1 00:00:06,006 --> 00:00:10,010 ОРИГІНАЛЬНИЙ АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:01:44,229 --> 00:01:45,605 Уперед! 3 00:01:46,106 --> 00:01:48,024 Спробуй, якщо зможеш. 4 00:01:49,192 --> 00:01:53,279 Твій колишній тренер, Сем Д'Амато, 5 00:01:54,364 --> 00:01:57,283 розробив оригінальний стиль захисту 6 00:01:58,034 --> 00:01:59,160 «пікабу». 7 00:01:59,911 --> 00:02:03,373 Тримати рукавички максимально близько до щелепи, 8 00:02:03,456 --> 00:02:05,416 прикриваючи важливі ділянки, 9 00:02:06,084 --> 00:02:10,505 і йти на суперника, різко хитаючись з боку в бік, 10 00:02:10,588 --> 00:02:13,258 присідаючи і ухиляючись. 11 00:02:13,341 --> 00:02:15,385 Це майже ідеальний стиль захисту. 12 00:02:15,885 --> 00:02:18,263 Проти суперника вищого класу, 13 00:02:18,346 --> 00:02:21,558 який опанував цей стиль на інстинктивному рівні, 14 00:02:23,393 --> 00:02:26,813 ми, третьосортні любителі, будемо боксувати. 15 00:02:37,240 --> 00:02:38,074 Та це ж… 16 00:02:43,663 --> 00:02:44,581 Ну ж бо! 17 00:02:54,132 --> 00:02:57,343 Як тобі наше одночасне один-два-три? 18 00:03:01,014 --> 00:03:03,016 Хай як швидко ти рухатимешся, 19 00:03:03,516 --> 00:03:07,103 а ухилитися зможеш лише від одного удару. 20 00:03:07,687 --> 00:03:11,608 Якщо три удари нанести одночасно, два з них влучать у ціль. 21 00:03:12,192 --> 00:03:16,487 Навіть ти впадеш від наших влучних третьосортних ударів. 22 00:03:21,451 --> 00:03:22,368 Ні. 23 00:03:24,913 --> 00:03:25,872 Ну все, 24 00:03:25,955 --> 00:03:27,957 достатньо вже боксу! 25 00:03:30,126 --> 00:03:32,503 Припиніть! 26 00:03:36,633 --> 00:03:39,552 Коли жінці чи дитині треба захиститися 27 00:03:40,386 --> 00:03:43,056 від сильнішого за них чоловіка, 28 00:03:43,765 --> 00:03:45,683 то спершу слід бити по яєчках, 29 00:03:45,767 --> 00:03:48,686 наступний удар нанести пальцями в очі. 30 00:03:49,270 --> 00:03:50,813 І є ще одна дієва техніка, 31 00:03:51,314 --> 00:03:54,025 якщо це взагалі можна назвати технікою, 32 00:03:55,526 --> 00:03:56,653 удар підбором. 33 00:03:58,238 --> 00:04:00,823 Навіть учень молодших класів, вагою 30 кг, 34 00:04:00,907 --> 00:04:04,911 може вирубити масивного чоловіка ударом підбору в лице. 35 00:04:05,870 --> 00:04:07,830 Це достатньо просто. 36 00:04:12,418 --> 00:04:14,545 Він виявився на диво слабким. 37 00:04:14,629 --> 00:04:18,341 Ні. По-моєму, взагалі дивно, що він намагався протистояти нам. 38 00:04:23,179 --> 00:04:24,597 Хай там як, 39 00:04:24,681 --> 00:04:27,100 а це була чудова демонстрація того, 40 00:04:27,183 --> 00:04:31,521 що індивідуальні здібності — ніщо, у порівнянні з командною роботою. 41 00:04:32,313 --> 00:04:35,858 Так, це був ідеальний приклад. 42 00:04:37,402 --> 00:04:38,361 Час закінчувати. 43 00:04:41,906 --> 00:04:46,244 Розрізати йому сухожилля, щоб не міг зробити кулак? 44 00:04:47,745 --> 00:04:48,788 Потримай його. 45 00:04:49,664 --> 00:04:51,624 -Отак? -Ідеально. 46 00:04:52,208 --> 00:04:54,127 Пробач, чемпіоне. 47 00:04:54,711 --> 00:04:55,962 Це просто операція. 48 00:04:57,213 --> 00:04:59,132 Скоро все закінчиться. 49 00:05:15,982 --> 00:05:17,066 -Губо. -Що? 50 00:05:18,568 --> 00:05:19,402 Дивись. 51 00:06:01,652 --> 00:06:02,612 Мене нудить. 52 00:06:03,196 --> 00:06:04,614 Гевару! 53 00:06:06,699 --> 00:06:10,161 І хоч голова її власника крутиться, 54 00:06:11,037 --> 00:06:13,664 ця штука не крутиться анітрохи. 55 00:06:13,748 --> 00:06:17,001 Коли ти така млява, геть не цікаво. 56 00:06:20,254 --> 00:06:23,132 Такий місяць, як сьогодні, не щодня побачиш. 57 00:06:23,216 --> 00:06:26,886 І не щодня побачиш усіх членів Рота разом. 58 00:06:27,470 --> 00:06:29,138 Я не міг таке проспати. 59 00:06:31,474 --> 00:06:34,977 Хімічна реакція, що відбувається, коли ви троє разом, 60 00:06:35,061 --> 00:06:38,231 це своєрідна комбінація однояйцевих трійнят. 61 00:06:38,815 --> 00:06:40,983 Ваша командна робота вражає. 62 00:06:42,235 --> 00:06:47,365 Лиходії, воїни, що визнані найкращими, 63 00:06:47,990 --> 00:06:50,993 усі погано закінчують, якщо зустрічаються з вами. 64 00:06:51,494 --> 00:06:53,121 Це справді цікаво. 65 00:06:55,998 --> 00:06:57,417 Яка ностальгія. 66 00:06:58,000 --> 00:07:00,211 Пригадується піратська юність. 67 00:07:00,294 --> 00:07:02,922 Ми завжди вирушали у путь в таку ніч. 68 00:07:04,215 --> 00:07:06,551 Так само безумно яскраво світив місяць, 69 00:07:06,634 --> 00:07:08,302 коли ми піднімали вітрила. 70 00:07:11,264 --> 00:07:12,473 Любителі. 71 00:07:13,099 --> 00:07:16,394 Зараз, поки ви споглядали місяць, 72 00:07:16,477 --> 00:07:19,230 я міг вирубити одного з вас. 73 00:07:20,064 --> 00:07:24,068 Зважаючи на те, як сильно ви покладаєтеся на командну роботу, 74 00:07:24,152 --> 00:07:27,071 ваша боєздатність зменшилась б у десять разів. 75 00:07:27,738 --> 00:07:30,575 Та оскільки тоді було б не весело, я вас не вбив. 76 00:07:31,200 --> 00:07:32,326 Будьте уважнішими. 77 00:07:34,120 --> 00:07:35,329 Вони приголомшені. 78 00:07:35,413 --> 00:07:38,833 Звиклі до боїв Рот приголомшені молодим Гевару. 79 00:07:46,966 --> 00:07:47,842 Он як? 80 00:07:49,427 --> 00:07:51,596 А ви досить упевнені в собі. 81 00:07:52,305 --> 00:07:56,350 Щойно зайняли ці позиції, одразу розслабилися. 82 00:07:56,434 --> 00:07:57,852 Тепер вже пізно, 83 00:07:58,352 --> 00:08:00,855 ти сам дозволив нам їх зайняти. 84 00:08:02,356 --> 00:08:04,484 Тепер у тебе жодного шансу. 85 00:08:05,067 --> 00:08:06,235 Та невже? 86 00:08:06,319 --> 00:08:08,321 Відчуваю, буде весело. 87 00:08:19,081 --> 00:08:21,501 Гей! От недоумок! 88 00:08:23,586 --> 00:08:24,754 Гей! Ти що? 89 00:08:34,722 --> 00:08:36,766 Ти що, ідіот? 90 00:08:36,849 --> 00:08:39,018 Яке полегшення! 91 00:08:40,478 --> 00:08:41,521 От шматок… 92 00:08:46,609 --> 00:08:48,069 І як вам таке? 93 00:08:48,569 --> 00:08:50,530 Двоє з вас чистенькі, 94 00:08:50,613 --> 00:08:53,282 а один наскрізь мокрий від сечі. 95 00:08:53,866 --> 00:08:57,495 А диявол, який зіпсував ваші стосунки нерозлучного тріо, 96 00:08:57,578 --> 00:09:00,540 лежить собі на землі перед вами. 97 00:09:02,375 --> 00:09:03,626 Провчіть його. 98 00:09:26,774 --> 00:09:28,442 Погавкав, а вкусити не зміг. 99 00:09:29,318 --> 00:09:32,863 І це той сильний боєць, якого всі звуть містером Другим? 100 00:09:38,786 --> 00:09:40,037 Вітер. 101 00:09:42,331 --> 00:09:43,958 Який приємний вітерець. 102 00:09:45,918 --> 00:09:46,752 Вітер? 103 00:09:52,091 --> 00:09:54,468 Це що, він викликав вітер? 104 00:10:45,519 --> 00:10:47,021 Приплив. 105 00:10:57,615 --> 00:10:59,033 Час піднімати вітрила. 106 00:11:02,328 --> 00:11:04,538 Що ж, продовжимо. 107 00:11:10,628 --> 00:11:11,545 Фантастика. 108 00:11:11,629 --> 00:11:13,506 Чудовий був сценарій. 109 00:11:14,465 --> 00:11:15,383 Дотепер. 110 00:11:16,926 --> 00:11:18,302 Якщо так подумати. 111 00:11:18,969 --> 00:11:20,429 Нестандартна поява. 112 00:11:21,222 --> 00:11:22,807 Вертушка. 113 00:11:23,724 --> 00:11:24,684 Фонтан із сечі. 114 00:11:25,601 --> 00:11:26,435 Вітер. 115 00:11:27,353 --> 00:11:28,688 Бойове розфарбування. 116 00:11:29,271 --> 00:11:32,775 Хоч щось із цього говорить про його фактичні здібності? 117 00:11:33,275 --> 00:11:35,528 Усе це лише театральна постановка. 118 00:11:38,280 --> 00:11:41,200 От і повертайся на свою сцену. 119 00:11:47,748 --> 00:11:48,791 Щоб ти знав, 120 00:11:49,291 --> 00:11:53,963 ця формація ще більш убивча, ніж попередня. 121 00:11:54,547 --> 00:11:56,549 Твій сечовій міхур вже порожній, 122 00:11:56,632 --> 00:11:58,968 як тепер ти подолаєш цю піраміду? 123 00:12:01,887 --> 00:12:04,473 Ти так високо забрався. 124 00:12:05,057 --> 00:12:06,392 Зручно тобі там? 125 00:12:06,475 --> 00:12:08,185 Зможеш злізти сам? 126 00:12:40,050 --> 00:12:41,177 Та він монстр! 127 00:12:41,802 --> 00:12:43,137 «Він не людина». 128 00:12:43,679 --> 00:12:44,764 Губі, лідеру Рота, 129 00:12:44,847 --> 00:12:48,309 від цієї думки захотілося втекти звідти, 130 00:12:50,561 --> 00:12:54,273 розбризкуючи дорогою свою і чужу сечу. 131 00:13:07,119 --> 00:13:11,040 Це ж треба, ти спустився самостійно. 132 00:13:11,123 --> 00:13:14,210 Оскільки про командну роботу вже можна було забути, 133 00:13:14,627 --> 00:13:17,713 потреба продовжувати бій зникла. 134 00:13:28,766 --> 00:13:30,309 Який він сильний! 135 00:13:30,893 --> 00:13:32,353 Надто сильний! 136 00:13:32,436 --> 00:13:35,314 Він здолав Рот, що так легко побив Майкла, 137 00:13:35,397 --> 00:13:36,982 єдиним ударом! 138 00:13:38,400 --> 00:13:39,819 Ого. 139 00:13:40,444 --> 00:13:41,779 Заступнику Семюелс, 140 00:13:42,738 --> 00:13:43,823 підійдіть-но. 141 00:13:46,242 --> 00:13:49,829 Схоже, тут якась біда сталася. 142 00:13:50,412 --> 00:13:52,081 Залишаю це на вас. 143 00:13:52,957 --> 00:13:55,000 А я піду спати. 144 00:13:55,084 --> 00:13:56,585 -Даруй. -Га? 145 00:13:58,671 --> 00:14:01,674 О! Та це ж Майкл! 146 00:14:01,757 --> 00:14:03,092 Ти про мене забув? 147 00:14:03,759 --> 00:14:07,096 Я ніколи не бачив такого сильного удару. 148 00:14:07,179 --> 00:14:10,182 О! Це для мене велика честь! 149 00:14:10,266 --> 00:14:13,102 Отримати похвалу від найсильнішого боксера світу. 150 00:14:13,185 --> 00:14:15,187 Якби ти не прийшов, 151 00:14:15,688 --> 00:14:19,108 моє життя, як боксера, однозначно закінчилося б. 152 00:14:20,067 --> 00:14:21,694 Що ти таке кажеш? 153 00:14:22,862 --> 00:14:25,489 Ми ж з тобою співкамерники. 154 00:14:25,573 --> 00:14:27,283 Ти ж про мене забув. 155 00:14:27,366 --> 00:14:29,785 Та годі тобі! З ким не буває? 156 00:14:34,039 --> 00:14:35,499 -Другий. -Га? 157 00:14:38,419 --> 00:14:41,463 Я вдячний Богу, що ми опинилися в одній камері. 158 00:14:42,089 --> 00:14:44,592 Однак ще більше я вдячний тобі. 159 00:14:45,593 --> 00:14:46,844 Дякую, босе. 160 00:14:47,928 --> 00:14:50,306 Мені просто не спалося і стало нудно, 161 00:14:50,389 --> 00:14:53,559 це був приємний бонус, що мені вдалося розважитися. 162 00:14:54,184 --> 00:14:57,104 Тож це я маю дякувати тобі, брате. 163 00:14:58,397 --> 00:15:00,858 -Добраніч, брате. -Ага. 164 00:15:07,615 --> 00:15:08,616 Містере Гевару. 165 00:15:09,199 --> 00:15:10,034 Бакі! 166 00:15:10,951 --> 00:15:14,496 Мені байдуже, виграєте ви чи програєте бій з містером Олівою. 167 00:15:14,997 --> 00:15:17,708 Але наступного дня після бою, прошу вас… 168 00:15:17,791 --> 00:15:21,003 Я не буду твоїм хлопцем, і не проси. 169 00:15:21,086 --> 00:15:21,962 Що? 170 00:15:22,046 --> 00:15:25,633 Але можеш битися зі мною у будь-який час. 171 00:15:26,216 --> 00:15:27,760 Навіть якщо не буде вітру. 172 00:15:28,302 --> 00:15:31,472 Навіть якщо прямо тут і зараз. 173 00:15:33,807 --> 00:15:35,017 Це тут? 174 00:15:37,811 --> 00:15:39,897 Гевару, ти тут? 175 00:15:40,731 --> 00:15:43,651 Ось ти де! 176 00:15:46,737 --> 00:15:49,156 Ні, містере, припиніть! 177 00:15:49,782 --> 00:15:52,660 У мене є ключ, благаю, припиніть! 178 00:15:55,829 --> 00:15:58,958 Доброго вечора, містере Гевару. 179 00:15:59,458 --> 00:16:00,417 Оліва. 180 00:16:00,501 --> 00:16:01,669 Вільний. 181 00:16:03,754 --> 00:16:06,048 Погляньте, що ви з дверима зробили! 182 00:16:06,131 --> 00:16:08,050 Повісьте шторку чи ще щось. 183 00:16:08,133 --> 00:16:10,928 Що ж це за в'язниця без дверей? 184 00:16:11,011 --> 00:16:11,845 Ні! 185 00:16:12,721 --> 00:16:13,931 Гевару, так? 186 00:16:14,515 --> 00:16:16,934 Маєш непоганий вигляд. 187 00:16:18,185 --> 00:16:19,687 Чудовий вираз обличчя. 188 00:16:20,771 --> 00:16:23,565 Не бентежить, не залякує. 189 00:16:24,191 --> 00:16:26,944 І анітрохи не пихатий. 190 00:16:27,027 --> 00:16:32,533 Показувати виразом обличчя саме те, на що здатен… 191 00:16:33,117 --> 00:16:35,202 Це легше сказати, ніж зробити. 192 00:16:36,245 --> 00:16:38,288 Хоч і невелику, 193 00:16:38,372 --> 00:16:42,084 але ти збудував нову країну у досить молодому віці. А це немало. 194 00:16:44,044 --> 00:16:46,171 Але це так прикро. 195 00:16:46,755 --> 00:16:47,589 Прикро? 196 00:16:47,673 --> 00:16:49,758 Бог нагородив тебе 197 00:16:49,842 --> 00:16:55,848 першокласним характером, інтелектом і лідерськими якостями, 198 00:16:55,931 --> 00:16:59,601 але у тебе, Гевару, є один великий недолік. 199 00:17:00,686 --> 00:17:02,104 Як і у мене. 200 00:17:07,401 --> 00:17:08,861 Ви праві. 201 00:17:08,944 --> 00:17:12,614 Незважаючи на свій вік, ми не любимо програвати. 202 00:17:12,698 --> 00:17:15,492 Від немовляти до хлопчика, 203 00:17:15,576 --> 00:17:18,120 від хлопчика до юнака, 204 00:17:18,203 --> 00:17:20,122 нарешті ставши дорослими. 205 00:17:20,205 --> 00:17:23,876 Десь у процесі цього розвитку ми мали б залишити у минулому 206 00:17:23,959 --> 00:17:27,212 це незріле бажання перемагати у боях. 207 00:17:27,713 --> 00:17:29,298 Ставши дорослим, 208 00:17:30,382 --> 00:17:32,634 я перестав хотіти цукерок. 209 00:17:32,718 --> 00:17:35,387 Я перестав гратися йо-йо. 210 00:17:35,471 --> 00:17:37,598 Я перестав грати у настільні ігри. 211 00:17:38,557 --> 00:17:40,517 Я перестав гратися дзиґами 212 00:17:40,601 --> 00:17:42,644 і збирати картки. 213 00:17:44,772 --> 00:17:46,398 Але досі… 214 00:17:48,067 --> 00:17:49,485 Але досі… 215 00:17:52,237 --> 00:17:54,656 …не перестав битися. 216 00:17:54,740 --> 00:17:58,285 І хоч це у нас із тобою спільне, 217 00:17:59,369 --> 00:18:01,663 є між нами одна велика різниця. 218 00:18:03,832 --> 00:18:06,335 І чим же, по-вашому, ви кращий? 219 00:18:06,835 --> 00:18:09,046 Я б'юся для інших. 220 00:18:10,255 --> 00:18:13,509 Хіба має бій бути для когось іншого? 221 00:18:14,593 --> 00:18:16,929 А ти як думаєш, Гевару? 222 00:18:18,764 --> 00:18:23,060 Я вважаю, що потреба у чомусь або комусь, для кого битися, 223 00:18:23,852 --> 00:18:26,939 це радше ознака слабкості. 224 00:18:27,564 --> 00:18:30,442 А ви як думаєте, містере Оліва? 225 00:18:35,114 --> 00:18:37,699 Ти програєш. 226 00:18:40,577 --> 00:18:43,205 Ви сказали, що б'єтеся для когось іншого. 227 00:18:44,331 --> 00:18:49,503 Я б'юся для моєї милої дівчинки, звичайно! 228 00:18:50,045 --> 00:18:53,465 Вона така солоденька. 229 00:18:54,049 --> 00:18:55,092 Що? 230 00:18:55,175 --> 00:18:57,427 Мені цікаво було, якою буде відповідь. 231 00:18:57,511 --> 00:18:58,720 Але «для жінки»… 232 00:18:59,972 --> 00:19:03,767 Хочете продемонструвати жінці свою силу? 233 00:19:10,149 --> 00:19:12,192 Саме тоді, коли я думав, 234 00:19:12,276 --> 00:19:15,571 що ви двоє — найкращі, найсильніші із суперників, 235 00:19:16,155 --> 00:19:20,075 і наскільки я щасливий, що зустрів вас тут… 236 00:19:20,868 --> 00:19:23,579 Ви що, знущаєтеся з мене? 237 00:19:24,163 --> 00:19:26,081 Я так уважно слухав, а що почув? 238 00:19:26,165 --> 00:19:29,918 «Досі не перестав битися»? «Я б'юся для інших»? 239 00:19:30,002 --> 00:19:30,836 Бакі. 240 00:19:30,919 --> 00:19:34,590 Балачки про те, що потрібне, а що не потрібне для бою? 241 00:19:35,174 --> 00:19:38,594 Годі вже фліртувати і вихвалятися! 242 00:19:54,359 --> 00:19:57,029 Навіть коли двоє звірів б'ються на смерть, 243 00:19:57,112 --> 00:20:01,700 вони об'єднаються в бою проти третього, хто втручатиметься. 244 00:20:02,451 --> 00:20:06,205 Те, що сталося з Бакі, було неминучим. 245 00:20:07,206 --> 00:20:08,999 Це ревнощі? 246 00:20:09,499 --> 00:20:12,377 З усіх рідин, що існують у світі, 247 00:20:13,003 --> 00:20:17,049 найпотужнішою є кров роду Ханма. 248 00:20:17,549 --> 00:20:20,135 Мабуть, стимуляція була надто сильною. 249 00:20:20,219 --> 00:20:23,722 Забагато флірту було? 250 00:20:23,805 --> 00:20:27,226 Ні. Не більше ніж у вас із вашою дівчиною. 251 00:20:39,780 --> 00:20:41,657 Це так стимулює. 252 00:20:42,532 --> 00:20:44,368 Це вона вам подарувала? 253 00:20:44,451 --> 00:20:45,744 Ні. Не вгадав. 254 00:20:46,912 --> 00:20:50,165 Я купив це у місті, де вона колись жила. 255 00:20:50,249 --> 00:20:52,042 У місті? 256 00:20:52,960 --> 00:20:55,671 Хочете сказати, ця річ не належала їй? 257 00:20:55,754 --> 00:20:57,798 Не будь дурнем. 258 00:20:57,881 --> 00:21:01,426 Така річ була б занадто сильним стимулом. 259 00:21:01,510 --> 00:21:02,594 Маячня. 260 00:21:03,095 --> 00:21:04,805 Ви ж коханці, так? 261 00:21:04,888 --> 00:21:06,390 Звичайно. 262 00:21:06,473 --> 00:21:07,975 Ми кохаємо одне одного. 263 00:21:08,058 --> 00:21:10,102 Дуже сильно кохаємо. 264 00:21:11,103 --> 00:21:12,437 Я не розумію. 265 00:21:12,521 --> 00:21:14,690 Я і не сподівався, 266 00:21:14,773 --> 00:21:16,692 що дитя мене зрозуміє. 267 00:21:17,276 --> 00:21:22,948 Одне те, що ця хусточка була придбана у місті, де вона колись жила, 268 00:21:24,032 --> 00:21:26,702 дає мені змогу відчути її присутність. 269 00:21:27,577 --> 00:21:30,497 Так само, як фанат, який купує щось у Ліверпулі, 270 00:21:30,580 --> 00:21:33,917 може відчути присутність легендарного квартету. 271 00:21:34,543 --> 00:21:38,380 А я її надзвичайно палкий фанат. 272 00:21:38,463 --> 00:21:41,216 Вона неймовірно прекрасна! 273 00:21:41,800 --> 00:21:42,634 Що скажеш? 274 00:21:43,135 --> 00:21:44,970 Теж хочеш понюхати? 275 00:21:45,929 --> 00:21:49,808 Це найароматніша хустка у світі. 276 00:22:11,830 --> 00:22:14,958 Найароматніша річ у світі — 277 00:22:15,542 --> 00:22:18,128 це точно не та хустка. 278 00:23:48,844 --> 00:23:51,179 Переклад субтитрів: Марина Хижнякова