1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 UMA SÉRIE DE ANIME ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:44,229 --> 00:01:45,605 Vão em frente! 3 00:01:46,106 --> 00:01:48,024 Tentem se puder! 4 00:01:49,192 --> 00:01:53,279 Seu ex-treinador, Sam D'Amato, 5 00:01:54,364 --> 00:01:59,160 criou o estilo de luta "Esconde-Esconde". 6 00:01:59,828 --> 00:02:03,206 Aproximar as luvas da mandíbula deixa marcas de mordida, 7 00:02:03,289 --> 00:02:05,416 cobrindo totalmente as áreas vitais. 8 00:02:06,084 --> 00:02:10,505 Então, ao desviar, abaixar, ficar em zigue-zague, em círculos 9 00:02:10,588 --> 00:02:13,258 e mexer a parte superior do corpo a uma megavelocidade, 10 00:02:13,341 --> 00:02:15,802 a defesa quase perfeita é alcançada. 11 00:02:15,885 --> 00:02:18,138 Ele é um adversário de primeira 12 00:02:18,221 --> 00:02:21,558 que dominou o estilo de nível instintivo… 13 00:02:23,393 --> 00:02:26,813 Nós, amadores, vamos lutar boxe com ele. 14 00:02:36,573 --> 00:02:38,074 Isto é… 15 00:02:43,663 --> 00:02:44,581 Podem vir! 16 00:02:54,132 --> 00:02:57,343 O que achou do nosso soco triplo? 17 00:03:01,014 --> 00:03:03,016 Não importa sua velocidade, 18 00:03:03,516 --> 00:03:07,103 você só consegue desviar de um único soco. 19 00:03:07,687 --> 00:03:11,608 Se três socos forem dados simultaneamente, dois vão acertar. 20 00:03:12,192 --> 00:03:14,986 Até você vai sucumbir aos nossos socos amadores, 21 00:03:15,069 --> 00:03:16,487 se eles forem certeiros. 22 00:03:21,451 --> 00:03:22,368 Não… 23 00:03:24,913 --> 00:03:25,872 Muito bem. 24 00:03:25,955 --> 00:03:27,957 Já chega de boxe! 25 00:03:30,126 --> 00:03:32,795 Parem! 26 00:03:36,633 --> 00:03:40,303 Quando se trata de técnicas para uma mulher ou para uma criança 27 00:03:40,386 --> 00:03:43,264 derrotarem um homem maior, 28 00:03:43,765 --> 00:03:48,686 a primeira delas é atingir os testículos. A segunda é furar os olhos. 29 00:03:49,270 --> 00:03:51,231 Há mais uma técnica assassina, 30 00:03:51,314 --> 00:03:54,442 se é que pode ser chamada de técnica. 31 00:03:55,526 --> 00:03:57,070 É o calcanhar. 32 00:03:58,238 --> 00:04:00,823 Até um aluno do ensino fundamental de 30kg 33 00:04:00,907 --> 00:04:04,911 consegue derrubar um homem grande com um pisão no rosto. 34 00:04:05,870 --> 00:04:07,830 É quase simples demais. 35 00:04:08,998 --> 00:04:09,832 Nossa… 36 00:04:12,418 --> 00:04:14,545 Ele era surpreendentemente fraco. 37 00:04:14,629 --> 00:04:18,341 Não, surpreendente é ele ter dificuldades para lidar conosco. 38 00:04:23,179 --> 00:04:24,597 De qualquer forma, 39 00:04:24,681 --> 00:04:29,185 isso demonstra que as habilidades de um indivíduo 40 00:04:29,269 --> 00:04:31,646 são inúteis comparadas às de uma equipe. 41 00:04:32,272 --> 00:04:35,858 Este foi um exemplo perfeito disso. 42 00:04:37,235 --> 00:04:38,361 Hora de finalizar. 43 00:04:41,906 --> 00:04:46,703 Vamos cortar o tendão pra ele não conseguir mais fazer um punho? 44 00:04:47,745 --> 00:04:48,788 Segure-o. 45 00:04:49,580 --> 00:04:50,415 Assim? 46 00:04:50,498 --> 00:04:51,624 Perfeito. 47 00:04:52,208 --> 00:04:54,127 Desculpe, campeão. 48 00:04:54,711 --> 00:04:56,212 É uma operação simples. 49 00:04:57,213 --> 00:04:59,132 Vai acabar rapidinho. 50 00:05:15,982 --> 00:05:17,066 Lábio. 51 00:05:18,651 --> 00:05:19,485 Ali. 52 00:06:01,486 --> 00:06:02,612 Estou passando mal. 53 00:06:03,196 --> 00:06:04,614 Guevaru! 54 00:06:06,699 --> 00:06:10,328 Mesmo que minha cabeça esteja girando, 55 00:06:11,037 --> 00:06:13,664 o cata-vento não está. 56 00:06:13,748 --> 00:06:17,126 Está paradinho… Não é um bom sinal. 57 00:06:18,503 --> 00:06:19,629 O quê? 58 00:06:20,254 --> 00:06:23,132 Ali está uma Lua que não se vê todos os dias. 59 00:06:23,216 --> 00:06:26,886 Não é todo dia que se vê todos os membros Boca juntos. 60 00:06:27,470 --> 00:06:29,138 Não consigo dormir assim. 61 00:06:31,474 --> 00:06:34,894 A reação química que ocorre quando vocês três estão juntos 62 00:06:34,977 --> 00:06:38,689 é o tipo de trabalho em equipe que se vê em trigêmeos idênticos. 63 00:06:38,773 --> 00:06:40,983 Deve ser incrível. 64 00:06:42,235 --> 00:06:47,281 Vilões e guerreiros reconhecidos como os melhores… 65 00:06:47,907 --> 00:06:51,411 Todos parecem ter um final ruim quando se deparam com vocês. 66 00:06:51,494 --> 00:06:53,121 É realmente interessante. 67 00:06:55,915 --> 00:06:57,417 Que nostálgico… 68 00:06:58,000 --> 00:07:00,128 Lembra minha juventude como pirata. 69 00:07:00,211 --> 00:07:02,922 Era sempre assim quando partíamos. 70 00:07:04,173 --> 00:07:06,092 Uma Lua brilhante como esta 71 00:07:06,634 --> 00:07:08,302 quando zarpávamos. 72 00:07:11,264 --> 00:07:12,473 Amadores. 73 00:07:13,099 --> 00:07:16,394 Bem agora, enquanto olhavam para a Lua, 74 00:07:16,477 --> 00:07:19,397 eu poderia ter apagado um de vocês. 75 00:07:20,064 --> 00:07:24,068 Com o quanto dependem do trabalho em equipe, sem um de vocês, 76 00:07:24,152 --> 00:07:27,071 a capacidade de luta seria um décimo do que é. 77 00:07:27,738 --> 00:07:30,575 Como não seria divertido, deixei vocês viverem. 78 00:07:31,200 --> 00:07:32,326 Tomem mais cuidado. 79 00:07:34,078 --> 00:07:35,329 Eles estão arrasados. 80 00:07:35,413 --> 00:07:38,833 Os veteranos de batalha, Boca, estão arrasados pelo jovem Guevaru. 81 00:07:46,966 --> 00:07:47,842 Sério? 82 00:07:49,427 --> 00:07:51,762 Vocês estão muito confiantes. 83 00:07:52,305 --> 00:07:56,350 Assim que fizeram essa formação, suas expressões relaxaram. 84 00:07:56,434 --> 00:07:58,060 É tarde demais, 85 00:07:58,144 --> 00:08:00,855 agora que nos permitiu fazer essa formação. 86 00:08:02,356 --> 00:08:04,484 Você não tem mais chance. 87 00:08:05,067 --> 00:08:06,235 Sério mesmo? 88 00:08:06,819 --> 00:08:08,321 Estou ansioso por isso. 89 00:08:19,081 --> 00:08:21,501 Pare! Seu imbecil! 90 00:08:23,586 --> 00:08:24,754 O quê? 91 00:08:35,264 --> 00:08:36,766 Você é idiota? 92 00:08:36,849 --> 00:08:39,018 Que alívio! 93 00:08:39,101 --> 00:08:41,521 Seu desgraçado… 94 00:08:46,609 --> 00:08:48,361 Tudo bem por você? 95 00:08:48,444 --> 00:08:53,282 Dois de vocês estão limpos e bonitos, mas um está todo sujo. 96 00:08:53,866 --> 00:08:57,453 O maligno que estragou a relação como um trio insubstituível 97 00:08:57,537 --> 00:09:00,540 está deitado diante de vocês. 98 00:09:02,375 --> 00:09:03,626 Mostrem quem manda. 99 00:09:26,774 --> 00:09:28,442 Cão que ladra não morde. 100 00:09:29,277 --> 00:09:33,197 Esta é a força do homem que fez todos chamá-lo de Sr. Segundo? 101 00:09:38,786 --> 00:09:40,037 Vento. 102 00:09:42,331 --> 00:09:43,958 É um belo vento. 103 00:09:46,085 --> 00:09:46,919 Vento? 104 00:09:52,091 --> 00:09:54,468 Ele chamou o vento? 105 00:10:45,519 --> 00:10:47,021 É a maré alta. 106 00:10:57,615 --> 00:10:59,033 Hora de zarpar. 107 00:11:02,328 --> 00:11:04,538 Agora, vamos continuar. 108 00:11:10,544 --> 00:11:11,545 Fantástico. 109 00:11:11,629 --> 00:11:13,631 Que cenário fantástico! 110 00:11:14,465 --> 00:11:15,383 Até agora. 111 00:11:16,926 --> 00:11:18,302 Pense nisso. 112 00:11:18,969 --> 00:11:20,429 A chegada inesperada. 113 00:11:21,222 --> 00:11:22,807 O cata-vento. 114 00:11:23,724 --> 00:11:24,684 A urina, 115 00:11:25,601 --> 00:11:28,688 o vento e a pintura de guerra de lama. 116 00:11:29,271 --> 00:11:32,775 Algum dessas coisas fala da habilidade real dele? 117 00:11:33,275 --> 00:11:35,528 Não é nada além de um teatro. 118 00:11:38,280 --> 00:11:41,200 Me poupe. Caia na real. 119 00:11:47,748 --> 00:11:50,710 Devemos informar que esta formação 120 00:11:50,793 --> 00:11:53,963 é ainda mais mortal do que a anterior. 121 00:11:54,547 --> 00:11:56,549 Agora que sua bexiga está vazia, 122 00:11:56,632 --> 00:11:58,968 como vai vencer esse tetraedro? 123 00:12:01,679 --> 00:12:04,473 Nossa, como você subiu bastante! 124 00:12:05,057 --> 00:12:06,392 Tudo bem com você? 125 00:12:06,475 --> 00:12:08,185 Consegue descer sozinho? 126 00:12:40,050 --> 00:12:41,177 Ele é um monstro! 127 00:12:41,761 --> 00:12:44,764 "Ele não é humano." O sentimento instigou o Lábio, 128 00:12:44,847 --> 00:12:48,309 o líder dos Boca, e todas as células do corpo, para correr. 129 00:12:50,352 --> 00:12:54,273 Espalhando uma mistura de urina dele e de outro homem pelo caminho. 130 00:13:07,119 --> 00:13:11,040 Veja só, você conseguiu descer sozinho. 131 00:13:11,123 --> 00:13:14,210 Já que os três não podiam mais depender do trabalho em equipe, 132 00:13:14,627 --> 00:13:18,297 não havia necessidade de tentar vencer a batalha. 133 00:13:28,682 --> 00:13:30,309 Ele é muito forte. 134 00:13:30,893 --> 00:13:32,269 Forte demais! 135 00:13:32,353 --> 00:13:35,314 Ele derrotou os Boca, que tinham vencido o Michael 136 00:13:35,397 --> 00:13:36,982 com um único soco. 137 00:13:37,900 --> 00:13:39,819 Puxa vida! 138 00:13:40,444 --> 00:13:41,862 Vice-diretor Samuels. 139 00:13:42,738 --> 00:13:43,823 Venha cá. 140 00:13:46,242 --> 00:13:49,829 Parece que houve algum problema aqui. 141 00:13:50,412 --> 00:13:52,081 Vou deixar com o senhor. 142 00:13:52,957 --> 00:13:55,000 Vou dormir. 143 00:13:55,084 --> 00:13:56,585 -Com licença. -Oi? 144 00:13:58,671 --> 00:14:01,465 Ora, ora! Veja se não é o Michael! 145 00:14:01,549 --> 00:14:03,092 Se esqueceu de mim? 146 00:14:03,759 --> 00:14:07,096 Nunca vi um soco tão grande. 147 00:14:07,179 --> 00:14:10,182 Caramba! Que honra! 148 00:14:10,266 --> 00:14:13,102 Recebi elogios do boxeador mais forte da Terra! 149 00:14:13,185 --> 00:14:15,521 Se não tivesse aparecido, 150 00:14:15,604 --> 00:14:19,108 minha vida como boxeador teria terminado. 151 00:14:20,067 --> 00:14:21,694 O que está dizendo? 152 00:14:22,862 --> 00:14:25,489 Afinal, somos colegas de quarto. 153 00:14:25,573 --> 00:14:30,035 -Tinha se esquecido de mim! -Tudo bem. Sem problemas. 154 00:14:34,039 --> 00:14:35,583 -Sr. Segundo! -Oi? 155 00:14:38,419 --> 00:14:41,463 Ainda bem que estou na mesma cela que o senhor. 156 00:14:42,089 --> 00:14:44,717 Claro, eu o agradeço mais ainda. 157 00:14:45,593 --> 00:14:46,844 Obrigado, chefe. 158 00:14:47,928 --> 00:14:50,180 Fiquei entediado sem conseguir dormir, 159 00:14:50,264 --> 00:14:53,559 mas fui surpreendido com uma ótima atividade recreativa. 160 00:14:54,184 --> 00:14:57,104 Eu que deveria agradecer, irmão. 161 00:14:58,314 --> 00:15:00,858 -Boa noite, irmão. -Sim. 162 00:15:03,027 --> 00:15:03,861 O quê? 163 00:15:07,615 --> 00:15:08,616 Sr. Guevaru. 164 00:15:09,199 --> 00:15:10,034 Baki? 165 00:15:10,951 --> 00:15:14,496 Não ligo se o senhor ganhar ou perder a luta com o Sr. Oliva. 166 00:15:14,997 --> 00:15:17,708 Mas, no dia seguinte à luta, peço que… 167 00:15:17,791 --> 00:15:21,003 Não serei seu namorado. 168 00:15:21,086 --> 00:15:21,962 Como é? 169 00:15:22,046 --> 00:15:25,633 Mas você pode lutar comigo quando quiser. 170 00:15:26,216 --> 00:15:28,218 Mesmo que não haja vento. 171 00:15:28,302 --> 00:15:31,597 Mesmo que seja aqui e agora. 172 00:15:33,807 --> 00:15:35,017 É isso mesmo? 173 00:15:37,811 --> 00:15:39,897 Guevaru, está aí? 174 00:15:41,815 --> 00:15:43,651 Eu te achei! 175 00:15:46,737 --> 00:15:49,156 Não, senhor, pare! 176 00:15:49,782 --> 00:15:52,660 Eu tenho a chave. Senhor, por favor, pare! 177 00:15:55,829 --> 00:15:59,375 Boa noite, Sr. Guevaru. 178 00:15:59,458 --> 00:16:00,417 Oliva? 179 00:16:00,501 --> 00:16:01,669 Indomável. 180 00:16:02,711 --> 00:16:05,965 Veja só o que fez com a porta! 181 00:16:06,048 --> 00:16:08,050 Coloque uma cortina ou algo assim. 182 00:16:08,133 --> 00:16:10,928 Que tipo de prisão não tem portas? 183 00:16:11,011 --> 00:16:11,929 Não! 184 00:16:12,680 --> 00:16:13,931 É Guevaru, não é? 185 00:16:14,390 --> 00:16:16,934 Está com uma boa aparência. 186 00:16:18,477 --> 00:16:19,687 Gostei da expressão. 187 00:16:20,771 --> 00:16:23,565 Não é fanfarrão nem intimidante, 188 00:16:24,191 --> 00:16:26,944 mas também não é arrogante. 189 00:16:27,027 --> 00:16:32,533 Só de ver seu rosto, dá para saber exatamente do que é capaz. 190 00:16:33,117 --> 00:16:35,202 É mais fácil falar do que fazer. 191 00:16:36,245 --> 00:16:38,288 Embora possa ser pequeno, 192 00:16:38,372 --> 00:16:42,084 o senhor construiu um novo país ainda jovem. Não é pouca coisa. 193 00:16:44,044 --> 00:16:46,672 Mas é uma pena! 194 00:16:46,755 --> 00:16:47,589 Uma pena? 195 00:16:47,673 --> 00:16:49,758 Deus pode ter dado 196 00:16:49,842 --> 00:16:55,848 caráter excelente, inteligência e liderança, 197 00:16:55,931 --> 00:16:59,601 mas o senhor tem uma grande falha, Guevaru. 198 00:17:00,686 --> 00:17:02,104 Assim como eu tenho. 199 00:17:07,401 --> 00:17:08,861 O senhor tem razão. 200 00:17:08,944 --> 00:17:12,614 Apesar da nossa idade, não gostamos de perder em uma luta. 201 00:17:12,698 --> 00:17:15,409 De criança a menino. 202 00:17:15,492 --> 00:17:18,120 De menino a jovem. 203 00:17:18,203 --> 00:17:20,122 Uma hora, virando adulto. 204 00:17:20,205 --> 00:17:23,876 Algo que deveríamos ter deixado para trás enquanto nos desenvolvíamos. 205 00:17:23,959 --> 00:17:27,629 Uma imaturidade decisiva: querer vencer lutas. 206 00:17:27,713 --> 00:17:29,298 Eu me tornei um homem 207 00:17:30,382 --> 00:17:32,634 e parei de querer doces. 208 00:17:32,718 --> 00:17:35,387 Parei de brincar com meu ioiô. 209 00:17:35,471 --> 00:17:37,598 Parei de brincar de pega-pega. 210 00:17:38,557 --> 00:17:40,517 Parei de brincar com piões 211 00:17:40,601 --> 00:17:42,644 e parei de colecionar cartas. 212 00:17:44,772 --> 00:17:46,398 Ainda assim… 213 00:17:48,067 --> 00:17:49,735 Ainda assim… 214 00:17:52,154 --> 00:17:54,656 -A luta continuou. -A luta continuou. 215 00:17:54,740 --> 00:17:58,285 Embora possamos ter isso em comum, 216 00:17:59,369 --> 00:18:01,663 temos uma diferença marcante. 217 00:18:03,832 --> 00:18:06,418 De que forma se acha superior? 218 00:18:06,919 --> 00:18:09,046 Eu luto por outra pessoa. 219 00:18:10,339 --> 00:18:13,509 Uma luta precisa ser por outra pessoa? 220 00:18:14,593 --> 00:18:16,929 O que acha, Guevaru? 221 00:18:18,764 --> 00:18:23,060 Eu penso que precisar de algo ou de alguém para lutar 222 00:18:23,685 --> 00:18:26,939 seja mais uma fraqueza. 223 00:18:27,564 --> 00:18:30,609 O que acha, Sr. Oliva? 224 00:18:35,114 --> 00:18:37,699 O senhor vai perder. 225 00:18:40,577 --> 00:18:43,205 Disse que luta por outra pessoa? 226 00:18:44,331 --> 00:18:49,503 Pela minha amada, é claro! 227 00:18:50,045 --> 00:18:53,465 Ela é linda de morrer! 228 00:18:54,049 --> 00:18:55,092 O quê? 229 00:18:55,175 --> 00:18:58,720 Queria saber qual seria sua resposta, mas uma mulher? 230 00:18:59,930 --> 00:19:03,809 Quer mostrar como é forte para sua garota? 231 00:19:10,149 --> 00:19:11,942 Bem quando eu achava 232 00:19:12,025 --> 00:19:15,571 que vocês eram os maiores rivais, os adversários mais fortes 233 00:19:16,155 --> 00:19:20,075 e que eu tinha ficado feliz em encontrá-los aqui… 234 00:19:20,868 --> 00:19:23,579 Estão de brincadeira comigo? 235 00:19:24,163 --> 00:19:26,081 O que é isso que estou ouvindo? 236 00:19:26,165 --> 00:19:29,918 "A luta continua"? "Lutar por outra pessoa"? 237 00:19:30,002 --> 00:19:30,836 Baki. 238 00:19:30,919 --> 00:19:34,590 Falar sobre o que é necessário ou não para lutar? 239 00:19:35,174 --> 00:19:38,594 Parem com esse rala e rola e esse lenga-lenga! 240 00:19:54,109 --> 00:19:57,070 Dizem que até animais selvagens que tentam se matar 241 00:19:57,154 --> 00:20:01,700 trabalham juntos para expulsar um intruso. 242 00:20:02,451 --> 00:20:06,205 O que aconteceu com o Baki era inevitável. 243 00:20:07,206 --> 00:20:08,999 Está com ciúme? 244 00:20:09,541 --> 00:20:12,377 De todos os fluidos do mundo, 245 00:20:13,003 --> 00:20:17,382 o líquido mais potente é o sangue Hanma. 246 00:20:17,466 --> 00:20:20,135 O estímulo foi forte demais para ele. 247 00:20:20,219 --> 00:20:23,680 Foi um rala e rola muito intenso? 248 00:20:23,764 --> 00:20:27,643 Não tanto quanto o senhor e sua garota. 249 00:20:39,780 --> 00:20:41,782 Que estimulante! 250 00:20:42,532 --> 00:20:44,368 É um presente dela? 251 00:20:44,451 --> 00:20:45,827 Errou. 252 00:20:46,912 --> 00:20:50,165 Comprei isto na cidade onde ela morava. 253 00:20:50,249 --> 00:20:52,042 Na cidade? 254 00:20:52,960 --> 00:20:55,671 Quer dizer que não era algo dela? 255 00:20:55,754 --> 00:20:57,798 Não seja ridículo! 256 00:20:57,881 --> 00:21:01,426 Isso me estimularia demais da conta. 257 00:21:01,510 --> 00:21:02,594 Sem chance. 258 00:21:03,095 --> 00:21:04,888 Vocês dois se amam, não é? 259 00:21:04,972 --> 00:21:06,390 Claro que sim. 260 00:21:06,473 --> 00:21:07,975 Nós nos amamos. 261 00:21:08,058 --> 00:21:10,185 Estamos profundamente apaixonados. 262 00:21:11,103 --> 00:21:12,437 Eu não entendi. 263 00:21:12,521 --> 00:21:14,690 Para mim, não faz diferença. 264 00:21:14,773 --> 00:21:16,775 Uma criança não entenderia. 265 00:21:17,276 --> 00:21:22,948 Só pelo fato de este lenço existir na área onde ela morava, 266 00:21:24,032 --> 00:21:26,702 consigo sentir a presença dela. 267 00:21:27,452 --> 00:21:30,497 Igual a quando um turista compra algo em Liverpool 268 00:21:30,580 --> 00:21:33,917 e consegue sentir a presença daquela banda lendária. 269 00:21:34,543 --> 00:21:38,463 Sou o fã número um dela! 270 00:21:38,547 --> 00:21:41,216 Ela é linda de morrer! 271 00:21:41,758 --> 00:21:42,634 E então? 272 00:21:43,176 --> 00:21:44,970 Quer sentir o cheiro? 273 00:21:45,929 --> 00:21:50,225 É o lenço mais perfumado do mundo. 274 00:22:11,830 --> 00:22:14,958 A coisa mais perfumada do mundo 275 00:22:15,542 --> 00:22:18,253 não é aquele lenço. 276 00:22:22,549 --> 00:22:24,468 Legendas: Matheus Maggi