1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 EEN NETFLIX ORIGINAL-ANIMESERIE 2 00:01:45,605 --> 00:01:48,274 Wat? Ze wonen samen? 3 00:01:48,358 --> 00:01:49,359 Dat klopt. 4 00:01:49,859 --> 00:01:54,781 Mr Oliva woont samen met zijn geliefde in deze gevangenis. 5 00:01:55,615 --> 00:01:58,409 Hij leeft niet alleen een comfortabel leven… 6 00:01:58,952 --> 00:02:01,788 …maar hij heeft ook zijn vrouw bij zich? 7 00:02:02,413 --> 00:02:07,293 Hoe kan hij boeten of berouw tonen met zo'n gevangenisleven? 8 00:02:07,377 --> 00:02:09,921 Berouw, boete doen… 9 00:02:10,505 --> 00:02:14,300 …dat zijn geen dingen waar hij zich mee bezighoudt. 10 00:02:15,176 --> 00:02:16,261 Hoe ziet ze eruit? 11 00:02:16,761 --> 00:02:19,139 Dat is het nou net. 12 00:02:20,014 --> 00:02:22,308 Niemand heeft haar ooit gezien. 13 00:02:23,268 --> 00:02:25,270 Weet je zeker dat ze hier echt is? 14 00:02:25,353 --> 00:02:29,816 We horen al jaren over haar. 15 00:02:30,441 --> 00:02:33,945 Maar alleen uit de mond van Mr Oliva. 16 00:02:34,988 --> 00:02:37,073 Zoals hij over haar praatte… 17 00:02:37,657 --> 00:02:39,576 …moet ze wel heel mooi zijn. 18 00:02:39,659 --> 00:02:44,038 Dat is ook iets wat we alleen hebben gehoord van Unchained… 19 00:02:44,122 --> 00:02:45,582 …ik bedoel, Mr Oliva. 20 00:02:49,335 --> 00:02:50,420 Het moet nep zijn. 21 00:03:01,681 --> 00:03:05,977 Maria, ik blijf gekweld worden. 22 00:03:06,561 --> 00:03:11,107 Er bestaan niet genoeg woorden. 23 00:03:18,740 --> 00:03:21,117 Veel te weinig… 24 00:03:22,452 --> 00:03:27,874 …om een gevoel uit de drukken dat meer betekent dan 'ik hou van je.' 25 00:03:28,458 --> 00:03:29,876 En toch… 26 00:03:29,959 --> 00:03:36,090 Welke woorden kunnen 't gevoel overbrengen dat achter mijn borstspieren ligt… 27 00:03:36,174 --> 00:03:40,887 …en mijn hele lichaam vervult? 28 00:03:42,096 --> 00:03:46,684 De simpele zin 'ik hou van je' is gewoon niet genoeg. 29 00:03:47,560 --> 00:03:52,148 Met dit onbeschrijfelijke gevoel in mijn hart ben ik hier vandaag. 30 00:03:55,735 --> 00:03:58,613 Meer dan liefde. 31 00:04:06,579 --> 00:04:11,292 Maria, hoe voel je je, schatje? 32 00:04:12,126 --> 00:04:15,296 Hoogstwaarschijnlijk heeft hij z'n geliefde verzonnen… 33 00:04:15,380 --> 00:04:19,676 …om de vrijheid die hij in deze gevangenis heeft te vergroten. 34 00:04:20,218 --> 00:04:24,055 Om zijn imago als Unchained te versterken. 35 00:04:24,138 --> 00:04:29,227 Om eerlijk te zijn, zijn wij ook tot die conclusie gekomen. 36 00:04:29,852 --> 00:04:32,939 Maar als dat gerucht zich zou verspreiden… 37 00:04:33,523 --> 00:04:36,442 …zouden alle 4000 gevangenen gewurgd worden. 38 00:04:38,152 --> 00:04:39,070 Wacht maar af. 39 00:04:41,781 --> 00:04:46,953 Als de zon voor de tweede keer opkomt is hij weer een gewone gevangene. 40 00:04:48,162 --> 00:04:51,708 Een miezerige gevangene, zonder kracht en zonder geliefde. 41 00:04:54,419 --> 00:04:56,754 Kent, bewaar dit voor me. 42 00:04:58,464 --> 00:05:00,842 Geef hem aan me in de arena. 43 00:05:03,678 --> 00:05:05,471 Open hem niet, hoe dan ook. 44 00:05:06,347 --> 00:05:10,059 Er zullen regen, wind, golven en bliksem uit ontsnappen. 45 00:05:19,819 --> 00:05:21,404 Au, heet. 46 00:05:24,198 --> 00:05:26,117 Wat is er, schatje? 47 00:05:26,200 --> 00:05:29,871 Ik ben zoals altijd gekomen op de tijd die jij hebt aangegeven… 48 00:05:29,954 --> 00:05:32,957 …en ik heb de rozen meegenomen waar je zo van houdt. 49 00:05:41,132 --> 00:05:43,885 Je bent zo incompetent. 50 00:05:44,552 --> 00:05:46,888 Nutteloze loser. 51 00:05:47,597 --> 00:05:49,891 Schooier. 52 00:05:50,516 --> 00:05:52,101 Veelvraat. 53 00:05:52,727 --> 00:05:53,895 Bruut. 54 00:05:53,978 --> 00:05:55,897 Narcist. 55 00:05:55,980 --> 00:05:58,900 Ondankbaar kind. Nietsnut. Rokkenjager. 56 00:05:58,983 --> 00:06:00,902 Uitschot. Idioot. 57 00:06:04,906 --> 00:06:07,909 Maria, ben je klaar? 58 00:06:28,596 --> 00:06:32,266 Kom op, wees eens vrolijk, schatje. 59 00:06:38,231 --> 00:06:39,690 Idioot. 60 00:06:41,401 --> 00:06:43,444 Ik ben een idioot, maar ik ben gelukkig. 61 00:06:44,529 --> 00:06:46,697 Met jou aan mijn zijde. 62 00:06:50,451 --> 00:06:51,744 Lieverd. 63 00:06:53,454 --> 00:06:54,539 Wacht. 64 00:06:55,164 --> 00:06:56,707 Wacht even. 65 00:06:58,543 --> 00:07:00,461 Lieverd. 66 00:07:01,879 --> 00:07:02,964 Lieverd. 67 00:07:03,589 --> 00:07:08,678 Dat is te stimulerend. Dat woord kan ik niet aannemen van jou. 68 00:07:09,303 --> 00:07:10,555 Ik hou van je. 69 00:07:12,974 --> 00:07:14,225 Maria. 70 00:07:15,059 --> 00:07:17,645 Je bent zo mooi. 71 00:07:18,312 --> 00:07:21,065 Ik ga je aan iedereen laten zien. 72 00:07:21,149 --> 00:07:25,236 Ik zal ze laten zien hoe mooi je bent. 73 00:07:25,319 --> 00:07:27,238 Het is meer dan liefde. 74 00:07:27,822 --> 00:07:29,282 Maria. 75 00:07:41,085 --> 00:07:42,128 Zeg… 76 00:07:43,463 --> 00:07:46,591 Je doet niets anders sinds gisteravond. 77 00:07:46,674 --> 00:07:49,135 Waar luister je naar? 78 00:07:49,218 --> 00:07:53,639 Je zei iets over regen en wind… 79 00:07:53,723 --> 00:07:56,267 …golven en bliksem. 80 00:07:58,060 --> 00:08:00,646 We willen gewoon weten wat erin zit. 81 00:08:03,232 --> 00:08:04,150 Moed. 82 00:08:22,418 --> 00:08:25,171 Moed? 83 00:08:26,589 --> 00:08:29,884 Dat klopt. Hier zit moed in. 84 00:08:33,012 --> 00:08:35,556 Het was de ochtend na een zware orkaan. 85 00:08:36,057 --> 00:08:38,267 De dag dat ik naar Amerika vertrok. 86 00:09:00,164 --> 00:09:02,083 Heb je het daar gevangen? 87 00:09:03,459 --> 00:09:05,419 Gisternacht. De hele nacht… 88 00:09:06,212 --> 00:09:07,630 …op zo'n plek? 89 00:09:11,467 --> 00:09:15,179 Ze zeggen dat jij de grootste slappeling op het eiland bent. 90 00:09:17,515 --> 00:09:18,391 Dank je. 91 00:09:21,018 --> 00:09:23,145 Je bent de dapperste op het eiland. 92 00:09:35,074 --> 00:09:36,826 Het was een rare plek. 93 00:09:37,577 --> 00:09:41,289 Ondanks dat het een gevangenis was met meer dan 4000 gevangenen… 94 00:09:41,372 --> 00:09:43,874 …waren er vandaag geen bewakers. 95 00:09:45,334 --> 00:09:49,046 Alsof er, voor één dag, geen gevangenen waren. 96 00:10:04,520 --> 00:10:05,938 Het is bijna tijd. 97 00:10:07,273 --> 00:10:09,317 Wie denk jij dat er gaat winnen? 98 00:10:09,400 --> 00:10:10,818 Oliva. 99 00:10:10,901 --> 00:10:13,070 Ik denk het tegenovergestelde. 100 00:10:17,491 --> 00:10:21,120 Ze zeggen dat Mr Oliva zijn geliefde meeneemt. 101 00:10:21,203 --> 00:10:23,497 Wat? Heeft hij een vriendin? 102 00:10:23,581 --> 00:10:26,709 Wie weet. We gaan het zo zien. 103 00:10:27,376 --> 00:10:30,463 Gesprekken zouden hier verboden moeten zijn… 104 00:10:31,213 --> 00:10:35,176 …maar de gevangenen praatten zoveel ze wilden, want het mocht. 105 00:10:35,885 --> 00:10:36,844 Allemaal omdat… 106 00:10:38,054 --> 00:10:39,472 Hij is er. 107 00:10:40,056 --> 00:10:41,474 Daar komt hij. 108 00:10:42,350 --> 00:10:44,352 …er vandaag niemand zou vluchten. 109 00:10:49,065 --> 00:10:50,191 Mr Second. 110 00:10:50,274 --> 00:10:52,985 Meneer de president. -Idioot, dat is te direct. 111 00:10:53,944 --> 00:10:56,656 De beste piraat. 112 00:11:21,597 --> 00:11:24,266 Opwindend, vindt u niet? 113 00:11:24,350 --> 00:11:30,022 Laat ik het zo zeggen, zelfs als er nu iemand probeert te ontsnappen… 114 00:11:30,856 --> 00:11:33,776 …zou ik hier blijven staan. 115 00:11:35,528 --> 00:11:37,780 Ik doe alsof ik dat niet heb gehoord. 116 00:11:40,866 --> 00:11:42,451 Daar komt hij. 117 00:11:42,535 --> 00:11:43,411 Daar is Oliva. 118 00:11:48,708 --> 00:11:49,792 Wat krijgen we nu? 119 00:11:54,588 --> 00:11:56,173 Wat heeft hij bij zich? 120 00:11:57,383 --> 00:11:58,676 Directeur. 121 00:11:58,759 --> 00:12:01,387 Dit meen je niet. Hij doet het echt. 122 00:12:02,388 --> 00:12:04,056 Hij heeft z'n minnares mee. 123 00:12:04,640 --> 00:12:08,060 Het is een bed. Een kingsize bed nog wel. 124 00:12:08,644 --> 00:12:12,106 Zijn geliefde ligt erop. Die schoonheid. 125 00:12:12,189 --> 00:12:13,566 Niet te geloven. 126 00:12:14,150 --> 00:12:17,069 Hoe ziet ze eruit? Zag jij het? -Ik zie niks. 127 00:12:17,653 --> 00:12:18,779 Laat het ons zien. 128 00:12:40,050 --> 00:12:41,051 Is dat… 129 00:12:42,011 --> 00:12:43,137 …zijn geliefde? 130 00:12:49,310 --> 00:12:51,812 Schiet op en begin. 131 00:12:53,105 --> 00:12:55,149 De legendarische lover, Maria. 132 00:12:55,775 --> 00:13:02,364 Toen ze haar zagen dachten alle 4000 gevangenen hetzelfde. 133 00:13:03,365 --> 00:13:09,830 Hoe zouden ze Maria later aan iemand anders kunnen beschrijven? 134 00:13:10,456 --> 00:13:12,666 Eén ding was duidelijk. 135 00:13:13,501 --> 00:13:17,463 De term 'dik' dekte de lading niet. 136 00:13:19,965 --> 00:13:22,134 Wat staren jullie? 137 00:13:22,718 --> 00:13:24,386 Ze staren niet. 138 00:13:24,470 --> 00:13:26,889 Ze bewonderen je, Maria. 139 00:13:27,556 --> 00:13:29,642 Ze bewonderen je schoonheid. 140 00:13:34,730 --> 00:13:39,401 Hou op met die onzin. Wat kunnen ze mooi vinden aan mij? 141 00:13:43,781 --> 00:13:46,492 Alles aan jou. 142 00:13:46,575 --> 00:13:48,536 Niemand zou anders zeggen. 143 00:13:49,161 --> 00:13:53,791 Alle 4000 gevangenen kunnen je schoonheid zien. 144 00:13:55,251 --> 00:13:57,670 Toch, jongens? 145 00:14:48,679 --> 00:14:52,474 De smoking blijft staan. -Als de huid van een vervelde cicade. 146 00:14:52,558 --> 00:14:54,268 Onmogelijk. 147 00:14:54,351 --> 00:14:56,979 Typisch Oliva. -Niemand kan hem verslaan. 148 00:14:57,563 --> 00:14:59,315 Ik ben zo terug, Maria. 149 00:14:59,398 --> 00:15:02,735 Ik ga bewijzen hoe sterk je man is. 150 00:15:11,076 --> 00:15:15,247 Wat een mooie minnares heb je. Je kunt het je geen verlies veroorloven. 151 00:15:15,831 --> 00:15:17,666 Sorry, Guevaru. 152 00:15:17,750 --> 00:15:21,754 Maar bedankt dat je mij in een goed daglicht wil zetten. 153 00:15:23,589 --> 00:15:27,009 De motivatie om te vechten verschilt per persoon. 154 00:15:27,593 --> 00:15:29,011 Daar is de pot. 155 00:15:29,678 --> 00:15:30,888 Dit is die van mij. 156 00:15:31,847 --> 00:15:33,515 Hij maakt hem open. 157 00:16:05,798 --> 00:16:06,882 Dat is genoeg. 158 00:16:08,092 --> 00:16:09,301 Laten we beginnen. 159 00:16:22,147 --> 00:16:26,568 Mr Oliva, zou je de hoek van deze bandana vast willen houden? 160 00:16:28,237 --> 00:16:29,697 Verliezer verliest. 161 00:16:29,780 --> 00:16:33,075 Wat nostalgisch, dat speelde ik als kind vaak. 162 00:16:34,451 --> 00:16:35,703 Verliezer verliest. 163 00:16:36,245 --> 00:16:41,583 Een regel die in de 16e eeuw is bedacht voor duels tussen Europese edelen. 164 00:16:42,668 --> 00:16:47,089 Terwijl ze de tegenovergestelde hoeken van een zakdoek vasthouden… 165 00:16:47,172 --> 00:16:48,799 …delen rivalen klappen uit. 166 00:16:49,341 --> 00:16:51,176 De regels zijn heel simpel. 167 00:16:52,720 --> 00:16:54,346 Als je loslaat, verlies je. 168 00:16:55,180 --> 00:16:56,515 Zoals de naam al zegt… 169 00:16:56,598 --> 00:17:00,561 …is degene die zijn grip op de zakdoek verliest de verliezer… 170 00:17:01,103 --> 00:17:04,690 …en verliest hij zijn eer. Een simpel maar genadeloos spel. 171 00:17:05,899 --> 00:17:10,070 De onbeduidende handeling van de punt van de zakdoek vasthouden… 172 00:17:10,154 --> 00:17:13,490 …vertegenwoordigt hun wil om hun eer te verdedigen. 173 00:17:14,950 --> 00:17:18,328 Het is een spel met zeer rationele regels. 174 00:17:19,455 --> 00:17:21,790 Zeg, J. Guevaru… 175 00:17:21,874 --> 00:17:27,880 …jij bent getraind door je opa, een meester in Mugakure-ninjutsu. 176 00:17:27,963 --> 00:17:30,758 Is stalken je hobby, Unchained? 177 00:17:30,841 --> 00:17:34,762 Men zegt dat je de handstandtraining begint met vijf vingers… 178 00:17:34,845 --> 00:17:37,347 …en uiteindelijk alleen de duim overblijft. 179 00:17:37,431 --> 00:17:40,017 Dat vergt enorm veel kracht in de vingers. 180 00:17:40,100 --> 00:17:44,897 Het lijkt me dat je deze regel koos omdat je trots bent op die kracht. 181 00:17:44,980 --> 00:17:46,273 Heb ik gelijk? 182 00:17:46,940 --> 00:17:50,486 Als je bang bent kunnen we de regel veranderen. 183 00:17:50,569 --> 00:17:54,281 Maar als het om vingerkracht gaat ben jij ook geen slappeling. 184 00:17:57,618 --> 00:18:00,329 De verhalen bereikten zelfs mijn eiland. 185 00:18:01,371 --> 00:18:02,956 Een munt in vieren vouwen… 186 00:18:03,749 --> 00:18:05,751 …volle bierblikjes fijnknijpen… 187 00:18:06,251 --> 00:18:10,923 …een bijl optillen met de boomstronk er nog aan… 188 00:18:11,924 --> 00:18:14,676 …spoorspijkers verbuigen… 189 00:18:15,886 --> 00:18:18,013 Oké, genoeg. 190 00:18:18,097 --> 00:18:21,058 Is stalken je hobby, Mr Second? 191 00:18:21,725 --> 00:18:23,811 Je hebt dus geen handicap nodig. 192 00:18:23,894 --> 00:18:26,814 Je hoeft je niet in te houden, bedoel je. 193 00:18:38,951 --> 00:18:41,578 Zijn we begonnen, jochie? 194 00:18:41,662 --> 00:18:45,082 Inderdaad. We zijn begonnen. 195 00:19:09,857 --> 00:19:10,858 Ik weet het. 196 00:19:12,442 --> 00:19:18,365 Deze klappen zijn lang niet genoeg om Amerika's sterkste vechter KO te slaan. 197 00:19:20,951 --> 00:19:22,870 Maar dat is ook niet nodig. 198 00:19:23,537 --> 00:19:25,497 Recht op z'n kin. 199 00:19:27,499 --> 00:19:30,878 Hij hoeft het maar even te vergeten. 200 00:19:31,461 --> 00:19:34,631 De hoek van dat kleine doekje. 201 00:19:35,424 --> 00:19:39,386 Hij moet vergeten dat hij die vast heeft. 202 00:19:49,479 --> 00:19:50,647 Moet je kijken. 203 00:19:51,315 --> 00:19:54,902 Oliva's enorme lichaam hangt aan die bandana. 204 00:19:55,027 --> 00:19:59,656 Guevaru houdt hem met beide handen vast… 205 00:19:59,740 --> 00:20:01,658 …en kijk hoe hij zich vasthoudt. 206 00:20:07,915 --> 00:20:10,667 Heb je je greep veranderd? 207 00:20:10,751 --> 00:20:15,923 Met beide handen vasthouden ziet er niet erg cool uit. 208 00:20:17,257 --> 00:20:21,929 De aristocraten die deze regel bedachten draaien zich vast om in hun graf. 209 00:20:22,512 --> 00:20:26,516 Ik zal jouw voorbeeld volgen en mijn greep ook veranderen. 210 00:20:27,017 --> 00:20:31,021 Jij veranderde je greep onbewust. 211 00:20:31,104 --> 00:20:33,315 Die van mij volstaat ook niet meer. 212 00:20:33,398 --> 00:20:37,319 Dus ik verander die van mij naar dit. 213 00:20:37,402 --> 00:20:38,528 Wat vind je ervan? 214 00:20:44,117 --> 00:20:45,327 Zijn pink? 215 00:20:45,410 --> 00:20:48,080 Heeft hij zoveel vertrouwen in z'n kracht? 216 00:20:48,163 --> 00:20:49,456 Dat is belachelijk. 217 00:20:49,539 --> 00:20:51,333 Een briesje blaast hem zo weg. 218 00:20:51,917 --> 00:20:53,335 Of is het een strategie? 219 00:20:53,919 --> 00:20:59,341 Ik hoorde dat de aristocraten vroeger met uitgestoken pinken aten en dronken. 220 00:21:00,133 --> 00:21:05,847 Het lijkt misschien nietszeggend, maar de pink uitsteken heeft een doel. 221 00:21:06,765 --> 00:21:12,104 Dat deed men om specerijen te besparen, die destijds enorm waardevol waren. 222 00:21:13,814 --> 00:21:16,817 Het was goede etiquette op specerijen zo te pakken. 223 00:21:19,653 --> 00:21:22,114 Oftewel, als hun pink nat werd… 224 00:21:22,906 --> 00:21:25,659 …zouden er te veel specerijen blijven plakken. 225 00:21:26,785 --> 00:21:30,205 Dus het was een gewoonte om slechte etiquette te vermijden. 226 00:21:31,331 --> 00:21:34,042 Snap je, Guevaru? 227 00:21:34,126 --> 00:21:37,671 Nederigheid, dat begrijp je vast. 228 00:21:38,463 --> 00:21:41,883 Het Japanse bloed dat door je lichaam stroomt… 229 00:21:41,967 --> 00:21:46,722 …vraagt om nederigheid, de deugd van het land van de rijzende zon. 230 00:21:47,222 --> 00:21:51,768 Hoelang blijf jij die ordinaire greep volhouden? 231 00:21:52,352 --> 00:21:54,146 Denk aan je nederigheid. 232 00:21:54,229 --> 00:21:57,649 Heel goed, win je trots terug. 233 00:23:47,843 --> 00:23:51,179 Ondertiteld door: Sander van Arnhem