1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX 2 00:01:45,605 --> 00:01:46,606 Cože? 3 00:01:47,065 --> 00:01:48,274 Žijí spolu? 4 00:01:48,608 --> 00:01:49,526 Ano. 5 00:01:49,859 --> 00:01:54,781 Pan Oliva žije se svojí milenkou přímo v tomto vězení. 6 00:01:55,615 --> 00:02:01,579 Nejen, že si užívá pohodný vězeňský život, ale může k tomu mít i svoji holku? 7 00:02:02,413 --> 00:02:07,293 Čeho by s takovým vězeňským životem mohl litovat? Co by mohl chtít odčinit? 8 00:02:07,377 --> 00:02:09,921 „Lítost“. „Odčinění“. 9 00:02:10,505 --> 00:02:14,300 Taková slova ho nezajímají. 10 00:02:15,051 --> 00:02:16,261 Jaká je? 11 00:02:17,137 --> 00:02:19,013 To je právě to. 12 00:02:19,973 --> 00:02:22,267 Nikdo ji nikdy neviděl. 13 00:02:23,601 --> 00:02:25,228 Jsi si jistý, že je tady? 14 00:02:25,395 --> 00:02:29,816 Slýcháme o ní už léta. 15 00:02:30,441 --> 00:02:33,945 Ale jen z úst pana Olivy. 16 00:02:34,779 --> 00:02:39,284 Vzhledem k tomu, jak je poblázněný, musí být vážně krásná. 17 00:02:39,826 --> 00:02:45,582 To taky slýcháme jen z úst Nespoutaného… Myslím od pana Olivy. 18 00:02:49,335 --> 00:02:50,420 Určitě kecá. 19 00:03:01,681 --> 00:03:05,977 Mario, tolik se trápím. 20 00:03:06,561 --> 00:03:11,107 Slova na tomto světě nestačí. 21 00:03:18,615 --> 00:03:21,117 Je jich až příliš málo. 22 00:03:22,702 --> 00:03:28,124 Nestačí k vyjádření toho pocitu, který se skrývá za slovy „miluji tě“. 23 00:03:28,416 --> 00:03:29,876 I kdyby. 24 00:03:30,168 --> 00:03:32,879 Jaká slova by dokázala vyjádřit tento pocit. 25 00:03:33,546 --> 00:03:40,511 Tento pocit, který spočívá pod mými hrudními svaly a pohlcuje celé mé tělo. 26 00:03:42,096 --> 00:03:46,684 Jen prostý výraz „miluji tě“ nestačí. 27 00:03:47,560 --> 00:03:52,148 Přicházím dnes s tímto nepopsatelným pocitem tížícím mé srdce. 28 00:03:55,735 --> 00:03:58,613 Víc než láska… 29 00:04:06,579 --> 00:04:11,292 Mario, má lásko, jakpak se ti vede? 30 00:04:12,126 --> 00:04:15,171 Nejspíš si tu imaginární milenku vymyslel. 31 00:04:15,713 --> 00:04:19,676 Jen aby ještě prohloubil tu svobodu, kterou ve vězení má. 32 00:04:20,218 --> 00:04:23,596 Aby ještě upevnil svoji imidž Nespoutaného. 33 00:04:24,347 --> 00:04:29,227 Upřímně, taky jsme tak trochu došli k podobnému závěru. 34 00:04:29,852 --> 00:04:32,939 Ale jestli se to ve vězení rozkřikne… 35 00:04:33,523 --> 00:04:36,734 Všem čtyřem tisícům vězňů zakroutí krkem. 36 00:04:38,069 --> 00:04:39,237 Tak sleduj. 37 00:04:41,990 --> 00:04:46,828 Až znovu vyjde slunce, bude zase jen řadovým vězněm. 38 00:04:48,162 --> 00:04:51,708 Obyčejným bezmocným muklem bez milenky. 39 00:04:54,419 --> 00:04:56,754 Kente, pohlídej mi to. 40 00:04:58,464 --> 00:05:00,842 Dej mi to v aréně. 41 00:05:03,636 --> 00:05:05,179 Nesmíš to otevřít. 42 00:05:06,347 --> 00:05:10,059 Zjeví se totiž déšť, vítr, vlny a blesky. 43 00:05:19,819 --> 00:05:21,404 Au, pálí. 44 00:05:24,198 --> 00:05:26,117 Co se děje, zlato? 45 00:05:26,200 --> 00:05:29,871 Jako vždy jsem přišel, když jsi chtěla. 46 00:05:29,954 --> 00:05:32,957 A přinesl jsem růže, které máš ráda. 47 00:05:41,132 --> 00:05:43,885 Jsi tak neschopný! 48 00:05:44,552 --> 00:05:46,888 Ty neschopný břídile! 49 00:05:47,764 --> 00:05:49,891 Ty flákači! 50 00:05:50,516 --> 00:05:52,101 Ty nenažranče! 51 00:05:52,602 --> 00:05:54,145 Ty hrubiáne! 52 00:05:54,228 --> 00:05:55,897 Ty narcisto! 53 00:05:55,980 --> 00:06:01,194 Ty nevděčné děcko! Budižkničemu! Sukničkáři! Šupáku! Idiote! 54 00:06:04,906 --> 00:06:07,909 Mario, skončila jsi? 55 00:06:28,596 --> 00:06:32,266 No tak. Měj lepší náladu, zlato. 56 00:06:38,231 --> 00:06:39,690 Ty idiote! 57 00:06:41,401 --> 00:06:43,444 Jsem možná idiot, ale šťastný. 58 00:06:44,529 --> 00:06:46,697 Když tě mám po mém boku. 59 00:06:50,410 --> 00:06:51,702 Miláčku! 60 00:06:53,287 --> 00:06:54,372 Počkej! 61 00:06:55,039 --> 00:06:56,707 Počkej! 62 00:06:58,793 --> 00:07:00,461 Miláčku! 63 00:07:01,796 --> 00:07:02,964 Miláčku! 64 00:07:03,589 --> 00:07:05,633 To je příliš povzbudivé. 65 00:07:05,925 --> 00:07:08,678 Takové slovo od tebe nemůžu přijmout! 66 00:07:09,303 --> 00:07:10,555 Miluju tě. 67 00:07:12,974 --> 00:07:14,225 Mario! 68 00:07:15,059 --> 00:07:17,645 Jsi tak nádherná! 69 00:07:18,312 --> 00:07:20,940 Všem v aréně se pochlubím! 70 00:07:21,023 --> 00:07:25,236 Ukážu jim, jak jsi krásná! 71 00:07:25,319 --> 00:07:27,238 Je to víc než láska! 72 00:07:27,822 --> 00:07:29,282 Mario! 73 00:07:41,085 --> 00:07:42,378 Ehm… 74 00:07:42,462 --> 00:07:43,379 Co? 75 00:07:43,671 --> 00:07:46,340 Od včerejšího večera to děláš pořád dokola. 76 00:07:46,674 --> 00:07:49,010 Co to posloucháš? 77 00:07:49,594 --> 00:07:53,473 Mluvil jsi o dešti a větru. 78 00:07:53,681 --> 00:07:56,267 O vlnách a blescích. 79 00:07:57,977 --> 00:08:00,646 Moc by nás zajímalo, co je uvnitř. 80 00:08:03,107 --> 00:08:04,150 Odvaha. 81 00:08:22,418 --> 00:08:24,962 Odvaha? 82 00:08:26,589 --> 00:08:29,884 Přesně. Je tam odvaha. 83 00:08:33,012 --> 00:08:35,556 Stalo se to den po rekordním hurikánu. 84 00:08:36,057 --> 00:08:38,267 Ten den jsem měl odplout do Ameriky. 85 00:09:00,081 --> 00:09:02,083 Tam jsi to vzal? 86 00:09:03,793 --> 00:09:05,419 Včera večer, celou noc… 87 00:09:06,128 --> 00:09:07,630 Na takovém místě? 88 00:09:11,467 --> 00:09:15,179 Říkají, že jsi největší strašpytel na ostrově. 89 00:09:17,515 --> 00:09:18,641 Díky. 90 00:09:21,018 --> 00:09:22,979 Jsi na ostrově nejstatečnější. 91 00:09:34,991 --> 00:09:36,742 Bylo to zvláštní vězení. 92 00:09:37,577 --> 00:09:43,874 I když v tam bylo přes 4 000 vězňů, dnes ani vidu ani slechu po dozorci. 93 00:09:45,334 --> 00:09:49,046 Jako kdyby tam, jen na jeden den, nebyli ani žádní vězni. 94 00:10:04,520 --> 00:10:05,938 Už je skoro čas. 95 00:10:07,148 --> 00:10:08,858 Kdo myslíte, že vyhraje? 96 00:10:09,400 --> 00:10:10,484 Oliva. 97 00:10:10,860 --> 00:10:13,070 Já myslím, že ne. 98 00:10:17,283 --> 00:10:21,120 Pan Oliva prý přivede svoji milenku. 99 00:10:21,203 --> 00:10:23,497 Cože? On má přítelkyni? 100 00:10:23,581 --> 00:10:26,500 Kdo ví. Asi to brzo zjistíme. 101 00:10:26,792 --> 00:10:28,336 BEZ VAROVÁNÍ 102 00:10:28,461 --> 00:10:35,176 Vybavování by mělo být zakázané, ale vězni mluvili, jak se jim zachtělo. 103 00:10:35,801 --> 00:10:36,844 Bylo to proto… 104 00:10:38,054 --> 00:10:39,472 Je tady! 105 00:10:40,056 --> 00:10:41,474 Už přichází! 106 00:10:42,308 --> 00:10:44,352 Dnes by nikdo neutíkal. 107 00:10:49,065 --> 00:10:50,066 Pan Druhý! 108 00:10:50,149 --> 00:10:51,317 Pan prezident! 109 00:10:51,400 --> 00:10:52,985 Idiote! To on přesně je! 110 00:10:54,070 --> 00:10:56,656 Nejlepší pirát! 111 00:11:21,597 --> 00:11:24,266 Je to vážně vzrušující, co? 112 00:11:24,350 --> 00:11:26,852 Řeknu jen tohle. 113 00:11:27,019 --> 00:11:29,939 I kdyby se někdo pokusil utéct. 114 00:11:31,315 --> 00:11:33,776 Já se odsud ani nehnu! 115 00:11:35,444 --> 00:11:37,780 Budu dělat, že jsem to neslyšel! 116 00:11:41,283 --> 00:11:43,536 - Už je tady! - Oliva! 117 00:11:47,873 --> 00:11:49,959 Hm? Co to? 118 00:11:54,588 --> 00:11:56,382 Co to nese? 119 00:11:57,633 --> 00:11:58,676 Řediteli! 120 00:11:58,759 --> 00:12:01,387 To si děláš srandu! On to vážně udělal! 121 00:12:02,388 --> 00:12:03,848 Přivedl si milenku… 122 00:12:04,640 --> 00:12:08,060 Je to postel! King-size postel! 123 00:12:08,644 --> 00:12:13,566 - Je na ní ta jeho překrásná milenka! - Nemůžu uvěřit, že to je vážně pravda! 124 00:12:14,150 --> 00:12:17,069 - Jaká je? Vidíš ji? - Nic nevidím! 125 00:12:17,611 --> 00:12:18,779 Tak ji ukaž! 126 00:12:38,007 --> 00:12:38,841 To… 127 00:12:40,050 --> 00:12:41,051 To je… 128 00:12:42,011 --> 00:12:43,137 Jeho milenka? 129 00:12:49,310 --> 00:12:51,812 Pospěšte si a začněte. 130 00:12:53,105 --> 00:12:55,149 Maria, ta legendární milenka. 131 00:12:55,775 --> 00:13:02,198 Když ji spatřili, každý z těch 4 000 vězňů pomyslel na to stejné. 132 00:13:03,282 --> 00:13:09,830 Až se jich později bude někdo ptát, jak Marii někomu popsat? 133 00:13:10,790 --> 00:13:12,666 Jedno bylo jisté. 134 00:13:13,501 --> 00:13:17,463 Samotný výraz „tlustá“ k jejímu popisu nějak nestačil. 135 00:13:19,965 --> 00:13:22,134 Na co čumíte? 136 00:13:22,718 --> 00:13:24,386 Nedívají se na tebe. 137 00:13:24,470 --> 00:13:26,889 Oni tě obdivují, Mario. 138 00:13:27,473 --> 00:13:29,642 Obdivují tvoji krásu! 139 00:13:34,730 --> 00:13:39,235 S takovými blbostmi na mě nechoď! Co by na mě mohli vidět krásného? 140 00:13:43,781 --> 00:13:48,536 Prostě všechno na tobě. Nikdo se neopováží nic namítat. 141 00:13:49,161 --> 00:13:53,791 Je tady 4 000 vězňů a všichni vidí tvoji krásu. 142 00:13:55,251 --> 00:13:57,670 Je to tak, chlapi? 143 00:14:48,679 --> 00:14:50,389 Ten smoking tam zůstal stát. 144 00:14:50,472 --> 00:14:53,934 Jako prázdná ulita právě vylíhnuté cikády. To není možné! 145 00:14:54,268 --> 00:14:56,979 - Tak to je Oliva. - Nikdo ho nemůže porazit. 146 00:14:57,563 --> 00:15:02,735 Odcházím, Mario. Tvůj muž jde dokázat, jak je silný. 147 00:15:11,076 --> 00:15:12,912 Máš rozkošnou milenku. 148 00:15:13,287 --> 00:15:15,247 Nemůžeš si dovolit prohrát, co? 149 00:15:15,831 --> 00:15:21,754 Promiň, Guevaru, ale posloužil jsi mi jen jako nástroj ke srovnání. 150 00:15:23,797 --> 00:15:27,009 Každý má jinou motivaci k boji. 151 00:15:27,509 --> 00:15:28,928 To je ta sklenice! 152 00:15:29,678 --> 00:15:30,888 Tahle je moje… 153 00:15:31,847 --> 00:15:33,515 Otevírá ji! 154 00:16:05,756 --> 00:16:06,924 To by stačilo. 155 00:16:08,008 --> 00:16:09,301 Začněme. 156 00:16:22,064 --> 00:16:26,151 Pane Olivo, mohl bych vás požádat, ať chytíte konec tohoto šátku? 157 00:16:27,611 --> 00:16:33,075 Aha, souboj přes kapesník. To je nostalgie. Hrával jsem to jako dítě. 158 00:16:34,451 --> 00:16:35,786 Souboj přes kapesník. 159 00:16:36,036 --> 00:16:41,583 Pravidla tohoto souboje vznikla v 16. století mezi evropskými šlechtici. 160 00:16:42,668 --> 00:16:46,630 Soupeři drží opačné konce kapesníku. 161 00:16:47,506 --> 00:16:48,799 A rozdávají si rány! 162 00:16:49,341 --> 00:16:51,176 Pravidla jsou velmi jednoduchá. 163 00:16:52,720 --> 00:16:54,346 Kdo pustí, prohraje. 164 00:16:55,556 --> 00:17:02,146 Ten, kdo pustí svůj konec kapesníku, prohrává ve hře, ale ztrácí i svoji čest. 165 00:17:02,354 --> 00:17:04,398 Jednoduchá, ale nemilosrdná hra. 166 00:17:05,983 --> 00:17:09,486 Držení konce kapesníku je triviální. 167 00:17:10,154 --> 00:17:13,490 Představuje ale odhodlání bránit svoji čest. 168 00:17:14,950 --> 00:17:18,328 Je to hra s těmi nejracionálnějšími pravidly. 169 00:17:19,455 --> 00:17:21,623 Tak, J. Guevaru. 170 00:17:21,832 --> 00:17:27,504 Cvičil tě tvůj dědeček, který byl mistrem nindžucu stylu Mugakure. 171 00:17:28,172 --> 00:17:31,008 Vy jste ve volném čase stalker, pane Nespoutaný? 172 00:17:31,175 --> 00:17:34,762 Říká se, že jsi začínal stojkami na pěti prstech. 173 00:17:34,845 --> 00:17:40,017 Pak jsi ale používal jen palec. To vyžaduje neuvěřitelnou sílu v prstech. 174 00:17:40,350 --> 00:17:44,521 Zdá se, že sis zvolil toto pravidlo, protože jsi na tuto sílu pyšný. 175 00:17:44,980 --> 00:17:46,273 Nemám pravdu? 176 00:17:46,857 --> 00:17:50,319 Pokud se bojíš, můžeme to pravidlo změnit. 177 00:17:50,569 --> 00:17:54,281 Ale co se týče síly stisku, taky nejsi žádné ořezávátko. 178 00:17:57,618 --> 00:18:00,329 Ty zvěsti se dostaly až na můj ostrov. 179 00:18:01,371 --> 00:18:02,956 Ohýbání mincí za čtvrtiny. 180 00:18:03,749 --> 00:18:05,751 Drcení plných pivních plechovek. 181 00:18:06,418 --> 00:18:10,923 Zvedání seker i se špalky. 182 00:18:11,924 --> 00:18:14,676 Ohýbání kolejnicových hřebů. 183 00:18:15,886 --> 00:18:18,013 Dobře, to by stačilo. 184 00:18:18,097 --> 00:18:21,058 „Vy jste ve volném čase stalker,“ pane Druhý? 185 00:18:21,725 --> 00:18:23,811 Myslím, že není třeba schovívavost. 186 00:18:24,186 --> 00:18:26,814 Že na mě nebudeš brát ohledy. 187 00:18:38,951 --> 00:18:41,578 Jdeme na to, chlapče? 188 00:18:41,662 --> 00:18:45,082 Jo. Jdeme na to. 189 00:19:09,857 --> 00:19:10,858 Už vím. 190 00:19:12,442 --> 00:19:18,365 Tyhle rány zdaleka nestačí k vyřazení nejsilnějšího amerického bojovníka. 191 00:19:20,951 --> 00:19:22,870 Nemusím ho ale sejmout. 192 00:19:23,537 --> 00:19:25,497 Páni, přímo na bradu. 193 00:19:27,499 --> 00:19:30,878 Nemusí být vyřazený, stačí, aby zapomněl. 194 00:19:31,461 --> 00:19:34,923 Aby zapomněl na ten hadřík. Aby zapomněl na svůj roh. 195 00:19:35,424 --> 00:19:39,386 Stačí zapomenout, že ho drží. 196 00:19:49,479 --> 00:19:50,647 Podívejte! 197 00:19:51,315 --> 00:19:54,735 Jen ten šátek drží Olivovo obří tělo. 198 00:19:55,027 --> 00:19:56,153 A… 199 00:19:56,236 --> 00:19:59,656 Guevaru ho drží oběma rukama. 200 00:19:59,740 --> 00:20:01,408 Ale dívejte, jak ho drží on. 201 00:20:07,915 --> 00:20:10,667 Jejda. Ty jsi změnil úchop? 202 00:20:10,959 --> 00:20:13,921 Držíš ho oběma rukama. 203 00:20:14,504 --> 00:20:15,923 To nevypadá moc dobře. 204 00:20:17,257 --> 00:20:21,929 Šlechtici, kteří vymysleli tyto pravidla, se teď musí v hrobě otáčet. 205 00:20:22,304 --> 00:20:26,516 Myslím, že tě budu následovat a taky upravím svůj úchop. 206 00:20:27,351 --> 00:20:30,646 Nevědomky jsi se přechytl. 207 00:20:30,729 --> 00:20:32,898 Takže můj úchop taky nestačí. 208 00:20:33,607 --> 00:20:37,319 Rád bych ten svůj změnil na tento. 209 00:20:37,694 --> 00:20:38,779 Co na to říkáš? 210 00:20:44,117 --> 00:20:45,327 Malíčkem? 211 00:20:45,911 --> 00:20:48,080 To svému stisku tak věří? 212 00:20:48,163 --> 00:20:51,333 - To je směšné! - Porazí ho i jemný vánek! 213 00:20:51,917 --> 00:20:53,335 Nebo je to strategie? 214 00:20:53,919 --> 00:20:59,341 Slyšel jsem, že aristokraté kdysi jedli a drželi sklenice s vystrčeným malíčkem. 215 00:21:00,133 --> 00:21:05,555 Na první pohled se to může zdát zbytečné, ale držet takto malíček má svůj důvod. 216 00:21:06,640 --> 00:21:12,104 Dělali to, aby šetřili kořením, které bylo tehdy vzácné jako drahé kovy. 217 00:21:13,730 --> 00:21:16,900 Nabírat takto koření bylo součástí dobré etikety. 218 00:21:19,653 --> 00:21:25,701 Jinak řečeno, kdyby si namočili malíček, nabírali by pak příliš koření. 219 00:21:26,827 --> 00:21:30,205 Takže to byl zvyk určený k zachování dobré etikety. 220 00:21:31,331 --> 00:21:34,042 Rozumíte, pane Guevaru? 221 00:21:34,126 --> 00:21:37,546 Pokora. To určitě chápete. 222 00:21:38,463 --> 00:21:41,883 To ta Japonská krev, která vám koluje v žilách. 223 00:21:42,134 --> 00:21:46,555 Volá po pokoře, po ctnosti této Země vycházejícího slunce. 224 00:21:47,389 --> 00:21:51,768 Tak jak dlouho budete ještě pokračovat v tom svém vulgárním sevření? 225 00:21:52,352 --> 00:21:54,146 Vzpomeň si na svoji pokoru. 226 00:21:54,396 --> 00:21:57,649 Tak je to správně, obnov svoji hrdost. 227 00:23:47,843 --> 00:23:51,179 Překlad titulků: Ondřej Zacha