1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:45,605 --> 00:01:46,606 ¿Qué? 3 00:01:47,065 --> 00:01:48,274 ¿Viven juntos? 4 00:01:48,358 --> 00:01:49,359 Así es. 5 00:01:49,859 --> 00:01:54,781 El señor Oliva vive en la prisión con su amante. 6 00:01:55,615 --> 00:01:58,409 No solo tiene una vida acomodada en la prisión, 7 00:01:58,952 --> 00:02:01,788 ¿sino que además tiene a su mujer? 8 00:02:02,413 --> 00:02:05,667 Con esa vida en prisión, ¿qué reparación podría hacer? 9 00:02:05,750 --> 00:02:07,293 ¿Cómo podría arrepentirse? 10 00:02:07,377 --> 00:02:09,921 "Arrepentirse", "reparar"… 11 00:02:10,505 --> 00:02:14,300 No son cosas que le preocupen. 12 00:02:15,051 --> 00:02:16,261 ¿Cómo es ella? 13 00:02:16,761 --> 00:02:19,013 Bueno, ese es el problema. 14 00:02:19,973 --> 00:02:22,267 Nadie la ha visto jamás. 15 00:02:23,268 --> 00:02:25,228 ¿Estás seguro de que está aquí? 16 00:02:25,311 --> 00:02:29,816 Hace años que sabemos de ella. 17 00:02:30,441 --> 00:02:33,945 Pero solo por lo que dice el señor Oliva. 18 00:02:34,779 --> 00:02:37,073 Por lo enamorado que parece estar, 19 00:02:37,657 --> 00:02:39,576 debe ser una belleza. 20 00:02:39,659 --> 00:02:43,997 Eso también solo lo sabemos por Unchained… 21 00:02:44,080 --> 00:02:45,582 Digo, por el señor Oliva. 22 00:02:49,294 --> 00:02:50,420 Debe ser una farsa. 23 00:03:01,681 --> 00:03:05,977 Maria, sigo agonizando. 24 00:03:06,561 --> 00:03:11,107 No hay suficientes palabras en este mundo. 25 00:03:18,615 --> 00:03:21,117 Son demasiado pocas 26 00:03:22,452 --> 00:03:27,874 para expresar sentimientos que van más allá del "Te amo". 27 00:03:28,458 --> 00:03:29,876 Y aun así, 28 00:03:29,959 --> 00:03:32,879 ¿qué palabras podrían transmitir el sentimiento 29 00:03:33,463 --> 00:03:36,090 que está más allá de mis músculos pectorales 30 00:03:36,174 --> 00:03:40,887 y consume todo mi cuerpo? 31 00:03:42,096 --> 00:03:46,684 La simple frase "Te amo" no es suficiente. 32 00:03:47,560 --> 00:03:50,730 Hoy vengo a verte con este sentimiento indescriptible 33 00:03:50,813 --> 00:03:52,148 en mi corazón. 34 00:03:55,735 --> 00:03:58,613 Es más que amor. 35 00:04:06,579 --> 00:04:11,292 Maria, ¿cómo te sientes, cariño? 36 00:04:12,126 --> 00:04:15,296 Lo más probable es que sea una amante imaginaria 37 00:04:15,380 --> 00:04:19,676 para tener más libertad en esta prisión. 38 00:04:20,218 --> 00:04:24,055 Para afianzar su imagen de Unchained. 39 00:04:24,138 --> 00:04:26,432 Para ser sincero, 40 00:04:26,516 --> 00:04:29,227 nosotros llegamos a la misma conclusión. 41 00:04:29,852 --> 00:04:32,939 Pero si ese rumor se extendiera por la prisión, 42 00:04:33,523 --> 00:04:36,442 nos matarían a los cuatro mil. 43 00:04:37,902 --> 00:04:39,070 Solo observen. 44 00:04:41,781 --> 00:04:46,953 Cuando salga el sol por segunda vez, será solo un recluso más. 45 00:04:48,162 --> 00:04:51,708 Un recluso humilde, sin fuerza y sin amante. 46 00:04:54,377 --> 00:04:56,754 Kent, ten esto, por favor. 47 00:04:58,464 --> 00:05:00,842 Dámelo en la arena. 48 00:05:03,678 --> 00:05:05,471 Pase lo que pase, no lo abras 49 00:05:06,347 --> 00:05:10,059 o se desatarán la lluvia, el viento, las olas y los rayos. 50 00:05:20,278 --> 00:05:21,404 Quema, quema. 51 00:05:24,198 --> 00:05:26,117 ¿Qué pasa, cariño? 52 00:05:26,200 --> 00:05:29,871 Como siempre, vine en el momento que indicaste 53 00:05:29,954 --> 00:05:32,957 y traje todas estas rosas que te encantan. 54 00:05:41,132 --> 00:05:43,885 ¡Eres tan incompetente! 55 00:05:44,552 --> 00:05:46,888 ¡Inútil perdedor! 56 00:05:47,597 --> 00:05:49,891 ¡Maldito vago! 57 00:05:50,516 --> 00:05:52,101 ¡Glotón! 58 00:05:52,602 --> 00:05:53,895 ¡Bruto! 59 00:05:53,978 --> 00:05:55,897 ¡Narcisista! 60 00:05:55,980 --> 00:05:58,900 ¡Qué desagradecido! ¡Bueno para nada! ¡Mujeriego! 61 00:05:58,983 --> 00:06:00,902 ¡Basura! ¡Idiota! 62 00:06:04,906 --> 00:06:07,909 Maria, ¿ya terminaste? 63 00:06:28,679 --> 00:06:32,266 Vamos, cambia de humor, cariño. 64 00:06:38,356 --> 00:06:39,690 ¡Idiota! 65 00:06:41,401 --> 00:06:43,444 Seré un idiota, pero estoy feliz 66 00:06:44,529 --> 00:06:46,697 contigo a mi lado. 67 00:06:50,410 --> 00:06:51,702 ¡Querido! 68 00:06:53,287 --> 00:06:54,372 ¡Espera! 69 00:06:55,039 --> 00:06:56,707 ¡Espera, espera! 70 00:06:58,543 --> 00:07:00,461 ¿Querido? 71 00:07:01,295 --> 00:07:02,964 ¡Querido! 72 00:07:03,589 --> 00:07:05,633 Es demasiado estimulante. 73 00:07:05,716 --> 00:07:08,678 ¡No puedo aceptar esa palabra de ti! 74 00:07:09,303 --> 00:07:10,555 Te amo. 75 00:07:12,974 --> 00:07:14,225 ¡Maria! 76 00:07:15,059 --> 00:07:17,645 ¡Eres tan hermosa! 77 00:07:18,312 --> 00:07:20,940 ¡Te presumiré en la arena! 78 00:07:21,023 --> 00:07:25,236 ¡Les mostraré lo hermosa que eres! 79 00:07:25,319 --> 00:07:27,238 ¡Esto es más que amor! 80 00:07:27,822 --> 00:07:29,282 ¡Maria! 81 00:07:41,085 --> 00:07:42,378 Vaya. 82 00:07:43,463 --> 00:07:46,591 Haces eso una y otra vez desde anoche. 83 00:07:46,674 --> 00:07:49,135 ¿Qué estás escuchando? 84 00:07:49,218 --> 00:07:53,639 Mencionaste algo sobre la lluvia, el viento, 85 00:07:53,723 --> 00:07:56,267 las olas y los rayos… 86 00:07:57,977 --> 00:08:00,646 Queremos ver qué contiene. 87 00:08:03,107 --> 00:08:04,150 Valor. 88 00:08:22,418 --> 00:08:25,171 ¿Valor? 89 00:08:26,589 --> 00:08:29,884 Así es. Aquí dentro hay valor. 90 00:08:33,012 --> 00:08:35,556 Fue la mañana después de un huracán inédito. 91 00:08:36,057 --> 00:08:38,267 El día que iba a ir a Estados Unidos. 92 00:09:00,081 --> 00:09:02,083 ¿Ahí lo juntaste? 93 00:09:03,459 --> 00:09:05,419 Anoche, ¿pasaste toda la noche 94 00:09:06,128 --> 00:09:07,630 en un lugar así? 95 00:09:11,467 --> 00:09:15,179 Dicen que eres el más debilucho de la isla. 96 00:09:17,515 --> 00:09:18,391 Gracias. 97 00:09:21,018 --> 00:09:22,979 Eres el más valiente de la isla. 98 00:09:34,991 --> 00:09:36,742 Era un sitio extraño. 99 00:09:37,577 --> 00:09:41,289 A pesar de ser una prisión con más de 4000 reclusos, 100 00:09:41,372 --> 00:09:43,666 hoy no había guardias. 101 00:09:45,334 --> 00:09:49,046 Como si por hoy no hubiera reclusos. 102 00:10:04,520 --> 00:10:05,938 Es casi la hora. 103 00:10:07,148 --> 00:10:08,858 ¿Quién crees que ganará? 104 00:10:09,400 --> 00:10:10,818 Oliva. 105 00:10:10,901 --> 00:10:13,070 Yo creo lo opuesto. 106 00:10:17,366 --> 00:10:21,120 Creo que el señor Oliva traerá a su amante. 107 00:10:21,203 --> 00:10:23,497 ¿Qué? ¿Su novia existe? 108 00:10:23,581 --> 00:10:26,709 ¿Quién sabe? Ya lo veremos. 109 00:10:26,792 --> 00:10:27,710 SIN ADVERTENCIA 110 00:10:27,793 --> 00:10:30,463 Las conversaciones privadas están prohibidas, 111 00:10:31,213 --> 00:10:35,176 pero los reclusos hablaban todo lo que querían. 112 00:10:35,801 --> 00:10:36,844 Todo porque… 113 00:10:38,054 --> 00:10:39,472 ¡Aquí está! 114 00:10:40,056 --> 00:10:41,474 ¡Aquí viene! 115 00:10:42,308 --> 00:10:44,352 …hoy nadie intentaría huir. 116 00:10:49,065 --> 00:10:50,066 ¡Señor Segundo! 117 00:10:50,149 --> 00:10:51,275 ¡Señor presidente! 118 00:10:51,359 --> 00:10:52,985 ¡Idiota! ¡Eso es lo que es! 119 00:10:53,903 --> 00:10:56,656 ¡El mejor pirata! 120 00:11:21,597 --> 00:11:24,266 Es muy emocionante, ¿no? 121 00:11:24,350 --> 00:11:26,852 Solo diré esto. 122 00:11:26,936 --> 00:11:30,022 Incluso si alguien intentara escapar ahora, 123 00:11:30,856 --> 00:11:33,776 ¡no me movería ni un paso de aquí! 124 00:11:35,444 --> 00:11:37,780 ¡Fingiré que no escuché eso! 125 00:11:40,866 --> 00:11:42,326 ¡Aquí viene! 126 00:11:42,410 --> 00:11:43,285 ¡Es Oliva! 127 00:11:47,873 --> 00:11:48,708 ¿Qué? 128 00:11:48,791 --> 00:11:49,959 ¿Qué diablos? 129 00:11:54,588 --> 00:11:56,382 ¿Qué trae ahí? 130 00:11:57,383 --> 00:11:58,676 ¡Director! 131 00:11:58,759 --> 00:12:01,387 ¡No puedo creerlo! ¡Lo hizo! 132 00:12:02,388 --> 00:12:03,556 ¡Trajo a su amante 133 00:12:04,640 --> 00:12:05,516 en una cama! 134 00:12:05,599 --> 00:12:08,060 ¡Y en una cama extra grande! 135 00:12:08,644 --> 00:12:09,937 ¡Trae a su amante! 136 00:12:10,020 --> 00:12:11,981 ¡Esa súper belleza! 137 00:12:12,064 --> 00:12:13,566 ¡No puedo creerlo! 138 00:12:14,150 --> 00:12:17,069 - ¿Cómo es? ¿La viste? - ¡No veo nada! 139 00:12:17,611 --> 00:12:18,779 ¡Muéstranos! 140 00:12:38,007 --> 00:12:38,841 Esa… 141 00:12:40,050 --> 00:12:41,051 ¿Esa es…? 142 00:12:42,011 --> 00:12:43,137 ¿Su amante? 143 00:12:49,310 --> 00:12:51,812 Date prisa y comienza. 144 00:12:53,105 --> 00:12:55,149 La legendaria amante, Maria. 145 00:12:55,775 --> 00:12:57,026 Al verla, 146 00:12:57,109 --> 00:13:02,364 los 4000 reclusos pensaron lo mismo. 147 00:13:03,282 --> 00:13:04,700 Más tarde, 148 00:13:04,784 --> 00:13:09,830 ¿cómo describirían a Maria a los demás? 149 00:13:10,456 --> 00:13:12,666 Solo estaba clara una cosa. 150 00:13:13,501 --> 00:13:17,463 El término "gorda" no era suficiente. 151 00:13:19,965 --> 00:13:22,134 ¿Qué están mirando? 152 00:13:22,718 --> 00:13:24,386 No te están mirando. 153 00:13:24,470 --> 00:13:26,889 ¡Te están admirando, Maria! 154 00:13:27,473 --> 00:13:29,642 ¡Admiran tu belleza! 155 00:13:34,730 --> 00:13:36,816 ¡No me vengas con esa mierda! 156 00:13:36,899 --> 00:13:39,401 ¿Qué podrían considerar hermoso? 157 00:13:43,781 --> 00:13:46,492 Cada detalle de ti. 158 00:13:46,575 --> 00:13:48,536 Nadie diría algo diferente. 159 00:13:49,161 --> 00:13:53,791 Los 4000 reclusos pueden ver tu belleza. 160 00:13:55,251 --> 00:13:57,670 ¿Verdad, chicos? 161 00:14:48,679 --> 00:14:50,264 ¡El esmoquin quedó de pie! 162 00:14:50,347 --> 00:14:52,474 ¡Como el cascarón de una cigarra! 163 00:14:52,558 --> 00:14:54,184 ¡No puede ser! 164 00:14:54,268 --> 00:14:55,644 Ese es Oliva. 165 00:14:55,728 --> 00:14:56,979 Nadie puede vencerlo. 166 00:14:57,563 --> 00:14:59,189 Me voy, Maria. 167 00:14:59,273 --> 00:15:02,735 Iré a demostrar lo fuerte que es tu hombre. 168 00:15:11,076 --> 00:15:13,203 Qué hermosa amante tienes. 169 00:15:13,287 --> 00:15:15,247 No puedes perder, ¿verdad? 170 00:15:15,831 --> 00:15:17,666 Lo siento, Guevaru. 171 00:15:17,750 --> 00:15:21,754 Pero te agradezco por ayudarme a resaltar. 172 00:15:23,589 --> 00:15:27,009 La motivación para pelear es diferente para cada persona. 173 00:15:27,593 --> 00:15:29,011 ¡El frasco! 174 00:15:29,678 --> 00:15:30,888 Esta es la mía. 175 00:15:31,847 --> 00:15:33,515 ¡Lo está abriendo! 176 00:16:05,714 --> 00:16:06,799 Es suficiente. 177 00:16:08,008 --> 00:16:09,301 Comencemos. 178 00:16:22,147 --> 00:16:26,151 Señor Oliva, ¿puedo pedirle que sostenga la esquina de este pañuelo? 179 00:16:27,778 --> 00:16:29,613 Vaya, el que suelta pierde. 180 00:16:29,697 --> 00:16:33,075 Qué nostálgico. Solía jugarlo a menudo cuando era niño. 181 00:16:34,451 --> 00:16:35,953 El que suelta pierde. 182 00:16:36,036 --> 00:16:39,415 Una regla desarrollada originalmente en el siglo XVI 183 00:16:39,498 --> 00:16:41,583 para duelos entre nobles europeos. 184 00:16:42,668 --> 00:16:47,089 Mientras sujetan los extremos de un pañuelo, 185 00:16:47,172 --> 00:16:48,382 lanzan golpes. 186 00:16:49,341 --> 00:16:51,093 Las reglas son muy simples. 187 00:16:52,720 --> 00:16:54,346 Si lo sueltas, pierdes. 188 00:16:55,180 --> 00:16:56,682 Como su nombre lo indica, 189 00:16:56,765 --> 00:17:02,146 quien suelta el pañuelo, el perdedor, también pierde su honor. 190 00:17:02,229 --> 00:17:04,398 Un juego simple pero despiadado. 191 00:17:05,899 --> 00:17:10,070 La acción trivial de aferrarse al extremo del pañuelo 192 00:17:10,154 --> 00:17:13,490 representa su voluntad de defender su honor. 193 00:17:14,950 --> 00:17:18,328 Es un juego con las reglas más racionales. 194 00:17:19,455 --> 00:17:21,623 Bien, J. Guevaru, 195 00:17:21,707 --> 00:17:27,880 fuiste entrenado por tu abuelo, un maestro del ninjutsu estilo Mukakure. 196 00:17:27,963 --> 00:17:30,758 ¿El acoso es su nuevo pasatiempo? 197 00:17:30,841 --> 00:17:34,762 Se dice que empezaste a entrenar sujetándote con los cinco dedos 198 00:17:34,845 --> 00:17:37,222 hasta que usaste solo el pulgar. 199 00:17:37,306 --> 00:17:40,017 Eso requiere una fuerza increíble en los dedos. 200 00:17:40,100 --> 00:17:44,897 Me parece que elegiste esta regla porque estás orgulloso de esa fuerza. 201 00:17:44,980 --> 00:17:46,273 ¿Me equivoco? 202 00:17:46,857 --> 00:17:48,442 Si tiene miedo, 203 00:17:48,525 --> 00:17:50,486 podemos cambiar la regla, 204 00:17:50,569 --> 00:17:54,281 pero cuando se trata de fuerza de manos, no se queda atrás. 205 00:17:57,618 --> 00:18:00,329 Los relatos llegaron a mi isla. 206 00:18:01,371 --> 00:18:03,040 Doblar en cuatro una moneda, 207 00:18:03,749 --> 00:18:05,751 aplastar latas de cerveza, 208 00:18:06,251 --> 00:18:10,923 levantar un hacha con el tronco aún clavado, 209 00:18:11,924 --> 00:18:14,676 doblar un clavo de ferrocarril… 210 00:18:15,886 --> 00:18:18,013 Bien, ya es suficiente. 211 00:18:18,097 --> 00:18:21,058 ¿Señor Segundo, el acoso es tu nuevo pasatiempo? 212 00:18:21,725 --> 00:18:23,811 No corre con desventaja. 213 00:18:23,894 --> 00:18:26,814 No te preocupes por mí. 214 00:18:38,951 --> 00:18:41,578 ¿Comenzamos? 215 00:18:41,662 --> 00:18:45,082 Claro que sí. 216 00:19:09,857 --> 00:19:10,858 Lo sé. 217 00:19:12,442 --> 00:19:15,863 Estos golpes no bastarán para noquear 218 00:19:15,946 --> 00:19:18,365 al luchador más fuerte de Estados Unidos. 219 00:19:20,951 --> 00:19:22,870 Pero no hace falta noquearlo. 220 00:19:23,537 --> 00:19:25,497 Justo en la barbilla. 221 00:19:27,499 --> 00:19:30,878 Aunque no está inconsciente, solo tiene que olvidarse. 222 00:19:31,461 --> 00:19:33,255 Olvidarse de la tela. 223 00:19:33,338 --> 00:19:34,756 Olvidarse de su esquina. 224 00:19:35,424 --> 00:19:39,386 Solo debe olvidarse de sujetarla. 225 00:19:49,479 --> 00:19:50,647 ¡Miren eso! 226 00:19:51,315 --> 00:19:54,902 El cuerpo gigante de Oliva se sujeta solo de ese pañuelo. 227 00:19:55,027 --> 00:19:56,153 Y… 228 00:19:56,236 --> 00:19:59,656 Guevaru se aferra con ambas manos, 229 00:19:59,740 --> 00:20:01,241 pero ¡mírenlo a él! 230 00:20:07,915 --> 00:20:10,667 ¿Cambiaste de agarre? 231 00:20:10,751 --> 00:20:13,921 Agarrarse con ambas manos 232 00:20:14,504 --> 00:20:15,923 no se ve muy bien. 233 00:20:17,299 --> 00:20:21,929 Los aristócratas que crearon las reglas deben estar revolcándose en sus tumbas. 234 00:20:22,012 --> 00:20:26,516 Creo que seguiré tu ejemplo y cambiaré mi agarre. 235 00:20:27,017 --> 00:20:32,898 Este agarre no servirá de nada frente a cómo lo sujetas tú ahora. 236 00:20:33,398 --> 00:20:37,319 Así que también me gustaría cambiarlo. 237 00:20:37,402 --> 00:20:38,528 ¿Qué te parece? 238 00:20:44,117 --> 00:20:45,327 ¿Su meñique? 239 00:20:45,911 --> 00:20:48,121 ¿Confía tanto en su fuerza de agarre? 240 00:20:48,205 --> 00:20:49,456 ¡Qué ridículo! 241 00:20:49,539 --> 00:20:51,333 ¡Una brisa lo volará! 242 00:20:51,917 --> 00:20:53,335 ¿O es una estrategia? 243 00:20:53,919 --> 00:20:56,463 Oí que los aristócratas de antes 244 00:20:56,546 --> 00:20:59,341 al comer y beber levantaban el meñique. 245 00:21:00,133 --> 00:21:02,594 A primera vista, puede parecer inútil, 246 00:21:02,678 --> 00:21:05,847 pero levantar el meñique tiene un propósito. 247 00:21:06,640 --> 00:21:12,104 Era para conservar las especias, tan valiosas como los metales preciosos. 248 00:21:13,730 --> 00:21:16,817 Era parte de la etiqueta tomar una pizca de especias. 249 00:21:19,569 --> 00:21:22,114 En otras palabras, si se mojaban el meñique, 250 00:21:22,948 --> 00:21:25,701 terminarían tomando demasiado. 251 00:21:26,827 --> 00:21:30,205 Así que era una costumbre para cumplir con la etiqueta. 252 00:21:31,331 --> 00:21:34,042 ¿Entiendes, señor Guevaru? 253 00:21:34,126 --> 00:21:37,546 Humildad. Seguro que lo entiendes. 254 00:21:38,463 --> 00:21:41,883 La sangre japonesa que corre por tus venas 255 00:21:41,967 --> 00:21:46,555 exige humildad, la virtud de la Tierra del Sol Naciente. 256 00:21:47,222 --> 00:21:51,768 ¿Cuánto tiempo seguirás con ese agarre vulgar? 257 00:21:52,352 --> 00:21:54,146 Recuerda tu humildad. 258 00:21:54,229 --> 00:21:57,649 Así es, recupera tu orgullo. 259 00:23:49,261 --> 00:23:51,179 Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea