1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX 2 00:01:41,893 --> 00:01:44,646 Har du skiftet greb? 3 00:01:44,729 --> 00:01:47,899 At holde fast med begge hænder 4 00:01:48,483 --> 00:01:49,901 ser ikke så sejt ud. 5 00:01:51,361 --> 00:01:55,907 Aristokraterne, der opfandt disse regler, må vende sig i deres grave. 6 00:01:56,491 --> 00:02:00,495 Jeg vil følge trop og skifte greb. 7 00:02:00,995 --> 00:02:04,707 Du skiftede uforvarende greb. 8 00:02:04,791 --> 00:02:06,918 Mit greb duer heller ikke. 9 00:02:07,377 --> 00:02:11,297 Så jeg vil gerne ændre mit til det her. 10 00:02:11,840 --> 00:02:12,924 Hvad synes du? 11 00:02:13,007 --> 00:02:13,883 Hvad… 12 00:02:18,096 --> 00:02:19,305 Hans lillefinger? 13 00:02:19,889 --> 00:02:22,183 Er han så sikker på sin grebsstyrke? 14 00:02:22,267 --> 00:02:23,393 Det er latterligt! 15 00:02:23,476 --> 00:02:25,311 En brise vil blæse den væk! 16 00:02:25,895 --> 00:02:27,313 Er det en strategi? 17 00:02:27,897 --> 00:02:30,650 Forstår du, hr. Guevaru? 18 00:02:30,733 --> 00:02:32,360 Ydmyghed. 19 00:02:32,443 --> 00:02:34,445 Jeg er sikker på, du forstår. 20 00:02:35,155 --> 00:02:38,158 Det japanske blod, der flyder gennem din krop, 21 00:02:38,658 --> 00:02:43,454 kræver ydmyghed, en dyd fra Den Opgående Sols Land. 22 00:02:43,913 --> 00:02:48,418 Så hvor længe vil du fastholde dit vulgære greb? 23 00:02:49,043 --> 00:02:50,837 Husk din ydmyghed. 24 00:02:50,920 --> 00:02:54,340 Det er rigtigt, genskab din stolthed. 25 00:03:44,641 --> 00:03:48,019 Har du skiftet greb? 26 00:03:51,940 --> 00:03:55,151 Du holder så fast om den. 27 00:03:56,194 --> 00:03:57,278 Ha! 28 00:03:58,071 --> 00:03:59,530 Det er ikke særlig sejt. 29 00:04:00,615 --> 00:04:02,033 Hun sagde det. 30 00:04:12,001 --> 00:04:13,044 Dit greb, 31 00:04:15,088 --> 00:04:16,798 var det ikke sådan? 32 00:04:18,341 --> 00:04:19,217 Hm? 33 00:04:32,230 --> 00:04:33,564 Undskyld. 34 00:04:35,984 --> 00:04:38,194 Undskyld, Maria. 35 00:04:39,153 --> 00:04:42,198 Jeg keder dig. 36 00:04:46,786 --> 00:04:49,080 Det er i orden. 37 00:04:50,915 --> 00:04:52,041 Guevaru. 38 00:04:54,168 --> 00:04:55,712 Sig mig, Guevaru. 39 00:04:57,547 --> 00:05:02,218 Hvor længe vil du holde så fast et greb i den bandana? 40 00:05:03,428 --> 00:05:05,221 Fast greb? 41 00:05:06,055 --> 00:05:07,223 Mener du det her? 42 00:05:08,308 --> 00:05:10,268 Se min venstre hånd. 43 00:05:12,103 --> 00:05:14,856 Jeg holder slet ikke fast i den længere. 44 00:05:20,945 --> 00:05:23,239 Jeg holder slet ikke i den. 45 00:05:23,323 --> 00:05:26,534 Jeg lader den ligge på min hånd. 46 00:05:28,494 --> 00:05:30,788 Vil han kæmpe sådan? 47 00:05:33,791 --> 00:05:35,543 Gilberto-stil? 48 00:05:36,878 --> 00:05:38,504 Jeg har hørt om det. 49 00:05:40,256 --> 00:05:43,217 Den, der slipper, taber. Gilberto-stil. 50 00:05:45,136 --> 00:05:49,140 Jean Gilberto var en hotelmagnat fra Sicilien. 51 00:05:51,225 --> 00:05:54,979 Han var den første udlænding, der byggede 52 00:05:55,438 --> 00:05:59,359 et kæmpe luksushotel langs Champs-Élysées i Paris i 1947. 53 00:06:00,026 --> 00:06:04,614 Han kom på forsider af aviser, blev rost af turister 54 00:06:04,697 --> 00:06:06,491 og foragtet af de lokale. 55 00:06:08,451 --> 00:06:10,787 Manden havde en anden side. 56 00:06:11,579 --> 00:06:15,500 Det var kendt, at han også var medlem af mafiaen, 57 00:06:16,626 --> 00:06:18,711 men i slutningen af 1961 58 00:06:19,420 --> 00:06:22,423 blev det opdaget, at han snød sine chefer for penge, 59 00:06:22,924 --> 00:06:27,136 og organisationen besluttede at henrette ham med det samme. 60 00:06:28,346 --> 00:06:33,309 Den 4. januar 1962 under fuldmånen ved midnat, 61 00:06:34,644 --> 00:06:38,481 omgivet af maskingeværer i Bois de Boulogne, 62 00:06:38,564 --> 00:06:40,525 blev hans henrettelse eksekveret. 63 00:06:42,610 --> 00:06:47,573 Han skulle slås med en anden mand, mens de holdt et lommetørklæde. 64 00:06:48,074 --> 00:06:52,412 Den, der slipper, taber, men hvor taberen blev skudt med det samme. 65 00:06:53,788 --> 00:06:58,543 Men denne lommetørklædekamp var ulige. 66 00:07:00,545 --> 00:07:05,508 Mens den unge, store udfordrer holdt et fast greb i lommetørklædet, 67 00:07:06,717 --> 00:07:09,220 kunne den svage, 70-årige Gilberto 68 00:07:09,303 --> 00:07:11,305 kun lade det ligge i sin hånd. 69 00:07:12,682 --> 00:07:16,185 Med andre ord var resultatet bestemt fra starten. 70 00:07:19,313 --> 00:07:21,607 Medmindre der skete et mirakel, 71 00:07:22,733 --> 00:07:25,361 ville kampen være slut med et enkelt slag. 72 00:07:27,155 --> 00:07:30,616 Han døde i en regn af kugler affyret af sine landsmænd, 73 00:07:30,700 --> 00:07:33,786 men hans navn overlevede som navnet på denne regel. 74 00:07:42,545 --> 00:07:44,046 Guevaru følger trop. 75 00:07:44,547 --> 00:07:45,715 Hvad sker der? 76 00:07:54,182 --> 00:07:56,058 De slår med den liggende der! 77 00:07:56,142 --> 00:07:57,518 De viger ikke tilbage! 78 00:08:03,316 --> 00:08:06,235 Det her. Det er derfor, jeg elsker mit job. 79 00:08:08,446 --> 00:08:09,530 Oliva angriber! 80 00:08:19,499 --> 00:08:20,791 Utroligt. 81 00:08:21,667 --> 00:08:23,794 Han er død, ikke? 82 00:08:24,378 --> 00:08:26,380 Nej, han er ikke død! 83 00:08:27,381 --> 00:08:28,799 Håndryggen! 84 00:08:28,883 --> 00:08:31,052 Guevaru holdt den på håndryggen! 85 00:08:31,135 --> 00:08:32,929 Hvad… 86 00:08:34,639 --> 00:08:36,098 Utroligt. 87 00:08:36,682 --> 00:08:38,559 Aristokrater, mafiaen… 88 00:08:39,310 --> 00:08:42,021 Deres titler lyder imponerende. 89 00:08:42,647 --> 00:08:46,776 Men det, de virkelig laver, 90 00:08:47,235 --> 00:08:49,904 er at lege med en bandana. 91 00:08:51,614 --> 00:08:52,615 Hvilken farce. 92 00:08:53,908 --> 00:08:54,909 Det er idiotisk. 93 00:08:55,368 --> 00:08:56,577 Hej, Baki! 94 00:09:00,122 --> 00:09:01,082 Vinden. 95 00:09:04,877 --> 00:09:06,337 Se de to. 96 00:09:07,922 --> 00:09:10,591 Samarbejder de, så den ikke flyver væk? 97 00:09:11,175 --> 00:09:13,052 Hvorfor gå så langt? 98 00:09:16,430 --> 00:09:18,474 Ser du på, Maria? 99 00:09:18,558 --> 00:09:20,351 Det er en kamp mellem mænd… 100 00:09:25,231 --> 00:09:27,775 Hvad? Hvem er den knægt? 101 00:09:37,952 --> 00:09:39,078 Den fløj væk. 102 00:09:43,457 --> 00:09:46,377 Hvad pokker laver du? 103 00:09:47,086 --> 00:09:48,921 Åh? Hvad? 104 00:09:49,589 --> 00:09:51,382 Spørger du, hvad jeg laver? 105 00:09:52,133 --> 00:09:52,967 Hvad? 106 00:09:53,968 --> 00:09:57,179 Spørgsmålet er, hvad du laver. 107 00:09:57,722 --> 00:10:01,225 En voksen mand, der leger med en bandana. 108 00:10:01,309 --> 00:10:02,435 "Holdt den"? 109 00:10:02,518 --> 00:10:03,644 "Greb den"? 110 00:10:03,728 --> 00:10:04,812 "Klemte den"? 111 00:10:04,895 --> 00:10:06,063 "Placerede den"? 112 00:10:07,940 --> 00:10:10,443 Jo mere forsigtig, des mere mandig? 113 00:10:11,110 --> 00:10:12,278 Hvor absurd. 114 00:10:12,862 --> 00:10:17,158 Det er ikke underligt, at denne dreng faldt i søvn. 115 00:10:19,243 --> 00:10:23,039 En kamp mellem mænd bør være en simpel nævekamp. 116 00:10:23,122 --> 00:10:25,124 Hvad er der ellers? 117 00:10:36,260 --> 00:10:37,720 Det var en vild lyd! 118 00:10:38,262 --> 00:10:39,847 Slaget gik rent ind! 119 00:10:40,348 --> 00:10:42,058 Det første i denne kamp. 120 00:10:43,351 --> 00:10:46,062 Du har ret, Maria. 121 00:10:49,398 --> 00:10:51,942 Jeg tog fejl. 122 00:10:53,903 --> 00:10:56,447 En kamp mellem mænd bør være enkel. 123 00:10:56,906 --> 00:11:00,076 Hvor gik jeg galt? 124 00:11:10,961 --> 00:11:14,840 Jeg må finde svaret på det spørgsmål. 125 00:11:18,219 --> 00:11:23,724 Du skal se mig på ny! 126 00:11:31,357 --> 00:11:32,983 Ind i muren! 127 00:11:33,651 --> 00:11:35,319 Han fløj ind i muren! 128 00:11:36,112 --> 00:11:38,072 Han afgjorde det med ét slag! 129 00:11:46,330 --> 00:11:47,998 Du har det stadig i dig. 130 00:11:49,083 --> 00:11:50,167 Din snu gamle ræv. 131 00:11:50,668 --> 00:11:52,753 Du er ræven. 132 00:11:54,505 --> 00:11:58,259 Maria, du var så blød og varm. 133 00:11:58,342 --> 00:12:00,052 Du duftede så godt! 134 00:12:00,636 --> 00:12:01,512 Og 135 00:12:02,471 --> 00:12:03,431 du er så sød. 136 00:12:05,349 --> 00:12:06,976 Du fik, hvad du ville have. 137 00:12:08,102 --> 00:12:08,936 Gå nu. 138 00:12:09,812 --> 00:12:11,021 Mange tak. 139 00:12:15,609 --> 00:12:16,944 Hold da kæft! 140 00:12:17,027 --> 00:12:18,529 Han er stadig kongen! 141 00:12:18,612 --> 00:12:20,614 Tiderne har ikke ændret sig! 142 00:12:24,702 --> 00:12:28,038 Utroligt. Virkelig Amerikas største. 143 00:12:29,165 --> 00:12:31,292 Baki, jeg takker dig. 144 00:12:33,461 --> 00:12:34,545 På grund af dig 145 00:12:35,254 --> 00:12:39,049 er Maria endelig faldet til ro. 146 00:12:40,134 --> 00:12:41,469 Det var så lidt. 147 00:12:42,136 --> 00:12:46,515 Manden Uden Lænker! Manden Uden Lænker! 148 00:12:48,726 --> 00:12:50,102 Hvilken glad flok. 149 00:12:50,186 --> 00:12:53,063 Selvom de ønskede, at jeg tabte. 150 00:12:53,647 --> 00:12:57,568 Manden Uden Lænker! Manden Uden Lænker! 151 00:12:58,611 --> 00:13:00,070 Det virker ikke sådan. 152 00:13:03,157 --> 00:13:06,577 Ohøj! 153 00:13:11,874 --> 00:13:14,710 I månelysets skær 154 00:13:16,670 --> 00:13:19,715 Ohøj! 155 00:13:21,467 --> 00:13:24,678 Let ankeret 156 00:13:26,680 --> 00:13:29,099 Ohøj! 157 00:13:31,936 --> 00:13:34,605 På en stormfuld aften 158 00:13:35,856 --> 00:13:38,359 Ohøj! 159 00:13:39,443 --> 00:13:42,112 Sæt sejl! 160 00:13:43,948 --> 00:13:46,867 Ohøj! 161 00:13:48,661 --> 00:13:52,122 Med stjernerne til at lede os 162 00:13:53,457 --> 00:13:56,168 Ohøj! 163 00:13:57,962 --> 00:14:01,465 Sæt kurs mod skatten 164 00:14:06,470 --> 00:14:08,889 Ohøj! 165 00:14:09,723 --> 00:14:13,477 Læg rommen til side indtil da! 166 00:14:13,978 --> 00:14:16,730 Ohøj! 167 00:14:18,107 --> 00:14:20,818 Brænd jernet 168 00:14:25,614 --> 00:14:26,907 Hvad… 169 00:14:33,122 --> 00:14:34,331 Guevarus bryst… 170 00:14:35,165 --> 00:14:36,709 Det er slaget fra før. 171 00:14:37,209 --> 00:14:38,794 Aftrykket er så tydeligt. 172 00:14:39,503 --> 00:14:41,922 Ohøj! 173 00:14:43,757 --> 00:14:48,178 Kast beskedenhed over bord 174 00:14:49,513 --> 00:14:53,726 Vis ikke overbærenhed 175 00:14:54,518 --> 00:14:59,565 Stil dig ikke tilfreds 176 00:15:03,569 --> 00:15:04,695 Det begynder nu. 177 00:15:06,906 --> 00:15:08,574 Guevaru er kun lige begyndt! 178 00:15:10,451 --> 00:15:15,080 Sig, det ikke er nok 179 00:15:20,669 --> 00:15:22,630 Du gør ikke rigtig modstand. 180 00:15:23,213 --> 00:15:24,798 Blev du bange? 181 00:15:36,143 --> 00:15:37,353 Det er ikke slut. 182 00:15:38,103 --> 00:15:39,688 Guevaru er klar til kamp! 183 00:15:39,772 --> 00:15:41,357 Nummer To klarer det! 184 00:15:41,440 --> 00:15:42,858 Guevaru! 185 00:15:42,942 --> 00:15:47,446 Guevaru! Guevaru! Guevaru! 186 00:15:50,866 --> 00:15:52,868 Det er, hvad det er. 187 00:15:52,952 --> 00:15:55,704 Guevaru! Guevaru! 188 00:16:06,632 --> 00:16:09,009 Jeg undervurderede dig. 189 00:16:10,135 --> 00:16:11,887 Jeg var for omsorgsfuld 190 00:16:11,971 --> 00:16:15,391 og betænksom. 191 00:16:16,016 --> 00:16:19,269 Jeg troede, du var for lille til at slå dig for alvor. 192 00:16:20,771 --> 00:16:21,897 Han bluffer ikke. 193 00:16:22,773 --> 00:16:24,900 Sådan føler Oliva virkelig. 194 00:16:26,443 --> 00:16:27,945 Åh. 195 00:16:29,989 --> 00:16:31,907 Lige hvad vi har brug for. 196 00:16:32,491 --> 00:16:33,909 Vinden. 197 00:16:43,711 --> 00:16:45,671 Hvilken god dag. 198 00:16:47,506 --> 00:16:48,590 Ja. 199 00:16:49,967 --> 00:16:51,927 Det er en god dag at dø! 200 00:16:53,554 --> 00:16:54,430 Guevaru. 201 00:16:56,682 --> 00:16:58,517 Du har et blindt punkt. 202 00:17:02,646 --> 00:17:04,690 Hvor længe er det siden? 203 00:17:06,984 --> 00:17:09,653 Siden jeg virkelig slog nogen. 204 00:17:12,781 --> 00:17:15,826 Det skete på verdensplan. 205 00:17:18,620 --> 00:17:20,873 Der var små hændelser. 206 00:17:21,874 --> 00:17:22,708 Hvad? 207 00:17:23,417 --> 00:17:24,293 I havet. 208 00:17:25,044 --> 00:17:25,961 Det er havet. 209 00:17:28,422 --> 00:17:29,506 I bjergene. 210 00:17:29,590 --> 00:17:31,467 Skal jeg køre ind i skoven? 211 00:17:32,051 --> 00:17:33,218 Du godeste. 212 00:17:33,802 --> 00:17:34,678 I byen. 213 00:17:35,304 --> 00:17:37,473 Vi skulle køre gennem en bygning. 214 00:17:38,098 --> 00:17:38,974 Og… 215 00:17:41,143 --> 00:17:42,603 GPS'en viser forkert. 216 00:17:43,353 --> 00:17:45,355 Der må være sket noget. 217 00:17:47,941 --> 00:17:52,154 Din kontrol over bilen er som din kontrol over dette land. 218 00:17:52,237 --> 00:17:54,865 Sløset. 219 00:17:55,699 --> 00:17:56,658 Undskyld. 220 00:17:57,159 --> 00:18:02,623 Men for mig er det den sikreste bil i verden lige nu. 221 00:18:21,642 --> 00:18:23,894 Jeg er den eneste, der er tilbage. 222 00:18:27,231 --> 00:18:29,066 Det er kvælende. 223 00:18:31,360 --> 00:18:33,695 Vi er omgivet af sikkerhedsfolk. 224 00:18:34,988 --> 00:18:38,450 Der er civilklædte betjente langs hele vejen. 225 00:18:39,618 --> 00:18:42,913 Det er ikke tilladt at køre af disse gyder. 226 00:18:44,123 --> 00:18:45,165 Hvor absurd. 227 00:18:46,291 --> 00:18:51,380 Så det er sådan at køre for George Bosch, præsidenten i USA, 228 00:18:51,463 --> 00:18:53,674 de fries land? 229 00:18:54,508 --> 00:18:57,136 Så brutal som altid. 230 00:19:02,307 --> 00:19:03,684 Er det der? 231 00:19:12,151 --> 00:19:13,527 Chamomile Lessen. 232 00:19:14,069 --> 00:19:17,823 Jeg er medlem af dit personlige sikkerhedsmandskab, og… 233 00:19:18,615 --> 00:19:22,286 Jeg er også født og opvokset på den lille ø, vi taler om. 234 00:19:22,786 --> 00:19:24,580 Jeg er en af Guevarus mænd. 235 00:19:25,789 --> 00:19:28,458 Vi er på lige fod med USA. 236 00:19:29,710 --> 00:19:33,964 Hvis vores rettigheder ikke krænkes, garanterer jeg jeres sikkerhed. 237 00:19:42,764 --> 00:19:43,724 Lessen. 238 00:19:44,433 --> 00:19:46,727 Vi er stødt på et problem. 239 00:19:47,269 --> 00:19:49,354 Mener du for dig? 240 00:19:50,272 --> 00:19:51,690 Eller for mig? 241 00:19:53,025 --> 00:19:54,735 Hvad tror du? 242 00:19:55,903 --> 00:19:59,823 Jeg sagde før, at jeg ville beskytte dig. 243 00:20:00,574 --> 00:20:02,492 Vil du se, om jeg mente det? 244 00:20:03,118 --> 00:20:05,996 Lessen, 245 00:20:06,622 --> 00:20:10,500 hr. Hanma siger, han vil angribe mig nu. 246 00:20:10,584 --> 00:20:12,419 Vil du ikke redde mig? 247 00:20:13,086 --> 00:20:14,254 Bosch! 248 00:20:16,924 --> 00:20:17,758 Dit svin. 249 00:20:18,634 --> 00:20:22,763 Det sidste, du beder mig om som præsident, 250 00:20:23,263 --> 00:20:25,849 er forhåbentlig ikke dette. 251 00:20:26,975 --> 00:20:28,769 Nej… 252 00:20:31,980 --> 00:20:34,691 Så er det ikke en leg. 253 00:20:34,775 --> 00:20:35,609 Hvad? 254 00:20:35,692 --> 00:20:36,735 Hr. Bosch. 255 00:20:37,861 --> 00:20:40,530 Det, du prøver at gøre, er selvmord. 256 00:20:41,740 --> 00:20:44,201 At beskytte nogen, der forsøger selvmord, 257 00:20:44,952 --> 00:20:47,788 hører ikke til mine pligter. 258 00:20:49,498 --> 00:20:50,540 Desuden 259 00:20:51,124 --> 00:20:55,504 er det umuligt for mig at beskytte dig mod hans angreb. 260 00:20:56,129 --> 00:21:00,842 Han vil knuse ethvert forsøg. 261 00:21:01,635 --> 00:21:03,804 Den mand er i stand til det. 262 00:21:04,429 --> 00:21:05,514 Tilgiv mig. 263 00:21:11,687 --> 00:21:12,521 Det… 264 00:21:18,110 --> 00:21:19,945 Det er den eneste måde. 265 00:21:30,330 --> 00:21:32,833 Flot klaret, knægt. 266 00:21:36,545 --> 00:21:38,255 Ligesom du forudsagde, 267 00:21:38,338 --> 00:21:40,465 kunne du ikke redde Bosch fra mig, 268 00:21:41,133 --> 00:21:43,010 men du gjorde et godt forsøg. 269 00:21:44,052 --> 00:21:46,471 Det viser, at du er godt trænet. 270 00:21:47,806 --> 00:21:49,641 Jeg er ikke interesseret i dig, 271 00:21:50,851 --> 00:21:53,312 men jeg vil gerne møde din herre. 272 00:22:08,827 --> 00:22:11,747 Ohøj! 273 00:22:13,582 --> 00:22:15,417 Sæt sejl… 274 00:23:47,426 --> 00:23:51,221 Tekster af: Maiken Waldorff