1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX 2 00:01:45,605 --> 00:01:46,606 Hvad? 3 00:01:47,065 --> 00:01:48,274 Bor de sammen? 4 00:01:48,358 --> 00:01:49,359 Det stemmer. 5 00:01:49,859 --> 00:01:54,781 Hr. Oliva bor sammen med sin elskerinde i fængslet. 6 00:01:55,615 --> 00:01:58,409 Ikke kun lever han et komfortabelt fængselsliv, 7 00:01:58,952 --> 00:02:01,788 men han får lov at have sin kvinde? 8 00:02:02,413 --> 00:02:04,124 Med sådan et fængselsliv 9 00:02:04,207 --> 00:02:07,293 hvad kan han så bøde for? Eller angre? 10 00:02:07,377 --> 00:02:09,921 Angre, bøde for… 11 00:02:10,505 --> 00:02:14,300 Det er ikke ord, han bekymrer sig om. 12 00:02:15,051 --> 00:02:16,261 Hvordan er hun? 13 00:02:16,761 --> 00:02:19,013 Det er lige det. 14 00:02:19,973 --> 00:02:22,267 Ingen har set hende. 15 00:02:23,268 --> 00:02:25,228 Er du sikker på, hun er her? 16 00:02:25,311 --> 00:02:29,816 Vi har hørt om hende i årevis. 17 00:02:30,441 --> 00:02:33,945 Men kun fra hr. Oliva selv. 18 00:02:34,779 --> 00:02:37,073 Sådan som han talte om hende, 19 00:02:37,657 --> 00:02:39,576 må hun være en skønhed. 20 00:02:39,659 --> 00:02:44,038 Det er også noget, vi kun har hørt fra Manden Uden Lænker, 21 00:02:44,122 --> 00:02:45,582 fra hr. Oliva. 22 00:02:49,335 --> 00:02:50,336 Det må være fup. 23 00:03:01,681 --> 00:03:05,977 Maria, jeg plages stadig. 24 00:03:06,561 --> 00:03:11,107 Der er ikke nok ord i denne verden. 25 00:03:18,615 --> 00:03:21,117 Aldeles for få 26 00:03:22,452 --> 00:03:27,874 til at udtrykke en følelse stærkere end "jeg elsker dig". 27 00:03:28,458 --> 00:03:29,876 Og dog. 28 00:03:29,959 --> 00:03:32,879 Hvilke ord kan formidle følelsen, 29 00:03:33,463 --> 00:03:36,090 der ligger bag mine brystmuskler 30 00:03:36,174 --> 00:03:40,887 og opfylder hele min krop? 31 00:03:42,096 --> 00:03:46,684 Den enkle sætning "jeg elsker dig" er ikke nok. 32 00:03:47,518 --> 00:03:50,730 Med denne ubeskrivelige følelse, der tynger mit hjerte, 33 00:03:50,813 --> 00:03:52,148 er jeg kommet i dag. 34 00:03:55,735 --> 00:03:58,613 Mere end kærlighed. 35 00:04:06,579 --> 00:04:11,292 Maria, hvordan har du det, skat? 36 00:04:12,126 --> 00:04:15,296 Han fandt sandsynligvis på denne fantasi-elskerinde 37 00:04:15,380 --> 00:04:19,676 for at understrege den frihed, han har i fængslet. 38 00:04:20,218 --> 00:04:24,055 For at styrke hans image som Manden Uden Lænker. 39 00:04:24,138 --> 00:04:26,432 Ærlig talt 40 00:04:26,516 --> 00:04:29,227 er vi nået til samme konklusion. 41 00:04:29,852 --> 00:04:32,939 Men hvis det rygte spredte sig gennem fængslet, 42 00:04:33,523 --> 00:04:36,442 ville 4.000 af os blive kvalt. 43 00:04:37,902 --> 00:04:39,070 Bare se. 44 00:04:41,781 --> 00:04:43,700 Når solen står op anden gang, 45 00:04:44,325 --> 00:04:46,953 vil han igen bare være endnu en indsat. 46 00:04:48,162 --> 00:04:51,708 En ynkelig indsat uden styrke og uden elskerinde. 47 00:04:54,168 --> 00:04:56,754 Kent, pas på den her for mig. 48 00:04:58,464 --> 00:05:00,842 Giv mig den i arenaen. 49 00:05:03,678 --> 00:05:05,471 Du må ikke åbne den. 50 00:05:06,347 --> 00:05:10,059 Regn, vind, bølger og lyn vil springe ud. 51 00:05:19,819 --> 00:05:21,404 Varmt, varmt. 52 00:05:24,198 --> 00:05:26,117 Hvad er der galt, skat? 53 00:05:26,200 --> 00:05:29,871 Som altid er jeg kommet på det tidspunkt, du sagde, 54 00:05:29,954 --> 00:05:32,957 og jeg har alle de roser med, du elsker. 55 00:05:41,132 --> 00:05:43,885 Du er så inkompetent! 56 00:05:44,552 --> 00:05:46,888 Din ubrugelige taber! 57 00:05:47,597 --> 00:05:49,891 Din dødbider! 58 00:05:50,516 --> 00:05:52,101 Din slughals! 59 00:05:52,602 --> 00:05:53,895 Dit bæst! 60 00:05:53,978 --> 00:05:55,897 Din narcissist! 61 00:05:55,980 --> 00:05:58,900 Utaknemmelige barn! Uduelige nar! Skørtejæger! 62 00:05:58,983 --> 00:06:00,902 Rak! Idiot! 63 00:06:04,906 --> 00:06:07,909 Maria, er du færdig? 64 00:06:28,596 --> 00:06:32,266 Kom nu. Vær i bedre humør, skat. 65 00:06:38,231 --> 00:06:39,690 Din idiot! 66 00:06:41,401 --> 00:06:43,444 Men jeg er en lykkelig idiot 67 00:06:44,529 --> 00:06:46,697 med dig ved min side. 68 00:06:50,410 --> 00:06:51,702 Skat! 69 00:06:53,287 --> 00:06:54,372 Vent! 70 00:06:55,039 --> 00:06:56,707 Vent, vent! 71 00:06:58,543 --> 00:07:00,461 Skat! 72 00:07:01,295 --> 00:07:02,964 Skat! 73 00:07:03,589 --> 00:07:05,633 Det er for stimulerende. 74 00:07:05,716 --> 00:07:08,678 Jeg kan ikke acceptere det ord fra dig! 75 00:07:09,303 --> 00:07:10,555 Jeg elsker dig. 76 00:07:12,974 --> 00:07:14,225 Maria! 77 00:07:15,059 --> 00:07:17,645 Du er så smuk! 78 00:07:18,312 --> 00:07:20,940 Jeg viser det til alle i arenaen! 79 00:07:21,023 --> 00:07:25,236 Jeg viser dem, hvor smuk du er! 80 00:07:25,319 --> 00:07:27,238 Det er mere end kærlighed! 81 00:07:27,822 --> 00:07:29,282 Maria! 82 00:07:41,085 --> 00:07:42,378 Åh… 83 00:07:42,462 --> 00:07:43,379 Hm? 84 00:07:43,463 --> 00:07:46,591 Det har du gjort igen og igen siden i går aftes. 85 00:07:46,674 --> 00:07:49,135 Hvad lytter du til? 86 00:07:49,218 --> 00:07:53,639 Du nævnte noget om regn og vind, 87 00:07:53,723 --> 00:07:56,267 bølger og lyn… 88 00:07:57,977 --> 00:08:00,646 Vi vil bare gerne vide, hvad der er derinde. 89 00:08:03,107 --> 00:08:04,150 Det er mod. 90 00:08:22,418 --> 00:08:25,171 Mod? 91 00:08:26,589 --> 00:08:29,884 Det er rigtigt. Der er mod herinde. 92 00:08:33,012 --> 00:08:35,556 Det var morgenen efter en rekordstor orkan. 93 00:08:36,057 --> 00:08:38,267 Den dag, jeg skulle til Amerika. 94 00:09:00,081 --> 00:09:02,083 Er det der, du fik den fra? 95 00:09:03,459 --> 00:09:05,419 I går aftes, hele natten… 96 00:09:06,128 --> 00:09:07,630 …sådan et sted? 97 00:09:11,467 --> 00:09:15,179 De siger, du er den største svækling på øen. 98 00:09:17,515 --> 00:09:18,641 Tak. 99 00:09:21,018 --> 00:09:22,979 Du er den modigste på øen. 100 00:09:34,991 --> 00:09:36,742 Det var et underligt sted. 101 00:09:37,577 --> 00:09:41,289 Selvom det var et fængsel med over 4.000 indsatte, 102 00:09:41,372 --> 00:09:43,874 var der ingen vagter i dag. 103 00:09:45,334 --> 00:09:49,046 Som var der ingen indsatte. 104 00:10:04,520 --> 00:10:05,938 Det er næsten tid. 105 00:10:07,148 --> 00:10:08,858 Hvem tror du, der vinder? 106 00:10:09,400 --> 00:10:10,818 Oliva. 107 00:10:10,901 --> 00:10:13,070 Jeg tror det modsatte. 108 00:10:13,779 --> 00:10:14,780 Hm… 109 00:10:17,366 --> 00:10:21,120 De siger, at hr. Oliva har sin elskerinde med. 110 00:10:21,203 --> 00:10:23,497 Hvad? Har han en kæreste? 111 00:10:23,581 --> 00:10:26,709 Hvem ved? Vi får det vel snart at se. 112 00:10:26,792 --> 00:10:27,668 UDEN VARSEL 113 00:10:27,752 --> 00:10:30,463 Privat snak skulle være forbudt, 114 00:10:31,213 --> 00:10:35,176 men de indsatte talte så meget, de ville, for det var tilladt. 115 00:10:35,801 --> 00:10:36,844 Alt sammen fordi… 116 00:10:38,054 --> 00:10:39,472 Han er her! 117 00:10:40,056 --> 00:10:41,474 Her kommer han! 118 00:10:42,308 --> 00:10:44,352 …ingen ville stikke af i dag. 119 00:10:49,065 --> 00:10:50,066 Nummer To! 120 00:10:50,149 --> 00:10:51,317 Hr. præsident! 121 00:10:51,400 --> 00:10:52,985 Idiot! Han er præcis det! 122 00:10:53,903 --> 00:10:56,656 Bedste pirat! 123 00:11:21,597 --> 00:11:24,266 Det er virkelig spændende, ikke? 124 00:11:24,350 --> 00:11:26,852 Lad mig sige det sådan. 125 00:11:26,936 --> 00:11:30,022 Selv hvis nogen prøvede at flygte lige nu, 126 00:11:30,856 --> 00:11:33,776 ville jeg ikke flytte mig ud af stedet! 127 00:11:35,444 --> 00:11:37,780 Jeg lader, som om jeg ikke hørte det! 128 00:11:40,866 --> 00:11:42,326 Her kommer han! 129 00:11:42,410 --> 00:11:43,285 Det er Oliva! 130 00:11:47,873 --> 00:11:48,708 Hvad? 131 00:11:48,791 --> 00:11:49,959 Hvad i alverden? 132 00:11:54,588 --> 00:11:56,382 Hvad har han med? 133 00:11:57,383 --> 00:11:58,676 Fængselsinspektør! 134 00:11:58,759 --> 00:12:01,387 Utroligt! Han har gjort det! 135 00:12:02,388 --> 00:12:04,056 Han tog sin elskerinde med… 136 00:12:04,640 --> 00:12:05,516 En seng! 137 00:12:05,599 --> 00:12:08,060 Endda en kingsize-seng! 138 00:12:08,644 --> 00:12:09,937 Med hans elskerinde! 139 00:12:10,020 --> 00:12:11,981 Den skønhed! 140 00:12:12,064 --> 00:12:13,566 Tænk, det er sandt! 141 00:12:14,150 --> 00:12:17,069 -Hvordan er hun? Så du det? -Jeg kan intet se! 142 00:12:17,611 --> 00:12:18,779 Vis os hende! 143 00:12:38,007 --> 00:12:38,841 Er… 144 00:12:40,050 --> 00:12:41,051 Er det… 145 00:12:42,011 --> 00:12:43,137 …hans elskerinde? 146 00:12:49,310 --> 00:12:51,812 Skynd dig og kom i gang. 147 00:12:53,105 --> 00:12:55,191 Den legendariske elskerinde, Maria. 148 00:12:55,775 --> 00:12:57,026 Da de så hende, 149 00:12:57,109 --> 00:13:02,364 tænkte alle 4.000 indsatte det samme. 150 00:13:03,282 --> 00:13:09,830 Hvordan kunne de beskrive Maria for andre senere i livet? 151 00:13:10,456 --> 00:13:12,666 Kun én ting stod klart. 152 00:13:13,501 --> 00:13:17,463 Ordet "fed" var ikke tilnærmelsesvis dækkende. 153 00:13:19,965 --> 00:13:22,134 Hvad glor I på? 154 00:13:22,718 --> 00:13:24,386 De glor ikke på dig. 155 00:13:24,470 --> 00:13:26,889 De beundrer dig, Maria! 156 00:13:27,473 --> 00:13:29,642 De beundrer din skønhed! 157 00:13:34,730 --> 00:13:36,816 Lyv ikke for mig! 158 00:13:36,899 --> 00:13:39,401 Hvad kunne de på nogen måde beundre? 159 00:13:43,781 --> 00:13:46,492 Alt ved dig. 160 00:13:46,575 --> 00:13:48,536 Ingen ville sige andet. 161 00:13:49,161 --> 00:13:53,791 Alle 4.000 indsatte kan se din skønhed. 162 00:13:55,251 --> 00:13:57,670 Ikke sandt? 163 00:14:48,679 --> 00:14:50,222 Smokingen blev stående! 164 00:14:50,306 --> 00:14:52,474 Som hammen fra en slange! 165 00:14:52,558 --> 00:14:54,184 Umuligt! 166 00:14:54,268 --> 00:14:55,686 Sådan er Oliva. 167 00:14:55,769 --> 00:14:56,979 Ingen kan slå ham. 168 00:14:57,563 --> 00:14:59,189 Jeg smutter, Maria, 169 00:14:59,273 --> 00:15:02,735 for at bevise, hvor stærk din mand er. 170 00:15:11,076 --> 00:15:13,203 Sikke en dejlig elskerinde, du har. 171 00:15:13,287 --> 00:15:15,247 Du har vist ikke råd til at tabe. 172 00:15:15,831 --> 00:15:17,666 Undskyld, Guevaru. 173 00:15:17,750 --> 00:15:21,754 Men jeg takker dig for at være mit middel til sejr! 174 00:15:23,589 --> 00:15:27,009 Motivationen til at kæmpe varierer fra person til person. 175 00:15:27,593 --> 00:15:29,011 Det er krukken! 176 00:15:29,678 --> 00:15:30,888 Det her er min… 177 00:15:31,847 --> 00:15:33,515 Han åbner den! 178 00:16:05,714 --> 00:16:06,799 Det er nok. 179 00:16:08,008 --> 00:16:09,301 Lad os begynde. 180 00:16:22,147 --> 00:16:26,151 Hr. Oliva, kan jeg bede dig tage fat i hjørnet af denne bandana? 181 00:16:27,653 --> 00:16:29,613 Den, der slipper, taber. 182 00:16:29,697 --> 00:16:33,075 Hvor nostalgisk. Det legede jeg ofte som barn. 183 00:16:34,451 --> 00:16:35,953 Den, der slipper, taber. 184 00:16:36,036 --> 00:16:39,415 Reglen blev oprindeligt udviklet i 1500-tallet i Europa 185 00:16:39,498 --> 00:16:41,583 til dueller mellem adelsmænd. 186 00:16:42,668 --> 00:16:47,089 Mens de holder fast i modsatte ender af et lommetørklæde, 187 00:16:47,172 --> 00:16:48,674 kæmper de mod hinanden. 188 00:16:49,341 --> 00:16:51,176 Reglerne er meget enkle. 189 00:16:52,720 --> 00:16:54,471 Hvis man slipper, taber man. 190 00:16:55,180 --> 00:16:56,515 Som navnet antyder, 191 00:16:56,598 --> 00:17:00,853 taber den, der slipper lommetørklædet, taberen, 192 00:17:00,936 --> 00:17:02,146 også sin ære. 193 00:17:02,229 --> 00:17:04,398 Et enkelt, men nådesløst spil. 194 00:17:05,899 --> 00:17:10,070 At holde fast i kanten af lommetørklædet 195 00:17:10,154 --> 00:17:13,490 repræsenterer deres vilje til at forsvare deres ære. 196 00:17:14,950 --> 00:17:18,328 Det er et spil med helt enkle regler. 197 00:17:19,455 --> 00:17:21,623 J. Guevaru, 198 00:17:21,707 --> 00:17:27,880 du blev trænet af din bedstefar, en mester i mugakure-ninjutsu. 199 00:17:27,963 --> 00:17:30,758 Har du for vane at udspionere folk? 200 00:17:30,841 --> 00:17:34,762 Det siges, man træner håndstand ved først at bruge alle fem fingre, 201 00:17:34,845 --> 00:17:37,222 men til sidst bare tommelfingeren. 202 00:17:37,306 --> 00:17:40,017 Det kræver utrolig fingerstyrke. 203 00:17:40,100 --> 00:17:44,897 Det lader til, at du valgte denne regel, fordi du er stolt af den styrke. 204 00:17:44,980 --> 00:17:46,273 Tager jeg fejl? 205 00:17:46,857 --> 00:17:48,442 Hvis du har kolde fødder, 206 00:17:48,525 --> 00:17:50,486 kan vi ændre reglen, 207 00:17:50,569 --> 00:17:54,281 men din egen fingerstyrke er ikke at kimse ad. 208 00:17:57,618 --> 00:18:00,329 Historierne nåede selv min ø. 209 00:18:01,371 --> 00:18:02,956 At bøje en mønt i kvarte, 210 00:18:03,749 --> 00:18:05,751 at mase fulde øldåser, 211 00:18:06,251 --> 00:18:10,923 at løfte en økse, der stadig sad fast i træstubben, 212 00:18:11,924 --> 00:18:14,676 at bøje et jernbanesøm… 213 00:18:15,886 --> 00:18:18,013 Okay, det er nok. 214 00:18:18,097 --> 00:18:21,058 Har du for vane at udspionere folk? 215 00:18:21,725 --> 00:18:23,811 Du behøver ikke et handicap. 216 00:18:23,894 --> 00:18:26,814 Du behøver ikke bekymre dig, mener du. 217 00:18:38,951 --> 00:18:41,578 Er vi i gang, knægt? 218 00:18:41,662 --> 00:18:45,082 Det er vi i hvert fald. 219 00:19:09,857 --> 00:19:10,858 Jeg ved det. 220 00:19:12,442 --> 00:19:15,863 Disse slag er ikke i nærheden af nok til 221 00:19:15,946 --> 00:19:18,365 at slå Amerikas stærkeste kæmper ud. 222 00:19:20,951 --> 00:19:22,870 Men mindre kan gøre det. 223 00:19:23,537 --> 00:19:25,497 Åh, lige på hagen. 224 00:19:27,499 --> 00:19:30,878 Selvom han ikke bliver slået ud, skal han bare glemme. 225 00:19:31,461 --> 00:19:33,255 Glemme det lille stykke stof. 226 00:19:33,338 --> 00:19:34,631 Glemme hjørnet. 227 00:19:35,424 --> 00:19:39,386 Bare glemme, at han klemmer fast om det. 228 00:19:49,479 --> 00:19:50,647 Se lige der! 229 00:19:51,315 --> 00:19:54,902 Olivas kæmpe krop bliver holdt oppe af den bandana! 230 00:19:55,027 --> 00:19:56,153 Og… 231 00:19:56,236 --> 00:19:59,656 Guevaru holder fast med begge hænder, 232 00:19:59,740 --> 00:20:01,658 men se, hvordan han holder den! 233 00:20:07,915 --> 00:20:10,667 Har du skiftet greb? 234 00:20:10,751 --> 00:20:13,921 At holde fast med begge hænder 235 00:20:14,504 --> 00:20:15,923 ser ikke så sejt ud. 236 00:20:17,257 --> 00:20:21,929 Aristokraterne, der opfandt disse regler, må vende sig i deres grave. 237 00:20:22,012 --> 00:20:26,516 Jeg vil følge trop og skifte greb. 238 00:20:27,017 --> 00:20:30,646 Du skiftede uforvarende greb. 239 00:20:30,729 --> 00:20:32,898 Mit greb duer heller ikke. 240 00:20:33,398 --> 00:20:37,319 Så jeg vil gerne ændre mit til det her. 241 00:20:37,402 --> 00:20:38,528 Hvad synes du? 242 00:20:44,117 --> 00:20:45,327 Hans lillefinger? 243 00:20:45,911 --> 00:20:48,080 Er han så sikker på sin grebsstyrke? 244 00:20:48,163 --> 00:20:49,456 Det er latterligt! 245 00:20:49,539 --> 00:20:51,333 En brise vil blæse den væk! 246 00:20:51,917 --> 00:20:53,335 Er det en strategi? 247 00:20:53,919 --> 00:20:56,463 Jeg hører, at aristokraterne i sin tid 248 00:20:56,546 --> 00:20:59,341 strittede med lillefingeren, når de holdt et glas. 249 00:21:00,133 --> 00:21:02,594 Det virker måske meningsløst, 250 00:21:02,678 --> 00:21:05,847 men der er et formål med at stritte med lillefingeren. 251 00:21:06,640 --> 00:21:12,104 Det var for at bevare krydderier, der var så værdifulde som ædelmetaller. 252 00:21:13,730 --> 00:21:16,566 Det var en god etikette at tage krydderier sådan. 253 00:21:19,653 --> 00:21:22,114 Hvis deres lillefinger blev våd, 254 00:21:22,948 --> 00:21:25,701 ville de tage for meget krydderi. 255 00:21:26,827 --> 00:21:30,205 Så skikken blev skabt for at undgå brud på etiketten. 256 00:21:31,331 --> 00:21:34,042 Forstår du, hr. Guevaru? 257 00:21:34,126 --> 00:21:37,546 Ydmyghed. Jeg er sikker på, du forstår. 258 00:21:38,463 --> 00:21:41,883 Det japanske blod, der flyder gennem din krop, 259 00:21:41,967 --> 00:21:46,555 kræver ydmyghed, en dyd fra Den Opgående Sols Land. 260 00:21:47,222 --> 00:21:51,768 Så hvor længe vil du fastholde dit vulgære greb? 261 00:21:52,352 --> 00:21:54,146 Husk din ydmyghed. 262 00:21:54,229 --> 00:21:57,649 Det er rigtigt, genskab din stolthed. 263 00:23:47,843 --> 00:23:51,179 Tekster af: Maiken Waldorff