Pegang konon. 108 00:10:02,518 --> 00:10:03,644 Genggam konon. 109 00:10:03,728 --> 00:10:04,812 Cubit konon. 110 00:10:04,895 --> 00:10:06,063 Hampar konon. 111 00:10:07,940 --> 00:10:10,443 Masing-masing nak lawan tunjuk hebat. 112 00:10:11,110 --> 00:10:12,278 Merepek. 113 00:10:12,862 --> 00:10:17,158 Patutlah budak ini sampai tertidur. 114 00:10:19,243 --> 00:10:23,039 Lelaki sejati patut bertumbuk saja. 115 00:10:23,122 --> 00:10:25,124 Nak buat apa lagi? 116 00:10:36,260 --> 00:10:37,720 Apa bunyi itu? 117 00:10:38,262 --> 00:10:39,847 Bunyi pukulan padu! 118 00:10:40,348 --> 00:10:42,058 Pertama kali dalam perlawanan ini. 119 00:10:43,351 --> 00:10:46,062 Betul kata awak, Maria. 120 00:10:49,398 --> 00:10:51,942 Saya salah. 121 00:10:53,903 --> 00:10:56,405 Perlawanan lelaki sejati sepatutnya mudah. 122 00:10:56,906 --> 00:11:00,076 Mana silap saya tadi? 123 00:11:10,961 --> 00:11:14,840 Saya perlu fikir lagi masak-masak. 124 00:11:18,219 --> 00:11:23,724 Saya tak nak awak tengok saya dengan pandangan begitu lagi! 125 00:11:31,357 --> 00:11:32,983 Wah, sampai rempuh dinding! 126 00:11:33,651 --> 00:11:35,319 Dia melayang sampai dinding! 127 00:11:36,070 --> 00:11:38,072 Selesai dengan satu tumbukan saja! 128 00:11:46,330 --> 00:11:47,998 Saya tahu awak pasti boleh. 129 00:11:49,083 --> 00:11:50,167 Memang licik. 130 00:11:50,668 --> 00:11:52,753 Awak yang licik sebenarnya. 131 00:11:54,505 --> 00:11:58,259 Maria, awak begitu gebu dan hangat. 132 00:11:58,342 --> 00:12:00,052 Bau awak juga begitu harum! 133 00:12:00,636 --> 00:12:01,512 Dan… 134 00:12:02,471 --> 00:12:03,431 Awak sangat baik. 135 00:12:05,349 --> 00:12:06,767 Awak dapat apa awak mahu. 136 00:12:08,102 --> 00:12:08,936 Pergilah. 137 00:12:09,812 --> 00:12:11,021 Terima kasih banyak. 138 00:12:15,609 --> 00:12:16,944 Hebat! 139 00:12:17,027 --> 00:12:18,529 Dia masih raja! 140 00:12:18,612 --> 00:12:20,614 Tak ada apa-apa yang berubah! 141 00:12:24,702 --> 00:12:28,038 Menakjubkan. Orang paling kuat di Amerika. 142 00:12:29,165 --> 00:12:31,292 Baki, terima kasih saya ucapkan. 143 00:12:33,461 --> 00:12:34,545 Disebabkan awak, 144 00:12:35,254 --> 00:12:39,049 Maria yang amat susah dipujuk itu sudah tenang. 145 00:12:40,134 --> 00:12:41,469 Tak ada masalah. 146 00:12:42,136 --> 00:12:46,515 Tanpa Belenggu! 147 00:12:48,726 --> 00:12:50,102 Meriah betul nampaknya. 148 00:12:50,186 --> 00:12:53,063 Padahal mereka nak saya kalah tadi. 149 00:12:53,647 --> 00:12:57,568 Tanpa Belenggu! 150 00:12:58,611 --> 00:13:00,070 Macam itulah nampaknya. 151 00:13:03,157 --> 00:13:06,577 Dayung laju-laju 152 00:13:11,874 --> 00:13:14,710 Pada malam bulan purnama 153 00:13:16,670 --> 00:13:19,715 Dayung laju-laju 154 00:13:21,467 --> 00:13:24,678 Tarik sauh ke atas kapal 155 00:13:26,680 --> 00:13:29,099 Dayung laju-laju 156 00:13:31,936 --> 00:13:34,605 Pada malam ribut 157 00:13:35,856 --> 00:13:38,359 Dayung laju-laju 158 00:13:39,443 --> 00:13:42,112 Naikkan kain layar 159 00:13:43,948 --> 00:13:46,867 Dayung laju-laju 160 00:13:48,661 --> 00:13:52,122 Dengan bintang sebagai penunjuk arah 161 00:13:53,457 --> 00:13:56,168 Dayung laju-laju 162 00:13:57,962 --> 00:14:01,465 Tetapkan haluan ke arah harta karun 163 00:14:06,470 --> 00:14:08,889 Dayung laju-laju 164 00:14:09,723 --> 00:14:13,477 Kita takkan minum rum 165 00:14:13,978 --> 00:14:16,730 Dayung laju-laju 166 00:14:18,107 --> 00:14:20,818 Panaskan besi 167 00:14:25,614 --> 00:14:26,907 Apa… 168 00:14:33,122 --> 00:14:34,331 Dada Guevaru… 169 00:14:35,165 --> 00:14:36,709 Itu kesan pukulan tadi. 170 00:14:37,209 --> 00:14:38,794 Kesannya amat jelas. 171 00:14:39,503 --> 00:14:41,922 Dayung laju-laju 172 00:14:43,757 --> 00:14:48,178 Persetankan rasa rendah diri 173 00:14:49,513 --> 00:14:53,726 Persetankan kesabaran 174 00:14:54,518 --> 00:14:59,565 Jangan cepat rasa puas hati 175 00:15:03,569 --> 00:15:04,695 Mula sekarang. 176 00:15:06,906 --> 00:15:08,490 Guevaru baru nak mula! 177 00:15:10,451 --> 00:15:15,080 Jangan cepat rasa puas hati 178 00:15:20,669 --> 00:15:22,630 Awak tak nak melawan pun? 179 00:15:23,213 --> 00:15:24,798 Dah takut, ya? 180 00:15:36,143 --> 00:15:37,353 Masih belum tamat. 181 00:15:38,062 --> 00:15:39,688 Guevaru dah berkobar-kobar! 182 00:15:39,772 --> 00:15:41,357 Nombor Dua akan mengganas! 183 00:15:41,440 --> 00:15:42,858 Guevaru! 184 00:15:42,942 --> 00:15:47,446 Guevaru! 185 00:15:50,866 --> 00:15:52,868 Begini pula jadinya. 186 00:15:52,952 --> 00:15:55,704 Guevaru! 187 00:16:06,632 --> 00:16:09,009 Saya pandang rendah dengan awak. 188 00:16:10,135 --> 00:16:11,887 Saya masih bertimbang rasa 189 00:16:11,971 --> 00:16:15,391 dan berperikemanusiaan. 190 00:16:16,016 --> 00:16:19,395 Saya ingat awak terlalu kecil untuk dilawan habis-habisan. 191 00:16:20,771 --> 00:16:21,897 Dia tak tipu. 192 00:16:22,773 --> 00:16:24,900 Itulah perasaan Oliva. 193 00:16:29,989 --> 00:16:31,907 Itulah yang kita perlukan. 194 00:16:32,491 --> 00:16:33,909 Angin dah datang. 195 00:16:43,711 --> 00:16:45,671 Hari ini hari yang bagus. 196 00:16:47,506 --> 00:16:48,507 Ya. 197 00:16:49,967 --> 00:16:51,927 Bagus juga kalau mati hari ini! 198 00:16:53,554 --> 00:16:54,430 Guevaru. 199 00:16:56,682 --> 00:16:58,517 Awak ada titik buta. 200 00:17:02,646 --> 00:17:04,690 Dah berapa lama? 201 00:17:06,984 --> 00:17:09,653 Sejak saya pukul seseorang bersungguh-sungguh? 202 00:17:12,781 --> 00:17:15,826 Ia berlaku di seluruh dunia. 203 00:17:18,620 --> 00:17:20,873 Insiden-insiden kecil tercetus. 204 00:17:21,874 --> 00:17:22,708 Apa? 205 00:17:23,417 --> 00:17:24,293 Di laut. 206 00:17:25,002 --> 00:17:25,961 Saya masuk laut? 207 00:17:28,422 --> 00:17:29,506 Di gunung. 208 00:17:29,590 --> 00:17:31,467 Saya dah masuk hutan? 209 00:17:32,051 --> 00:17:33,218 Alamak. 210 00:17:33,802 --> 00:17:34,678 Dalam bandar. 211 00:17:35,262 --> 00:17:37,473 Kalau ikut ini, saya tembus bangunan. 212 00:17:38,098 --> 00:17:38,974 Dan… 213 00:17:41,143 --> 00:17:42,603 Sistem pandu arah pelik. 214 00:17:43,353 --> 00:17:45,355 Tentu ada sesuatu yang berlaku. 215 00:17:47,941 --> 00:17:52,154 Awak kawal kereta sama macam awak kawal negara awak. 216 00:17:52,237 --> 00:17:54,865 Kelam-kabut. 217 00:17:55,699 --> 00:17:56,658 Maaf. 218 00:17:57,159 --> 00:18:02,623 Tapi bagi saya, ini kereta yang paling selamat di dunia sekarang. 219 00:18:21,642 --> 00:18:23,894 Saya saja yang tertinggal, ya? 220 00:18:27,231 --> 00:18:29,066 Lemas betul rasanya. 221 00:18:31,360 --> 00:18:33,695 Kereta pengawal yang mengepung depan dan belakang. 222 00:18:34,988 --> 00:18:38,450 Detektif pakaian biasa ditugaskan setiap 100 meter. 223 00:18:39,618 --> 00:18:42,913 Tak dibenarkan belok masuk satu lorong sekalipun. 224 00:18:44,123 --> 00:18:45,165 Mengarut. 225 00:18:46,291 --> 00:18:51,380 Jadi beginilah rasanya memandu bersama Presiden Bosch, presiden Amerika Syarikat, 226 00:18:51,463 --> 00:18:53,674 negara paling bebas di dunia? 227 00:18:54,508 --> 00:18:57,136 Kejam betul kata-kata awak. 228 00:19:02,307 --> 00:19:03,684 Di situ? 229 00:19:12,151 --> 00:19:13,527 Chamomile Lessen. 230 00:19:14,069 --> 00:19:17,823 Benar, saya anggota pengawal peribadi tuan tapi saya juga 231 00:19:18,615 --> 00:19:22,286 penduduk asal pulau kecil yang tuan seronok bincangkan tadi. 232 00:19:22,786 --> 00:19:24,580 Saya orang J. Guevaru. 233 00:19:25,789 --> 00:19:28,458 Kami berdiri sama tinggi dengan Amerika. 234 00:19:29,710 --> 00:19:33,964 Jika hak asasi kami tak dicerobohi, saya akan jamin keselamatan tuan. 235 00:19:42,764 --> 00:19:43,724 Lessen. 236 00:19:44,433 --> 00:19:46,727 Kita ada masalah sikit. 237 00:19:47,311 --> 00:19:49,354 Maksud tuan, masalah untuk tuan? 238 00:19:50,272 --> 00:19:51,690 Atau untuk saya? 239 00:19:53,066 --> 00:19:54,735 Awak rasa? 240 00:19:55,903 --> 00:19:59,823 Saya pernah kata saya akan melindungi tuan. 241 00:20:00,574 --> 00:20:02,492 Tuan nak uji kejujuran saya? 242 00:20:03,118 --> 00:20:05,996 Lessen, begini. 243 00:20:06,622 --> 00:20:10,500 Encik Hanma kata dia akan serang saya sekarang. 244 00:20:10,584 --> 00:20:12,419 Nak selamatkan saya atau tak? 245 00:20:13,086 --> 00:20:14,254 Bosch! 246 00:20:16,924 --> 00:20:17,758 Tak guna. 247 00:20:18,634 --> 00:20:22,763 Kalau itu permintaan terakhir awak sebagai presiden, 248 00:20:23,263 --> 00:20:25,849 saya takkan penuhinya. 249 00:20:26,975 --> 00:20:28,769 Bukan… 250 00:20:31,980 --> 00:20:34,691 Jadi ini bukan main-main lagi. 251 00:20:34,775 --> 00:20:35,609 Apa? 252 00:20:35,692 --> 00:20:36,735 Encik Bosch. 253 00:20:37,861 --> 00:20:40,530 Ini mahu bunuh diri namanya. 254 00:20:41,740 --> 00:20:44,201 Melindungi orang yang mahu bunuh diri 255 00:20:44,952 --> 00:20:47,788 bukan dalam bidang tugas saya. 256 00:20:49,498 --> 00:20:50,540 Tambahan lagi, 257 00:20:51,124 --> 00:20:55,504 mustahil saya dapat lindungi tuan daripada serangan dia. 258 00:20:56,129 --> 00:21:00,842 Dia akan dapat tangkis saya dengan sekelip mata. 259 00:21:01,635 --> 00:21:03,804 Saya tahu kemampuan dia. 260 00:21:04,429 --> 00:21:05,555 Maafkan saya, tuan. 261 00:21:11,687 --> 00:21:12,521 Ini… 262 00:21:18,110 --> 00:21:19,945 Ini saja caranya. 263 00:21:30,330 --> 00:21:32,833 Syabas, budak. 264 00:21:36,545 --> 00:21:38,255 Kata-kata awak memang betul. 265 00:21:38,338 --> 00:21:40,465 Awak tak dapat selamatkan Bosch daripada saya 266 00:21:41,133 --> 00:21:43,010 tapi tindakan awak pun wajar. 267 00:21:44,052 --> 00:21:46,471 Itu buktinya awak terlatih bagus. 268 00:21:47,806 --> 00:21:49,558 Saya tak berminat dengan awak 269 00:21:50,851 --> 00:21:53,312 tapi saya mahukan bos awak. 270 00:22:08,827 --> 00:22:11,747 Dayung laju-laju 271 00:22:13,582 --> 00:22:15,417 Masa untuk belayar 272 00:23:49,094 --> 00:23:51,221 Terjemahan sari kata oleh Nursyazela