1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 UN ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:45,605 --> 00:01:46,606 ¿Qué? 3 00:01:47,065 --> 00:01:48,274 ¿Viven juntos? 4 00:01:48,358 --> 00:01:49,359 Así es. 5 00:01:49,859 --> 00:01:54,781 Oliva convive con su amante en esta cárcel. 6 00:01:55,615 --> 00:01:58,409 Encima de que vive aquí a cuerpo de rey, 7 00:01:58,952 --> 00:02:01,788 ¿además puede estar con su novia? 8 00:02:02,413 --> 00:02:07,293 Eso no es un castigo ni es nada. ¿Cómo va a arrepentirse de algo? 9 00:02:07,377 --> 00:02:14,300 Que sea un castigo o deje de serlo no es algo que le concierna. 10 00:02:15,051 --> 00:02:16,261 ¿Cómo es? 11 00:02:16,761 --> 00:02:19,013 Ahí está el tema. 12 00:02:19,973 --> 00:02:22,267 Nadie la ha visto. 13 00:02:23,268 --> 00:02:25,228 ¿Seguro que está aquí? 14 00:02:25,311 --> 00:02:29,816 Hace años que oímos hablar de ella, 15 00:02:30,441 --> 00:02:33,945 pero solo por parte de Oliva. 16 00:02:34,779 --> 00:02:37,073 Viendo cómo babeaba pensando en ella, 17 00:02:37,657 --> 00:02:39,576 debe de ser un bellezón. 18 00:02:39,659 --> 00:02:44,038 El único que nos ha hablado de ella ha sido Unchained… 19 00:02:44,122 --> 00:02:45,582 es decir, Oliva. 20 00:02:49,335 --> 00:02:50,420 Seguro que miente. 21 00:03:01,681 --> 00:03:05,977 Maria, sigo agonizando. 22 00:03:06,561 --> 00:03:11,107 Me faltan palabras para describirlo. 23 00:03:18,615 --> 00:03:21,117 No me bastan… 24 00:03:22,452 --> 00:03:27,874 para expresar mis sentimientos más allá de un "te quiero". 25 00:03:28,458 --> 00:03:29,876 No sé cómo explicarlo, 26 00:03:29,959 --> 00:03:32,879 ¿qué palabras podrían transmitir el sentimiento 27 00:03:33,463 --> 00:03:36,090 que se encuentra en mi interior 28 00:03:36,174 --> 00:03:40,887 y me consume todo el cuerpo? 29 00:03:42,096 --> 00:03:46,684 Una frase tan simple como "te quiero" se queda corta. 30 00:03:47,560 --> 00:03:50,730 Este sentimiento indescriptible que pesa en mi corazón 31 00:03:50,813 --> 00:03:52,148 me lleva hasta ti. 32 00:03:55,735 --> 00:03:58,613 Es más que amor. 33 00:04:06,579 --> 00:04:11,292 Maria, ¿cómo estás, cariño? 34 00:04:12,126 --> 00:04:15,296 Es posible que sea una amante imaginaria 35 00:04:15,380 --> 00:04:19,676 que se ha inventado para reforzar su imagen de que hace lo que quiere. 36 00:04:20,218 --> 00:04:24,055 Para consolidar su reputación como Unchained. 37 00:04:24,138 --> 00:04:29,227 La verdad es que nosotros también hemos llegado a esa conclusión. 38 00:04:29,852 --> 00:04:32,939 Pero, si ese rumor se extendiera por la cárcel, 39 00:04:33,523 --> 00:04:36,442 nos estrangularía a todos, a los cuatro mil. 40 00:04:37,902 --> 00:04:39,070 Estad atentos. 41 00:04:41,781 --> 00:04:43,700 Dentro de dos días, 42 00:04:44,325 --> 00:04:46,953 perderá todos sus privilegios. 43 00:04:48,162 --> 00:04:51,708 Un recluso más, sin poder ni amantes. 44 00:04:54,168 --> 00:04:56,754 Kent, guárdame esto. 45 00:04:58,464 --> 00:05:00,842 Dámelo en el combate. 46 00:05:03,678 --> 00:05:05,471 Sobre todo no lo abras. 47 00:05:06,347 --> 00:05:10,059 Alberga lluvia, viento, olas y rayos. 48 00:05:19,819 --> 00:05:21,404 Cómo quema. 49 00:05:24,198 --> 00:05:26,117 ¿Qué pasa, cariño? 50 00:05:26,200 --> 00:05:29,871 Como siempre, he venido a la hora que me has dicho 51 00:05:29,954 --> 00:05:32,957 y te he traído un ramo de rosas. 52 00:05:41,132 --> 00:05:43,885 ¡Eres un inepto! 53 00:05:44,552 --> 00:05:46,888 ¡Un fracasado que no sirve para nada! 54 00:05:47,597 --> 00:05:49,891 ¡Holgazán! 55 00:05:50,516 --> 00:05:52,101 ¡Glotón! 56 00:05:52,602 --> 00:05:53,895 ¡Bruto! 57 00:05:53,978 --> 00:05:55,897 ¡Narcisista! 58 00:05:55,980 --> 00:05:58,900 ¡Desagradecido! ¡Inútil! ¡Mujeriego! 59 00:05:58,983 --> 00:06:00,902 ¡Escoria! ¡Idiota! 60 00:06:04,906 --> 00:06:07,909 Maria, ¿has terminado? 61 00:06:28,596 --> 00:06:32,266 Va, no seas tan gruñona, cariño. 62 00:06:38,231 --> 00:06:39,690 Idiota. 63 00:06:41,401 --> 00:06:43,444 Seré un idiota, pero soy feliz. 64 00:06:44,529 --> 00:06:46,697 Contigo a mi lado. 65 00:06:50,410 --> 00:06:51,702 ¡Querido mío! 66 00:06:53,287 --> 00:06:54,372 ¡Espera! 67 00:06:55,039 --> 00:06:56,707 ¡Espera! 68 00:06:58,543 --> 00:07:00,461 ¡"Querido mío"! 69 00:07:01,295 --> 00:07:02,964 ¡"Querido mío"! 70 00:07:03,589 --> 00:07:05,633 Es demasiado estimulante. 71 00:07:05,716 --> 00:07:08,678 ¡No puedo aceptar que me llames así! 72 00:07:09,303 --> 00:07:10,555 Te quiero. 73 00:07:12,974 --> 00:07:14,225 ¡María! 74 00:07:15,059 --> 00:07:17,645 ¡Eres preciosa! 75 00:07:18,312 --> 00:07:20,940 ¡Quiero sacarte al patio y que te vean todos! 76 00:07:21,023 --> 00:07:25,236 Así verán lo hermosa que eres. 77 00:07:25,319 --> 00:07:27,238 ¡Esto es más que amor! 78 00:07:27,822 --> 00:07:29,282 ¡María! 79 00:07:41,085 --> 00:07:42,378 Oye. 80 00:07:43,463 --> 00:07:46,591 Llevas así desde anoche. 81 00:07:46,674 --> 00:07:49,135 ¿Qué estás escuchando? 82 00:07:49,218 --> 00:07:53,639 Mencionaste algo sobre la lluvia, el viento, 83 00:07:53,723 --> 00:07:56,267 las olas y los rayos. 84 00:07:57,977 --> 00:08:00,646 Tenemos curiosidad por saber qué hay dentro. 85 00:08:03,107 --> 00:08:04,150 Contiene valor. 86 00:08:22,418 --> 00:08:25,171 ¿Valor? 87 00:08:26,589 --> 00:08:29,884 Así es. Aquí dentro hay valor. 88 00:08:33,012 --> 00:08:35,556 Fue a la mañana siguiente de un huracán. 89 00:08:36,057 --> 00:08:38,267 Cuando me fui a los Estados Unidos. 90 00:09:00,081 --> 00:09:02,083 ¿De ahí lo has sacado? 91 00:09:03,459 --> 00:09:05,419 Anoche, toda la noche… 92 00:09:06,128 --> 00:09:07,630 ¿en un sitio así? 93 00:09:11,467 --> 00:09:15,179 Dicen que eres el más enclenque de la isla. 94 00:09:17,515 --> 00:09:18,641 Muchas gracias. 95 00:09:21,018 --> 00:09:22,979 Eres el más valiente de la isla. 96 00:09:34,991 --> 00:09:36,742 Qué extraño. 97 00:09:37,577 --> 00:09:41,289 A pesar de ser una cárcel con más de 4000 reclusos, 98 00:09:41,372 --> 00:09:43,874 hoy no hay guardias. 99 00:09:45,334 --> 00:09:49,046 Como si hoy no hubiera reclusos. 100 00:10:04,520 --> 00:10:05,938 Ya casi es la hora. 101 00:10:07,148 --> 00:10:08,858 ¿Quién crees que ganará? 102 00:10:09,400 --> 00:10:10,818 Oliva. 103 00:10:10,901 --> 00:10:13,070 Yo creo que no. 104 00:10:17,366 --> 00:10:21,120 Dicen que el señor Oliva traerá a su amante. 105 00:10:21,203 --> 00:10:23,497 ¿Cómo? ¿Tiene novia? 106 00:10:23,581 --> 00:10:26,709 Quién sabe. Ahora lo veremos. 107 00:10:27,376 --> 00:10:30,463 Aquí las conversaciones privadas están prohibidas, 108 00:10:31,213 --> 00:10:35,176 pero todo el mundo habla libremente. 109 00:10:35,801 --> 00:10:36,844 Y todo porque… 110 00:10:38,054 --> 00:10:39,472 ¡Ya está aquí! 111 00:10:40,056 --> 00:10:41,474 ¡Ahí viene! 112 00:10:42,308 --> 00:10:44,352 Hoy nadie intentará escapar. 113 00:10:49,065 --> 00:10:50,066 ¡Second! 114 00:10:50,149 --> 00:10:51,317 ¡Presidente! 115 00:10:51,400 --> 00:10:52,985 ¡Idiota! ¡Es lo que es! 116 00:10:53,903 --> 00:10:56,656 ¡El mejor pirata! 117 00:11:21,597 --> 00:11:24,266 ¿A que es emocionante? 118 00:11:24,350 --> 00:11:26,852 Solo te voy a decir una cosa. 119 00:11:26,936 --> 00:11:30,022 Aunque alguien intentara escapar, 120 00:11:30,856 --> 00:11:33,776 no me movería ni un centímetro. 121 00:11:35,444 --> 00:11:37,780 Voy a hacer como que no lo he oído. 122 00:11:40,866 --> 00:11:42,326 ¡Ya viene! 123 00:11:42,410 --> 00:11:43,285 ¡Es Oliva! 124 00:11:47,873 --> 00:11:48,708 ¿Qué? 125 00:11:48,791 --> 00:11:49,959 ¿Qué es eso? 126 00:11:54,588 --> 00:11:56,382 ¿Qué lleva? 127 00:11:57,383 --> 00:11:58,676 Alcaide. 128 00:11:58,759 --> 00:12:01,387 No puede ser. La ha traído. 129 00:12:02,388 --> 00:12:03,556 Es su amante. 130 00:12:04,640 --> 00:12:05,516 ¡Es una cama! 131 00:12:05,599 --> 00:12:08,060 ¡Una cama de dos por dos! 132 00:12:08,644 --> 00:12:09,937 ¡Es su amante! 133 00:12:10,020 --> 00:12:11,981 ¡El bellezón! 134 00:12:12,064 --> 00:12:13,566 ¡Era verdad! 135 00:12:14,150 --> 00:12:17,069 - ¿Cómo es? ¿Tú la ves? - ¡No veo nada! 136 00:12:17,611 --> 00:12:18,779 ¡Queremos verla! 137 00:12:38,007 --> 00:12:38,841 ¿Es…? 138 00:12:40,050 --> 00:12:41,051 ¿Esta es…? 139 00:12:42,011 --> 00:12:43,137 ¿Su amante? 140 00:12:49,310 --> 00:12:51,812 Venga, empieza de una vez. 141 00:12:53,105 --> 00:12:55,149 Maria, su legendaria amante. 142 00:12:55,775 --> 00:13:02,364 Al verla, los 4000 reclusos pensaron lo mismo. 143 00:13:03,282 --> 00:13:09,830 Cuando lo cuenten, ¿cómo describirán a María? 144 00:13:10,456 --> 00:13:12,666 Solo hay una cosa clara. 145 00:13:13,501 --> 00:13:17,463 La palabra "gorda" se queda corta. 146 00:13:19,965 --> 00:13:22,134 ¿Qué miran estos? 147 00:13:22,718 --> 00:13:24,386 No te están mirando. 148 00:13:24,470 --> 00:13:26,889 Te están admirando, Maria. 149 00:13:27,473 --> 00:13:29,642 ¡Admiran tu belleza! 150 00:13:34,730 --> 00:13:36,816 ¿Te crees que soy gilipollas? 151 00:13:36,899 --> 00:13:39,401 ¿Qué belleza ni qué niño muerto? 152 00:13:43,781 --> 00:13:46,492 Eres bellísima, de la cabeza a los pies. 153 00:13:46,575 --> 00:13:48,536 Pregunta a quien quieras. 154 00:13:49,161 --> 00:13:53,791 Los 4000 reclusos aquí presentes estarán de acuerdo conmigo. 155 00:13:55,251 --> 00:13:57,670 ¿A que sí, compañeros? 156 00:14:48,679 --> 00:14:50,222 ¡El esmoquin sigue en pie! 157 00:14:50,306 --> 00:14:52,474 ¡Es como una carcasa vacía! 158 00:14:52,558 --> 00:14:54,184 ¡Qué pasada! 159 00:14:54,268 --> 00:14:55,686 Oliva es increíble. 160 00:14:55,769 --> 00:14:56,979 Es invencible. 161 00:14:57,563 --> 00:14:59,189 Allá voy, Maria. 162 00:14:59,273 --> 00:15:02,735 Voy a demostrarte lo fuerte que es tu hombre. 163 00:15:11,076 --> 00:15:13,203 Qué mujer más encantadora. 164 00:15:13,287 --> 00:15:15,247 No puedes perder, ¿no? 165 00:15:15,831 --> 00:15:17,666 Lo siento, Guevaru. 166 00:15:17,750 --> 00:15:21,754 Voy a tener que utilizarte para lucirme. 167 00:15:23,589 --> 00:15:27,009 Cada persona tiene sus motivos para luchar. 168 00:15:27,593 --> 00:15:29,011 Es el bote. 169 00:15:29,678 --> 00:15:30,888 Esto es mío… 170 00:15:31,847 --> 00:15:33,515 ¡Lo está abriendo! 171 00:16:05,714 --> 00:16:06,799 Con eso me vale. 172 00:16:08,008 --> 00:16:09,301 Empecemos. 173 00:16:22,147 --> 00:16:26,151 Oliva, ¿puedo pedirte que sujetes esta bandana por el otro extremo? 174 00:16:27,653 --> 00:16:29,613 Anda, qué recuerdos. 175 00:16:29,697 --> 00:16:33,075 Yo jugaba a eso de niño. 176 00:16:34,451 --> 00:16:35,953 El duelo con pañuelo. 177 00:16:36,036 --> 00:16:41,583 Es una modalidad de duelo del siglo XVI que practicaban los nobles europeos. 178 00:16:42,668 --> 00:16:47,089 Los contrincantes sostenían un pañuelo desde los extremos opuestos 179 00:16:47,172 --> 00:16:48,674 mientras se golpeaban. 180 00:16:49,341 --> 00:16:51,176 Las reglas son muy sencillas. 181 00:16:52,720 --> 00:16:54,346 Si lo sueltas, pierdes. 182 00:16:55,180 --> 00:16:56,515 Se llama así 183 00:16:56,598 --> 00:17:02,146 porque el que suelta el pañuelo pierde el duelo y su honor. 184 00:17:02,229 --> 00:17:04,398 Es sencillo, pero despiadado. 185 00:17:05,899 --> 00:17:10,070 Algo tan trivial como aferrarse a un pañuelo 186 00:17:10,154 --> 00:17:13,490 pone en juego su honor. 187 00:17:14,950 --> 00:17:18,328 Y, aun así, es un juego justo. 188 00:17:19,455 --> 00:17:21,623 Ahora, J. Guevaru, 189 00:17:21,707 --> 00:17:27,880 a ti te entrenó tu abuelo, un maestro de ninjutsu estilo mugakure. 190 00:17:27,963 --> 00:17:30,758 ¿Te dedicas a espiar a los demás, Unchained? 191 00:17:30,841 --> 00:17:34,762 Dicen que empezaste haciendo el pino con cinco dedos 192 00:17:34,845 --> 00:17:37,222 y acabaste usando solo los pulgares. 193 00:17:37,306 --> 00:17:40,017 Eso requiere una fuerza increíble en los dedos. 194 00:17:40,100 --> 00:17:44,897 Creo que has sugerido esta modalidad porque confías en la fuerza de tus dedos. 195 00:17:44,980 --> 00:17:46,273 ¿Me equivoco? 196 00:17:46,857 --> 00:17:50,486 Si te ha entrado miedo, podemos cambiar la regla, 197 00:17:50,569 --> 00:17:54,281 pero tú tampoco te quedas corto de fuerza. 198 00:17:57,618 --> 00:18:00,329 Tu leyenda llegó hasta mi isla. 199 00:18:01,371 --> 00:18:02,956 Puedes doblar las monedas, 200 00:18:03,749 --> 00:18:05,751 aplastar latas de cerveza, 201 00:18:06,251 --> 00:18:10,923 levantar un hacha con un tocón enganchado, 202 00:18:11,924 --> 00:18:14,676 doblar una estaca de hierro… 203 00:18:15,886 --> 00:18:18,013 Vale, ya basta. 204 00:18:18,097 --> 00:18:21,058 ¿Te dedicas a parlotear, Second? 205 00:18:21,725 --> 00:18:23,811 No estás en desventaja. 206 00:18:23,894 --> 00:18:26,814 Me has convencido. 207 00:18:38,951 --> 00:18:41,578 ¿Empezamos o qué? 208 00:18:41,662 --> 00:18:45,082 Pues claro. 209 00:19:09,857 --> 00:19:10,858 Lo sé. 210 00:19:12,442 --> 00:19:18,365 Estos puñetazos no bastan para noquear al luchador más fuerte de los EE. UU. 211 00:19:20,951 --> 00:19:22,870 Pero no hace falta noquearlo. 212 00:19:23,537 --> 00:19:25,497 En la barbilla. 213 00:19:27,499 --> 00:19:30,878 Solo tengo que conseguir que se despiste. 214 00:19:31,461 --> 00:19:33,255 Que se olvide del pañuelo. 215 00:19:33,338 --> 00:19:34,631 Y lo suelte. 216 00:19:35,424 --> 00:19:39,386 Que se olvide de que lo tiene agarrado. 217 00:19:49,479 --> 00:19:50,647 ¡Mirad! 218 00:19:51,315 --> 00:19:54,902 ¡El cuerpo gigante de Oliva pende del pañuelo! 219 00:19:55,027 --> 00:19:56,153 Y… 220 00:19:56,236 --> 00:19:59,656 ¡Guevaru lo agarra con las dos manos 221 00:19:59,740 --> 00:20:01,241 y él solo con dos dedos! 222 00:20:07,915 --> 00:20:10,667 ¿Por qué lo agarras así? 223 00:20:10,751 --> 00:20:13,921 Si lo sujetas con ambas manos 224 00:20:14,504 --> 00:20:15,923 pareces un poco flojo. 225 00:20:17,257 --> 00:20:21,929 Los aristócratas que crearon esta regla se estarán retorciendo en sus tumbas. 226 00:20:22,012 --> 00:20:26,516 Voy a cambiar yo también. 227 00:20:27,017 --> 00:20:30,646 Sin querer, has cambiado la forma de sujetarlo. 228 00:20:30,729 --> 00:20:32,898 Voy a hacer lo mismo. 229 00:20:33,398 --> 00:20:37,319 Lo voy a sujetar de otra forma. 230 00:20:37,402 --> 00:20:38,528 ¿Qué te parece así? 231 00:20:44,117 --> 00:20:45,327 ¿Con el meñique? 232 00:20:45,911 --> 00:20:48,080 ¿Tanto confía en su fuerza? 233 00:20:48,163 --> 00:20:49,456 ¡Qué ridiculez! 234 00:20:49,539 --> 00:20:51,333 ¡Se le escapará! 235 00:20:51,917 --> 00:20:53,335 ¿O es una estrategia? 236 00:20:53,919 --> 00:20:56,463 Dicen que los aristócratas de antes 237 00:20:56,546 --> 00:20:59,341 comían y sujetaban las copas con el meñique. 238 00:21:00,133 --> 00:21:02,594 Puede parecer una tontería, 239 00:21:02,678 --> 00:21:05,847 pero sacar el meñique tiene su intencionalidad. 240 00:21:06,640 --> 00:21:12,104 Era para no estropear las especias, que por aquel entonces eran tan valiosas. 241 00:21:13,730 --> 00:21:16,441 Las especias debían pellizcarse así. 242 00:21:19,653 --> 00:21:22,114 Si sujetabas el vaso con el meñique, 243 00:21:22,948 --> 00:21:25,701 la humedad podía acabar en las especies. 244 00:21:26,827 --> 00:21:30,205 Sacar el meñique empezó a considerarse de buena educación. 245 00:21:31,331 --> 00:21:34,042 ¿Lo ves, Guevaru? 246 00:21:34,126 --> 00:21:37,546 Humildad. Seguro que lo entiendes. 247 00:21:38,463 --> 00:21:41,883 La sangre japonesa que fluye por tus venas 248 00:21:41,967 --> 00:21:46,555 exige humildad, la virtud de la tierra del sol naciente. 249 00:21:47,222 --> 00:21:51,768 ¿Cuánto tiempo vas a seguir agarrándolo de un modo tan vulgar? 250 00:21:52,352 --> 00:21:54,146 Recuerda tu humildad. 251 00:21:54,229 --> 00:21:57,649 Así, resarce tu orgullo. 252 00:23:47,843 --> 00:23:51,179 Subtítulos: Marina Borrás Ferrá