1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:45,605 --> 00:01:46,606 O quê? 3 00:01:47,065 --> 00:01:48,274 Vivem juntos? 4 00:01:48,358 --> 00:01:49,359 Isso mesmo. 5 00:01:49,859 --> 00:01:54,781 O Sr. Oliva vive com a amante nesta prisão. 6 00:01:55,615 --> 00:01:58,409 Não só tem uma vida confortável na prisão, 7 00:01:58,952 --> 00:02:01,788 como também tem cá a mulher? 8 00:02:02,413 --> 00:02:04,124 Com uma vida assim na prisão, 9 00:02:04,207 --> 00:02:07,293 como pode ele arrepender-se ou pagar? 10 00:02:07,377 --> 00:02:09,921 "Arrepender-se", "pagar"… 11 00:02:10,505 --> 00:02:14,300 Não são palavras com que se preocupe. 12 00:02:15,051 --> 00:02:16,261 Como é ela? 13 00:02:16,761 --> 00:02:19,013 A questão é essa. 14 00:02:19,973 --> 00:02:22,267 Nunca ninguém a viu. 15 00:02:23,268 --> 00:02:25,228 De certeza que está mesmo cá? 16 00:02:25,311 --> 00:02:29,816 Ouvimos falar dela há anos. 17 00:02:30,441 --> 00:02:33,945 Mas só da boca do Sr. Oliva. 18 00:02:34,779 --> 00:02:37,073 Pela forma como ele falava, 19 00:02:37,657 --> 00:02:39,576 ela deve ser lindíssima. 20 00:02:39,659 --> 00:02:44,038 Isso também é algo que só ouvimos da boca do Desacorrentado… 21 00:02:44,122 --> 00:02:45,582 Do Sr. Oliva. 22 00:02:49,335 --> 00:02:50,336 É farsa, só pode. 23 00:03:01,681 --> 00:03:05,977 Maria, continuo a agonizar. 24 00:03:06,561 --> 00:03:11,107 Não há palavras que bastem no mundo. 25 00:03:18,615 --> 00:03:21,117 São muito poucas 26 00:03:22,452 --> 00:03:27,874 para expressar um sentimento, além de "amo-te". 27 00:03:28,458 --> 00:03:29,876 No entanto, 28 00:03:29,959 --> 00:03:32,879 que palavras podem transmitir o sentimento 29 00:03:33,463 --> 00:03:36,090 que está para lá dos meus peitorais 30 00:03:36,174 --> 00:03:40,887 e consome todo o meu corpo? 31 00:03:42,096 --> 00:03:46,684 A simples expressão "amo-te" não é suficiente. 32 00:03:47,560 --> 00:03:50,730 É com este sentimento indescritível no meu coração 33 00:03:50,813 --> 00:03:52,148 que vim aqui hoje. 34 00:03:55,735 --> 00:03:58,613 Mais do que amor. 35 00:04:06,579 --> 00:04:11,292 Maria, como te sentes, querida? 36 00:04:12,126 --> 00:04:15,296 O mais provável é que tenha inventado esta amante 37 00:04:15,380 --> 00:04:19,676 para exibir mais a liberdade que tem na prisão. 38 00:04:20,218 --> 00:04:24,055 Para solidificar a sua imagem como o Desacorrentado. 39 00:04:24,138 --> 00:04:26,432 Sinceramente, 40 00:04:26,516 --> 00:04:29,227 foi essa a conclusão a que chegámos. 41 00:04:29,852 --> 00:04:32,939 Mas, se esse rumor se espalhasse, 42 00:04:33,523 --> 00:04:36,442 seríamos quatro mil estrangulados. 43 00:04:37,902 --> 00:04:39,070 Observa. 44 00:04:41,781 --> 00:04:43,700 Quando o sol voltar a nascer, 45 00:04:44,325 --> 00:04:46,953 ele será só outro recluso. 46 00:04:48,162 --> 00:04:51,708 Um recluso reles, sem poder e ou amante. 47 00:04:54,168 --> 00:04:56,754 Kent, guarda-me isto. 48 00:04:58,464 --> 00:05:00,842 Dá-mo na arena. 49 00:05:03,678 --> 00:05:05,471 Não o abras. 50 00:05:06,347 --> 00:05:10,059 Sairão chuva, vento, ondas e relâmpagos. 51 00:05:19,819 --> 00:05:21,404 Está quente! 52 00:05:24,198 --> 00:05:26,117 O que se passa, querida? 53 00:05:26,200 --> 00:05:29,871 Como sempre, vim quando disseste 54 00:05:29,954 --> 00:05:32,957 e trouxe as rosas que adoras. 55 00:05:41,132 --> 00:05:43,885 És mesmo incompetente! 56 00:05:44,552 --> 00:05:46,888 Amante inútil! 57 00:05:47,597 --> 00:05:49,891 Traste falhado! 58 00:05:50,516 --> 00:05:52,101 Glutão! 59 00:05:52,602 --> 00:05:53,895 Bruto! 60 00:05:53,978 --> 00:05:55,897 Narcisista! 61 00:05:55,980 --> 00:05:58,900 Filho ingrato! Inútil! Mulherengo! 62 00:05:58,983 --> 00:06:00,902 Escória! Idiota! 63 00:06:04,906 --> 00:06:07,909 Maria, já acabaste? 64 00:06:28,596 --> 00:06:32,266 Vá lá, anima-te, querida. 65 00:06:38,231 --> 00:06:39,690 Idiota! 66 00:06:41,401 --> 00:06:43,444 Posso ser idiota, mas estou feliz. 67 00:06:44,529 --> 00:06:46,697 Contigo a meu lado. 68 00:06:50,410 --> 00:06:51,702 Querido! 69 00:06:53,287 --> 00:06:54,372 Espera! 70 00:06:55,039 --> 00:06:56,707 Espera! 71 00:06:58,543 --> 00:07:00,461 Querido! 72 00:07:01,295 --> 00:07:02,964 Querido! 73 00:07:03,589 --> 00:07:05,633 É demasiado estimulante. 74 00:07:05,716 --> 00:07:08,678 Não posso aceitar essa palavra! 75 00:07:09,303 --> 00:07:10,555 Amo-te. 76 00:07:12,974 --> 00:07:14,225 Maria! 77 00:07:15,059 --> 00:07:17,645 És tão linda! 78 00:07:18,312 --> 00:07:20,940 Vou exibir-me perante todos na arena! 79 00:07:21,023 --> 00:07:25,236 Vou mostrar-lhes como és linda! 80 00:07:25,319 --> 00:07:27,238 É mais do que amor! 81 00:07:27,822 --> 00:07:29,282 Maria! 82 00:07:41,085 --> 00:07:42,378 Perdão… 83 00:07:43,463 --> 00:07:46,591 Tens feito isso vezes sem conta desde ontem à noite. 84 00:07:46,674 --> 00:07:49,135 O que estás a ouvir? 85 00:07:49,218 --> 00:07:53,639 Disseste algo sobre chuva e vento, 86 00:07:53,723 --> 00:07:56,267 ondas e relâmpagos… 87 00:07:57,977 --> 00:08:00,646 Queremos saber o que tem lá dentro. 88 00:08:03,107 --> 00:08:04,150 É coragem. 89 00:08:22,418 --> 00:08:25,171 Coragem? 90 00:08:26,589 --> 00:08:29,884 Exato. Tem coragem. 91 00:08:33,012 --> 00:08:35,556 Foi na manhã após um furacão recorde. 92 00:08:36,057 --> 00:08:38,267 Quando ia partir para a América. 93 00:09:00,081 --> 00:09:02,083 Foi onde recolheste? 94 00:09:03,459 --> 00:09:05,419 Ontem, a noite toda, 95 00:09:06,128 --> 00:09:07,630 num sítio assim? 96 00:09:11,467 --> 00:09:15,179 Dizem que és o maior fracote na ilha. 97 00:09:17,515 --> 00:09:18,641 Obrigado. 98 00:09:21,018 --> 00:09:22,979 És o mais corajoso da ilha. 99 00:09:34,991 --> 00:09:36,742 Era um local estranho. 100 00:09:37,577 --> 00:09:41,289 Embora fosse uma prisão com mais de quatro mil reclusos, 101 00:09:41,372 --> 00:09:43,874 hoje não havia guardas. 102 00:09:45,334 --> 00:09:49,046 Como se, hoje, não existissem reclusos. 103 00:10:04,520 --> 00:10:05,938 Está quase na hora. 104 00:10:07,148 --> 00:10:08,858 Quem achas que vai ganhar? 105 00:10:09,400 --> 00:10:10,818 O Oliva. 106 00:10:10,901 --> 00:10:13,070 Acho o contrário. 107 00:10:17,366 --> 00:10:21,120 Dizem que o Sr. Oliva trará a amante. 108 00:10:21,203 --> 00:10:23,497 Ele tem namorada? 109 00:10:23,581 --> 00:10:26,709 Sabe-se lá. Veremos. 110 00:10:26,792 --> 00:10:27,668 SEM AVISAR 111 00:10:27,752 --> 00:10:30,463 São proibidas conversas privadas neste espaço, 112 00:10:31,213 --> 00:10:35,176 mas os reclusos falavam como quisessem, era-lhes permitido. 113 00:10:35,801 --> 00:10:36,844 Tudo porque… 114 00:10:38,054 --> 00:10:39,472 Ele está aqui! 115 00:10:40,056 --> 00:10:41,474 Aí vem ele! 116 00:10:42,308 --> 00:10:44,352 Hoje ninguém fugia. 117 00:10:49,065 --> 00:10:50,066 Número Dois! 118 00:10:50,149 --> 00:10:51,317 Senhor presidente! 119 00:10:51,400 --> 00:10:52,985 Idiota, que direto! 120 00:10:53,903 --> 00:10:56,656 O melhor pirata! 121 00:11:21,597 --> 00:11:24,266 É emocionante, não é? 122 00:11:24,350 --> 00:11:26,852 Só direi o seguinte: 123 00:11:26,936 --> 00:11:30,022 Mesmo que alguém tentasse fugir agora, 124 00:11:30,856 --> 00:11:33,776 eu não sairia daqui! 125 00:11:35,444 --> 00:11:37,780 Vou fingir que não ouvi isso. 126 00:11:40,866 --> 00:11:42,326 Aí vem ele! 127 00:11:42,410 --> 00:11:43,285 É o Oliva! 128 00:11:48,791 --> 00:11:49,959 Mas que… 129 00:11:54,588 --> 00:11:56,382 O que carrega ele? 130 00:11:57,383 --> 00:11:58,676 Diretor! 131 00:11:58,759 --> 00:12:01,387 Está a gozar! Ele conseguiu! 132 00:12:02,388 --> 00:12:03,556 Trouxe a amante… 133 00:12:04,640 --> 00:12:05,516 É uma cama! 134 00:12:05,599 --> 00:12:08,060 E de casal! 135 00:12:08,644 --> 00:12:09,937 Tem lá a amante! 136 00:12:10,020 --> 00:12:11,981 Aquela enorme beleza! 137 00:12:12,064 --> 00:12:13,566 Nem acredito ser verdade! 138 00:12:14,150 --> 00:12:17,069 - Como é ela? Viste? - Não vejo nada! 139 00:12:17,611 --> 00:12:18,779 Mostra-nos! 140 00:12:38,007 --> 00:12:38,841 Esta… 141 00:12:40,050 --> 00:12:41,051 É esta… 142 00:12:42,011 --> 00:12:43,137 É a amante dele? 143 00:12:49,310 --> 00:12:51,812 Despachem-se e comecem. 144 00:12:53,105 --> 00:12:55,149 Maria, a lendária amante. 145 00:12:55,775 --> 00:12:57,026 Ao vê-la, 146 00:12:57,109 --> 00:13:02,364 os quatro mil reclusos pensaram o mesmo. 147 00:13:03,282 --> 00:13:04,700 Mais tarde, 148 00:13:04,784 --> 00:13:09,830 como descreveriam a Maria a terceiros? 149 00:13:10,456 --> 00:13:12,666 Só uma coisa era clara. 150 00:13:13,501 --> 00:13:17,463 O termo "gorda" não bastava. 151 00:13:19,965 --> 00:13:22,134 Estão a olhar para onde? 152 00:13:22,718 --> 00:13:24,386 Não estão a olhar para ti. 153 00:13:24,470 --> 00:13:26,889 Estão a admirar-te, Maria! 154 00:13:27,473 --> 00:13:29,642 Admiram a tua beleza! 155 00:13:34,730 --> 00:13:36,816 Não me venhas com tretas! 156 00:13:36,899 --> 00:13:39,401 O que acharão eles se belo? 157 00:13:43,781 --> 00:13:46,492 É tudo sobre ti. 158 00:13:46,575 --> 00:13:48,536 Ninguém diria ser de outra forma. 159 00:13:49,161 --> 00:13:53,791 Os quatro mil reclusos presentes veem a tua beleza. 160 00:13:55,251 --> 00:13:57,670 Não é, pessoal? 161 00:14:48,679 --> 00:14:50,222 O fraque ficou ali! 162 00:14:50,306 --> 00:14:52,474 Como uma cobra quando muda de pele! 163 00:14:52,558 --> 00:14:54,184 Não pode! 164 00:14:54,268 --> 00:14:55,686 É o Oliva. 165 00:14:55,769 --> 00:14:56,979 É invencível! 166 00:14:57,563 --> 00:14:59,189 Vou andando, Maria. 167 00:14:59,273 --> 00:15:02,735 Vou provar como é forte o teu homem. 168 00:15:11,076 --> 00:15:13,203 Tens uma amante adorável. 169 00:15:13,287 --> 00:15:15,247 Não podes perder, pois não? 170 00:15:15,831 --> 00:15:17,666 Desculpa, Guevaru. 171 00:15:17,750 --> 00:15:21,754 Agradeço-te por servires de pedra de toque. 172 00:15:23,589 --> 00:15:27,009 Cada um tem a sua motivação para lutar. 173 00:15:27,593 --> 00:15:29,011 É o frasco! 174 00:15:29,678 --> 00:15:30,888 Eis a minha… 175 00:15:31,847 --> 00:15:33,515 Vai abri-lo! 176 00:16:05,714 --> 00:16:06,799 Chega. 177 00:16:08,008 --> 00:16:09,301 Comecemos. 178 00:16:22,147 --> 00:16:26,151 Oliva, posso pedir-te que segures na ponta deste lenço? 179 00:16:27,653 --> 00:16:29,613 Quem Largar Perde. 180 00:16:29,697 --> 00:16:33,075 Que nostalgia, brincava muito a isso em miúdo. 181 00:16:34,451 --> 00:16:35,953 Quem Largar Perde. 182 00:16:36,036 --> 00:16:39,415 Uma regra criada no século XVI 183 00:16:39,498 --> 00:16:41,583 para duelos entre nobres europeus. 184 00:16:42,668 --> 00:16:47,089 Enquanto seguravam pontas opostas de um lenço, 185 00:16:47,172 --> 00:16:48,674 os rivais atacavam-se. 186 00:16:49,341 --> 00:16:51,176 As regras são simples. 187 00:16:52,720 --> 00:16:54,346 Quem largar, perde. 188 00:16:55,180 --> 00:16:56,515 Como o nome indica, 189 00:16:56,598 --> 00:17:00,853 perde também a honra 190 00:17:00,936 --> 00:17:02,146 quem solta o lenço. 191 00:17:02,229 --> 00:17:04,398 Um jogo simples, mas implacável. 192 00:17:05,899 --> 00:17:10,070 O gesto banal de segurar o lenço 193 00:17:10,154 --> 00:17:13,490 representa a sua vontade de defender a honra. 194 00:17:14,950 --> 00:17:18,328 É um jogo com as regras mais racionais. 195 00:17:19,455 --> 00:17:21,623 Guevaru, 196 00:17:21,707 --> 00:17:27,880 foste treinado pelo teu avô, mestre de Ninjutsu Mugakure. 197 00:17:27,963 --> 00:17:30,758 És um perseguidor, Desacorrentado? 198 00:17:30,841 --> 00:17:34,762 Dizem que começamos a treinar o pino com os cinco dedos, 199 00:17:34,845 --> 00:17:37,222 até nos suportarmos só nos polegares. 200 00:17:37,306 --> 00:17:40,017 Exige uma força incrível nos dedos. 201 00:17:40,100 --> 00:17:44,897 Parece-me que escolheste esta regra porque te orgulhas dessa força. 202 00:17:44,980 --> 00:17:46,273 Estou errado? 203 00:17:46,857 --> 00:17:48,442 Se tens medo, 204 00:17:48,525 --> 00:17:50,486 mudamos a regra, 205 00:17:50,569 --> 00:17:54,281 mas, no que toca a força de dedos, não és nada fraco. 206 00:17:57,618 --> 00:18:00,329 As histórias chegaram até à minha ilha. 207 00:18:01,371 --> 00:18:02,956 Dobrar moedas em quarto, 208 00:18:03,749 --> 00:18:05,751 esmagar latas de cerveja cheias, 209 00:18:06,251 --> 00:18:10,923 erguer um machado ainda cravado no coto da árvore, 210 00:18:11,924 --> 00:18:14,676 dobrar uma cavilha… 211 00:18:15,886 --> 00:18:18,013 Pronto, já chega. 212 00:18:18,097 --> 00:18:21,058 És perseguidor, Número Dois? 213 00:18:21,725 --> 00:18:23,811 Dispensas qualquer vantagem. 214 00:18:23,894 --> 00:18:26,814 Não tens de ser brando, queres dizer. 215 00:18:38,951 --> 00:18:41,578 Começamos, miúdo? 216 00:18:41,662 --> 00:18:45,082 Sem dúvida. 217 00:19:09,857 --> 00:19:10,858 Eu sei. 218 00:19:12,442 --> 00:19:15,863 Estes golpes não são suficientes para derrubar 219 00:19:15,946 --> 00:19:18,365 o mais forte lutador da América. 220 00:19:20,951 --> 00:19:22,870 Mas ele não tem de ficar KO. 221 00:19:23,537 --> 00:19:25,497 Em cheio no queixo. 222 00:19:27,499 --> 00:19:30,878 Mesmo que não fique KO, só tem de esquecer-se. 223 00:19:31,461 --> 00:19:33,255 Esquecer-se do lenço. 224 00:19:33,338 --> 00:19:34,631 Esquecer-se da ponta. 225 00:19:35,424 --> 00:19:39,386 Esquecer-se de que o está a segurar. 226 00:19:49,479 --> 00:19:50,647 Vejam bem! 227 00:19:51,315 --> 00:19:54,902 O corpo gigante do Oliva é suportado por aquele lenço! 228 00:19:55,027 --> 00:19:56,153 E… 229 00:19:56,236 --> 00:19:59,656 O Guevaru segura-o com as duas mãos, 230 00:19:59,740 --> 00:20:01,241 vejam como ele o segura! 231 00:20:07,915 --> 00:20:10,667 Mudaste a pega? 232 00:20:10,751 --> 00:20:13,921 Agarrar firmemente com as duas mãos 233 00:20:14,504 --> 00:20:15,923 não dá bom aspeto. 234 00:20:17,257 --> 00:20:21,929 Os aristocratas que criaram estas regras estarão às voltas nas campas. 235 00:20:22,012 --> 00:20:26,516 Farei como tu e vou mudar a pega. 236 00:20:27,017 --> 00:20:30,646 Mudaste a pega sem querer. 237 00:20:30,729 --> 00:20:32,898 Da mesma forma, a minha não serve. 238 00:20:33,398 --> 00:20:37,319 Quero mudar a minha, para esta. 239 00:20:37,402 --> 00:20:38,528 O que é que achas? 240 00:20:44,117 --> 00:20:45,327 Com o mindinho? 241 00:20:45,911 --> 00:20:48,080 Confia tanto assim na sua pega? 242 00:20:48,163 --> 00:20:49,456 É ridículo! 243 00:20:49,539 --> 00:20:51,333 Uma brisa soltará o lenço! 244 00:20:51,917 --> 00:20:53,335 Ou será estratégia? 245 00:20:53,919 --> 00:20:56,463 Consta que os aristocratas, antigamente, 246 00:20:56,546 --> 00:20:59,341 comiam e seguravam nos copos de mindinho esticado. 247 00:21:00,133 --> 00:21:02,594 Parecerá insignificante à primeira vista, 248 00:21:02,678 --> 00:21:05,847 mas ter o mindinho esticado tem um propósito. 249 00:21:06,640 --> 00:21:12,104 Era para conservar especiarias, valiosas como metais preciosos na altura. 250 00:21:13,730 --> 00:21:16,441 Era de bom-tom pegar nas especiarias assim. 251 00:21:19,653 --> 00:21:22,114 Ou seja, se o mindinho se molhasse, 252 00:21:22,948 --> 00:21:25,701 apanharia demasiadas especiarias. 253 00:21:26,827 --> 00:21:30,205 Foi então um costume criado para evitar má etiqueta. 254 00:21:31,331 --> 00:21:34,042 Entendes, Guevaru? 255 00:21:34,126 --> 00:21:37,546 Humildade. De certeza que entendes. 256 00:21:38,463 --> 00:21:41,883 O sangue japonês que flui pelo teu corpo 257 00:21:41,967 --> 00:21:46,555 apela a humildade, virtude da Terra do Sol Nascente. 258 00:21:47,222 --> 00:21:51,768 Quanto tempo vais manter essa tua pega vulgar? 259 00:21:52,352 --> 00:21:54,146 Lembra-te da tua humildade. 260 00:21:54,229 --> 00:21:57,649 Isso mesmo, recupera o teu orgulho. 261 00:23:47,843 --> 00:23:51,179 Legendas: Paulo Fernando