1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 UN ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:41,893 --> 00:01:44,646 ¿Por qué lo agarras así? 3 00:01:44,729 --> 00:01:47,899 Si lo sujetas con ambas manos 4 00:01:48,483 --> 00:01:49,901 pareces un poco flojo. 5 00:01:51,361 --> 00:01:55,907 Los aristócratas que crearon esta regla se estarán retorciendo en sus tumbas. 6 00:01:56,491 --> 00:02:00,495 Voy a cambiar yo también. 7 00:02:00,995 --> 00:02:04,707 Sin querer, has cambiado la forma de sujetarlo. 8 00:02:04,791 --> 00:02:06,918 Voy a hacer lo mismo. 9 00:02:07,377 --> 00:02:11,297 Lo voy a sujetar de otra forma. 10 00:02:11,840 --> 00:02:12,924 ¿Te importa? 11 00:02:18,096 --> 00:02:19,305 ¿Con el meñique? 12 00:02:19,889 --> 00:02:22,183 ¿Tanto confía en su fuerza? 13 00:02:22,267 --> 00:02:23,393 ¡Qué ridiculez! 14 00:02:23,476 --> 00:02:25,311 ¡Se le escapará! 15 00:02:25,895 --> 00:02:27,313 ¿O es una estrategia? 16 00:02:27,897 --> 00:02:30,650 ¿Lo ves, Guevaru? 17 00:02:30,733 --> 00:02:32,360 Humildad. 18 00:02:32,443 --> 00:02:34,445 Seguro que lo entiendes. 19 00:02:35,155 --> 00:02:38,158 La sangre japonesa que fluye por tus venas 20 00:02:38,658 --> 00:02:43,454 exige humildad, la virtud de la tierra del sol naciente. 21 00:02:43,913 --> 00:02:48,418 ¿Cuánto tiempo vas a seguir agarrándolo de un modo tan vulgar? 22 00:02:49,043 --> 00:02:50,837 Humildad. 23 00:02:50,920 --> 00:02:54,340 Así, resarce tu orgullo. 24 00:03:44,641 --> 00:03:48,019 ¿Has cambiado la forma de sujetarlo? 25 00:03:51,940 --> 00:03:55,151 Lo tienes muy apretado. 26 00:03:58,071 --> 00:03:59,530 Qué poco atractivo. 27 00:04:00,615 --> 00:04:02,033 Lo ha dicho ella, no yo. 28 00:04:12,001 --> 00:04:13,044 ¿Cómo era? 29 00:04:15,088 --> 00:04:16,798 ¿Así? 30 00:04:32,230 --> 00:04:33,564 Lo siento. 31 00:04:35,984 --> 00:04:38,194 Lo siento, Maria. 32 00:04:39,153 --> 00:04:42,198 Te he aburrido. 33 00:04:46,786 --> 00:04:49,080 No pasa nada. 34 00:04:50,915 --> 00:04:52,041 Guevaru. 35 00:04:54,168 --> 00:04:55,712 Dime, Guevaru. 36 00:04:57,547 --> 00:05:02,218 ¿Cuánto tiempo piensas seguir sujetándolo? 37 00:05:03,428 --> 00:05:05,221 ¿Cómo que cuánto tiempo? 38 00:05:06,055 --> 00:05:07,223 ¿Qué dices? 39 00:05:08,308 --> 00:05:10,268 Mira mi mano izquierda. 40 00:05:12,103 --> 00:05:14,856 Ni siquiera lo tengo agarrado. 41 00:05:20,945 --> 00:05:23,239 No me hace falta. 42 00:05:23,323 --> 00:05:26,534 Lo voy a dejar encima de la mano. 43 00:05:28,494 --> 00:05:30,788 ¿Va a luchar así? 44 00:05:33,791 --> 00:05:35,543 Al estilo Gilberto, ¿eh? 45 00:05:36,878 --> 00:05:38,504 Lo conozco. 46 00:05:40,256 --> 00:05:43,217 Duelo con pañuelo estilo Gilberto. 47 00:05:45,136 --> 00:05:49,140 Jean Gilberto era un magnate de hoteles de Sicilia. 48 00:05:51,225 --> 00:05:54,979 Fue el primer extranjero en construir 49 00:05:55,438 --> 00:05:59,359 un hotel de lujo gigante en los Campos Elíseos de París, en 1947. 50 00:06:00,026 --> 00:06:04,614 Salió en todos los periódicos. Los turistas lo elogiaban 51 00:06:04,697 --> 00:06:06,491 y los lugareños lo odiaban. 52 00:06:08,451 --> 00:06:10,787 Gilberto tenía una cara oculta. 53 00:06:11,579 --> 00:06:15,500 Aunque se sabía que también era un mafioso, 54 00:06:16,626 --> 00:06:18,711 a finales de 1961, 55 00:06:19,420 --> 00:06:22,423 se descubrió que se embolsaba sobornos de sus jefes 56 00:06:22,924 --> 00:06:27,136 y la organización decidió ejecutarlo de inmediato. 57 00:06:28,346 --> 00:06:33,309 El 4 de enero de 1962, a medianoche, bajo la luna llena, 58 00:06:34,644 --> 00:06:38,481 rodeado de ametralladoras en el parque Bois de Boulogne, 59 00:06:38,564 --> 00:06:40,400 se llevó a cabo su ejecución. 60 00:06:42,610 --> 00:06:47,573 Se decidió que la ejecución fuera mediante un duelo de pañuelo. 61 00:06:48,074 --> 00:06:52,412 Ambos hombres debían golpearse sin soltar el pañuelo. 62 00:06:53,788 --> 00:06:58,543 Sin embargo, uno de los contrincantes partía con una gran desventaja. 63 00:07:00,545 --> 00:07:05,508 A diferencia de su rival, que era joven y sujetaba el pañuelo con fuerza, 64 00:07:06,717 --> 00:07:09,220 Gilberto tenía 70 años y estaba muy débil. 65 00:07:09,303 --> 00:07:11,305 No podía ni cerrar el puño. 66 00:07:12,682 --> 00:07:16,185 Es decir, Gilberto tenía todas las de perder. 67 00:07:19,313 --> 00:07:21,607 A no ser que se produjera un milagro, 68 00:07:22,733 --> 00:07:25,361 el enfrentamiento acabaría con un solo golpe. 69 00:07:27,155 --> 00:07:30,616 Y así fue. La ejecución acabó con una ráfaga de disparos. 70 00:07:30,700 --> 00:07:33,786 Esta técnica recibió el nombre de "estilo Gilberto". 71 00:07:42,545 --> 00:07:44,046 Guevaru lo ha soltado. 72 00:07:44,547 --> 00:07:45,715 ¿Qué hacen? 73 00:07:54,182 --> 00:07:56,058 ¡Se pegan sin sujetarlo! 74 00:07:56,142 --> 00:07:57,518 ¡Y ahí siguen! 75 00:08:03,316 --> 00:08:06,235 Por esto me encanta mi trabajo. 76 00:08:08,446 --> 00:08:09,530 ¡Oliva ataca! 77 00:08:19,499 --> 00:08:20,791 ¡Es increíble! 78 00:08:21,667 --> 00:08:23,794 ¿Ha perdido? 79 00:08:24,378 --> 00:08:26,380 ¡No, no ha perdido aún! 80 00:08:27,381 --> 00:08:28,799 ¡El dorso de la mano! 81 00:08:28,883 --> 00:08:31,052 ¡Guevaru no lo ha soltado! 82 00:08:31,135 --> 00:08:32,929 ¿Cómo lo ha hecho? 83 00:08:34,639 --> 00:08:36,098 Qué cansinos. 84 00:08:36,682 --> 00:08:38,559 Aristócratas, la mafia… 85 00:08:39,310 --> 00:08:42,021 Son títulos muy rimbombantes, 86 00:08:42,647 --> 00:08:46,776 pero lo único que hacen… 87 00:08:47,235 --> 00:08:49,904 es jugar con pañuelos. 88 00:08:51,614 --> 00:08:52,615 Esto es un timo. 89 00:08:53,908 --> 00:08:54,909 Qué gilipollez. 90 00:08:55,368 --> 00:08:56,577 ¡Baki! 91 00:09:00,122 --> 00:09:01,082 El viento. 92 00:09:04,877 --> 00:09:06,337 Qué fuerte. 93 00:09:07,922 --> 00:09:10,591 ¿Están colaborando para que no salga volando? 94 00:09:11,175 --> 00:09:13,052 ¿Para qué? 95 00:09:16,430 --> 00:09:18,474 ¿Me estás viendo, Maria? 96 00:09:18,558 --> 00:09:20,351 Así es como pelea un hombre. 97 00:09:25,231 --> 00:09:27,775 ¿Quién es este chico? 98 00:09:37,952 --> 00:09:39,078 Ha salido volando. 99 00:09:43,457 --> 00:09:46,377 ¿Qué cojones haces? 100 00:09:47,086 --> 00:09:48,921 ¿Qué? 101 00:09:49,589 --> 00:09:51,382 ¿Que qué hago? 102 00:09:52,133 --> 00:09:52,967 ¿Qué dices? 103 00:09:53,968 --> 00:09:57,179 Eso te pregunto yo a ti. 104 00:09:57,722 --> 00:10:01,225 Un hombre adulto con un pañuelo. 105 00:10:01,309 --> 00:10:02,435 ¿"Sujetarlo"? 106 00:10:02,518 --> 00:10:03,644 ¿"Agarrarlo"? 107 00:10:03,728 --> 00:10:04,812 ¿"Pellizcarlo"? 108 00:10:04,895 --> 00:10:06,063 ¿"Posarlo"? 109 00:10:07,940 --> 00:10:10,443 ¿Esta tontería te parece varonil? 110 00:10:11,110 --> 00:10:12,278 Es absurdo. 111 00:10:12,862 --> 00:10:17,158 No me extraña que este chico se haya dormido. 112 00:10:19,243 --> 00:10:23,039 Las disputas no se zanjan con pañuelitos. 113 00:10:23,122 --> 00:10:25,124 ¿Eso es todo lo que sabes hacer? 114 00:10:36,260 --> 00:10:37,720 ¡Ha sonado muy fuerte! 115 00:10:38,262 --> 00:10:39,847 ¡Un golpe de noqueo! 116 00:10:40,348 --> 00:10:42,058 Es el primero que se dan. 117 00:10:43,351 --> 00:10:46,062 Tienes razón, Maria. 118 00:10:49,398 --> 00:10:51,942 Me he equivocado. 119 00:10:53,903 --> 00:10:56,447 Lo he complicado tontamente. 120 00:10:56,906 --> 00:11:00,076 ¿Qué he hecho mal? 121 00:11:10,961 --> 00:11:14,840 Tengo que cambiar. 122 00:11:18,219 --> 00:11:23,724 ¡Vas a ver a un hombre nuevo! 123 00:11:31,357 --> 00:11:32,983 ¡Lo ha estampado! 124 00:11:33,651 --> 00:11:35,319 ¡Lo ha lanzado volando! 125 00:11:36,112 --> 00:11:38,072 ¡Ha vencido con un solo golpe! 126 00:11:46,330 --> 00:11:47,998 No has perdido facultades. 127 00:11:49,083 --> 00:11:50,167 Viejo zorro. 128 00:11:50,668 --> 00:11:52,753 Tú sí que eres un zorrete. 129 00:11:54,505 --> 00:11:58,259 Maria, eres muy suave y cálida. 130 00:11:58,342 --> 00:12:00,052 ¡Hueles de maravilla! 131 00:12:00,636 --> 00:12:01,512 Y… 132 00:12:02,471 --> 00:12:03,431 eres muy amable. 133 00:12:05,349 --> 00:12:06,767 Tienes lo que querías. 134 00:12:08,102 --> 00:12:08,936 Adelante. 135 00:12:09,812 --> 00:12:11,021 Gracias. 136 00:12:15,609 --> 00:12:16,944 ¡Hostias! 137 00:12:17,027 --> 00:12:18,529 ¡Sigue siendo el rey! 138 00:12:18,612 --> 00:12:20,614 ¡No ha cambiado nada! 139 00:12:24,702 --> 00:12:28,038 Es increíble. Sigues el siendo mejor de Estados Unidos. 140 00:12:29,165 --> 00:12:31,292 Baki, gracias. 141 00:12:33,461 --> 00:12:34,545 Gracias a ti, 142 00:12:35,254 --> 00:12:39,049 mi exigente Maria se ha calmado. 143 00:12:40,134 --> 00:12:41,469 De nada. 144 00:12:42,136 --> 00:12:46,515 ¡Unchained! 145 00:12:48,726 --> 00:12:50,102 Míralos, qué contentos. 146 00:12:50,186 --> 00:12:53,063 Y eso que querían que perdiera. 147 00:12:53,647 --> 00:12:57,568 ¡Unchained! 148 00:12:58,611 --> 00:13:00,070 Cualquiera lo diría. 149 00:13:03,157 --> 00:13:06,577 ¡Zarpamos! 150 00:13:11,874 --> 00:13:14,710 Esta noche hay luna llena. 151 00:13:16,670 --> 00:13:19,715 ¡Zarpamos! 152 00:13:21,467 --> 00:13:24,678 Levad el ancla. 153 00:13:26,680 --> 00:13:29,099 ¡Zarpamos! 154 00:13:31,936 --> 00:13:34,605 En una noche tormentosa. 155 00:13:35,856 --> 00:13:38,359 ¡Zarpamos! 156 00:13:39,443 --> 00:13:42,112 Izad las velas. 157 00:13:43,948 --> 00:13:46,867 ¡Zarpamos! 158 00:13:48,661 --> 00:13:52,122 Las estrellas nos guían. 159 00:13:53,457 --> 00:13:56,168 ¡Zarpamos! 160 00:13:57,962 --> 00:14:01,465 Rumbo hacia el tesoro. 161 00:14:06,470 --> 00:14:08,889 ¡Zarpamos! 162 00:14:09,723 --> 00:14:13,477 Guardad el ron. 163 00:14:13,978 --> 00:14:16,730 ¡Zarpamos! 164 00:14:18,107 --> 00:14:20,818 Calentad motores. 165 00:14:25,614 --> 00:14:26,907 Pero ¿qué…? 166 00:14:33,122 --> 00:14:34,331 El torso de Guevaru… 167 00:14:35,165 --> 00:14:36,709 Es el golpe de antes. 168 00:14:37,209 --> 00:14:38,794 Se aprecia claramente. 169 00:14:39,503 --> 00:14:41,922 ¡Zarpamos! 170 00:14:43,757 --> 00:14:48,178 Deja a un lado la modestia. 171 00:14:49,513 --> 00:14:53,726 Rechaza la paciencia. 172 00:14:54,518 --> 00:14:59,565 No sucumbas a los placeres. 173 00:15:03,569 --> 00:15:04,695 Ahí va. 174 00:15:06,906 --> 00:15:08,490 ¡Ahora empieza lo bueno! 175 00:15:10,451 --> 00:15:15,080 No te conformes. 176 00:15:20,669 --> 00:15:22,630 No opones resistencia. 177 00:15:23,213 --> 00:15:24,798 ¿Te has asustado? 178 00:15:36,143 --> 00:15:37,353 No ha terminado. 179 00:15:38,103 --> 00:15:39,688 ¡Guevaru quiere más! 180 00:15:39,772 --> 00:15:41,357 ¡Second lo conseguirá! 181 00:15:41,440 --> 00:15:42,858 ¡Guevaru! 182 00:15:42,942 --> 00:15:47,446 ¡Guevaru! 183 00:15:50,866 --> 00:15:52,868 Es lo que hay. 184 00:15:52,952 --> 00:15:55,704 ¡Guevaru! 185 00:16:06,632 --> 00:16:09,009 Te he subestimado. 186 00:16:10,135 --> 00:16:11,887 Me he moderado 187 00:16:11,971 --> 00:16:15,391 para no hacerte demasiado daño. 188 00:16:16,016 --> 00:16:19,269 Pensaba que caerías muy rápido. 189 00:16:20,771 --> 00:16:21,897 No es un farol. 190 00:16:22,773 --> 00:16:24,900 Oliva dice la verdad. 191 00:16:29,989 --> 00:16:31,907 Es justo lo que necesitamos. 192 00:16:32,491 --> 00:16:33,909 El viento. 193 00:16:43,711 --> 00:16:45,671 Qué buen día hace. 194 00:16:47,506 --> 00:16:48,590 Sí. 195 00:16:49,967 --> 00:16:51,927 ¡Es un buen día para morir! 196 00:16:53,554 --> 00:16:54,430 Guevaru. 197 00:16:56,682 --> 00:16:58,517 Tienes un punto ciego. 198 00:17:02,646 --> 00:17:04,690 ¿Cuánto tiempo hace… 199 00:17:06,984 --> 00:17:09,653 que no le pego a alguien de verdad? 200 00:17:12,781 --> 00:17:15,826 El golpe tuvo repercusiones en todo el planeta. 201 00:17:18,620 --> 00:17:20,873 Se produjeron pequeños incidentes. 202 00:17:21,874 --> 00:17:22,708 ¿Qué? 203 00:17:23,417 --> 00:17:24,293 En el mar. 204 00:17:25,044 --> 00:17:25,961 No estoy ahí. 205 00:17:28,422 --> 00:17:29,506 En la montaña. 206 00:17:29,590 --> 00:17:31,467 ¿Voy por el bosque? 207 00:17:32,051 --> 00:17:33,218 ¿Qué pasa? 208 00:17:33,802 --> 00:17:34,678 En la ciudad. 209 00:17:35,304 --> 00:17:37,473 Cree que estoy ahí dentro. 210 00:17:38,098 --> 00:17:38,974 Y… 211 00:17:41,143 --> 00:17:42,603 El GPS no funciona bien. 212 00:17:43,353 --> 00:17:45,355 Algo ha pasado. 213 00:17:47,941 --> 00:17:52,154 Conduces tan mal como gobiernas tu país. 214 00:17:52,237 --> 00:17:54,865 Qué torpe eres. 215 00:17:55,699 --> 00:17:56,658 Lo siento. 216 00:17:57,159 --> 00:18:02,623 Pero, para mí, este es el coche más seguro del mundo. 217 00:18:21,642 --> 00:18:23,894 Soy el único que se queda fuera, ¿eh? 218 00:18:27,231 --> 00:18:29,066 Me ahogo. 219 00:18:31,360 --> 00:18:33,695 Estamos rodeados de coches escolta. 220 00:18:34,988 --> 00:18:38,450 Hay agentes de paisano cada 100 metros. 221 00:18:39,618 --> 00:18:42,913 No podemos pasar por callejones. 222 00:18:44,123 --> 00:18:45,165 Esto es absurdo. 223 00:18:46,291 --> 00:18:51,380 ¿Así es como conduce George Bosch, el presidente de los Estados Unidos, 224 00:18:51,463 --> 00:18:53,674 la tierra de los libres? 225 00:18:54,508 --> 00:18:57,136 Sigue siendo igual de cruel. 226 00:19:02,307 --> 00:19:03,684 ¿Es ahí? 227 00:19:12,151 --> 00:19:13,527 Chamomile Lessen. 228 00:19:14,069 --> 00:19:17,823 Formo parte de la plantilla presidencial. 229 00:19:18,615 --> 00:19:22,286 También soy nativo de la isla de la que estáis hablando. 230 00:19:22,786 --> 00:19:24,580 Trabajo para J. Guevaru. 231 00:19:25,789 --> 00:19:28,458 Estamos en igualdad de fuerzas. 232 00:19:29,710 --> 00:19:33,964 Si respetáis nuestros derechos, os garantizaremos vuestra seguridad. 233 00:19:42,764 --> 00:19:43,724 Lessen. 234 00:19:44,391 --> 00:19:46,476 Tenemos un problema. 235 00:19:47,269 --> 00:19:49,354 ¿Un problema para ti? 236 00:19:50,272 --> 00:19:51,690 ¿O para mí? 237 00:19:53,025 --> 00:19:54,735 ¿Tú qué crees? 238 00:19:55,903 --> 00:19:59,823 Dije que no te pasaría nada. 239 00:20:00,574 --> 00:20:02,492 ¿Quieres que cambie de opinión? 240 00:20:03,118 --> 00:20:05,996 Mira, Lessen, 241 00:20:06,622 --> 00:20:10,500 el señor Hanma dice que va a atacarme ahora. 242 00:20:10,584 --> 00:20:12,419 ¿No me vas a proteger? 243 00:20:13,086 --> 00:20:14,254 ¡Bosch! 244 00:20:16,924 --> 00:20:17,758 Cabrón. 245 00:20:18,634 --> 00:20:22,763 Más te vale que tu última petición como presidente 246 00:20:23,263 --> 00:20:25,849 no sea esta. 247 00:20:26,975 --> 00:20:28,769 No… 248 00:20:31,980 --> 00:20:34,691 Esto no es un juego. 249 00:20:34,775 --> 00:20:35,609 ¿Qué? 250 00:20:35,692 --> 00:20:36,735 Bosch. 251 00:20:37,861 --> 00:20:40,530 Esto es un suicidio. 252 00:20:41,740 --> 00:20:47,788 Proteger a alguien que intenta suicidarse no está entre mis obligaciones. 253 00:20:49,498 --> 00:20:50,540 Además, 254 00:20:51,124 --> 00:20:55,504 yo no puedo protegerte contra él. 255 00:20:56,129 --> 00:21:00,842 Es mucho más fuerte que yo. 256 00:21:01,635 --> 00:21:03,804 Me aplastaría. 257 00:21:04,429 --> 00:21:05,514 Lo siento. 258 00:21:11,687 --> 00:21:12,521 Esto… 259 00:21:18,110 --> 00:21:19,945 es lo único que puedo hacer. 260 00:21:30,330 --> 00:21:32,833 Bien hecho, chaval. 261 00:21:36,545 --> 00:21:40,465 Como tú mismo has dicho, no puedes proteger a Bosch, 262 00:21:41,133 --> 00:21:43,010 pero has hecho lo correcto. 263 00:21:44,052 --> 00:21:46,471 Te han entrenado bien. 264 00:21:47,806 --> 00:21:49,641 Tú no me interesas, 265 00:21:50,851 --> 00:21:53,312 pero quiero enfrentarme a tu maestro. 266 00:22:08,827 --> 00:22:11,747 Zarpamos. 267 00:22:13,582 --> 00:22:15,417 Es hora de zarpar. 268 00:23:47,426 --> 00:23:51,221 Subtítulos: Marina Borrás Ferrá