1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:44,229 --> 00:01:45,605 Forza! 3 00:01:46,106 --> 00:01:48,024 Provateci pure! 4 00:01:49,192 --> 00:01:53,279 Il tuo ex allenatore, Sam d'Amato… 5 00:01:54,364 --> 00:01:59,160 ha creato il magnifico stile di pugilato detto "Peek-a-Boo". 6 00:01:59,828 --> 00:02:03,373 Porti i guantoni così vicino alla mandibola fino a poterli mordere, 7 00:02:03,456 --> 00:02:05,416 coprendo completamente i punti vitali. 8 00:02:06,084 --> 00:02:10,505 Poi ondeggiando, schivando, oscillando e volteggiando 9 00:02:10,588 --> 00:02:13,258 e muovendo il busto a un ritmo vertiginoso, 10 00:02:13,341 --> 00:02:15,426 ottieni una difesa quasi perfetta. 11 00:02:15,885 --> 00:02:18,138 È un avversario di prima classe 12 00:02:18,221 --> 00:02:21,558 che ha perfezionato il suo stile fino a renderlo un istinto. 13 00:02:23,393 --> 00:02:26,813 Noi, pugili dilettanti, lo sfideremo. 14 00:02:36,573 --> 00:02:38,074 Ma è… 15 00:02:43,663 --> 00:02:44,581 Dai! 16 00:02:54,132 --> 00:02:57,343 Che ne pensi del nostro uno-due-tre simultaneo? 17 00:03:01,014 --> 00:03:03,057 Per quanto veloci siano i tuoi movimenti, 18 00:03:03,516 --> 00:03:07,103 puoi schivare soltanto un pugno. 19 00:03:07,687 --> 00:03:11,608 Se ti diamo tre pugni contemporaneamente, due di loro andranno a segno. 20 00:03:12,192 --> 00:03:16,487 Se ben assestati, anche i nostri pugni da dilettanti basteranno a sconfiggerti. 21 00:03:21,451 --> 00:03:22,368 No… 22 00:03:24,913 --> 00:03:25,872 Va bene, 23 00:03:25,955 --> 00:03:27,957 basta con il pugilato! 24 00:03:30,084 --> 00:03:32,795 Fermatevi! 25 00:03:36,633 --> 00:03:39,552 Per sconfiggere un uomo grande e grosso, 26 00:03:40,386 --> 00:03:43,264 esistono tecniche che anche le donne e i bambini possono usare… 27 00:03:43,765 --> 00:03:45,683 La prima è colpire ai testicoli. 28 00:03:45,767 --> 00:03:48,686 La seconda è infilare le dita negli occhi. 29 00:03:49,270 --> 00:03:51,231 Ma c'è un'altra tecnica letale, 30 00:03:51,314 --> 00:03:54,442 se così si può definire. 31 00:03:55,526 --> 00:03:57,070 Calpestare. 32 00:03:58,238 --> 00:04:00,823 Anche un bambino delle elementari di 30 kg, 33 00:04:00,907 --> 00:04:04,911 può abbattere un uomo dandogli dei calci in faccia. 34 00:04:05,870 --> 00:04:07,830 È troppo semplice. 35 00:04:12,418 --> 00:04:14,545 Era troppo debole. 36 00:04:14,629 --> 00:04:18,341 Più che altro, ha fatto troppa fatica contro di noi. 37 00:04:23,179 --> 00:04:24,597 Ad ogni modo, 38 00:04:24,681 --> 00:04:29,185 ciò dimostra che le capacità di un individuo 39 00:04:29,269 --> 00:04:31,521 non sono nulla al cospetto di una squadra. 40 00:04:32,272 --> 00:04:35,858 Questo è stato l'esempio perfetto. 41 00:04:37,235 --> 00:04:38,361 È ora di finirlo. 42 00:04:41,906 --> 00:04:46,744 Gli recidiamo il tendine che permette di stringere il pugno? 43 00:04:47,745 --> 00:04:48,788 Tenetelo fermo. 44 00:04:49,580 --> 00:04:50,415 Così? 45 00:04:50,498 --> 00:04:51,624 Perfetto. 46 00:04:52,208 --> 00:04:54,127 Scusa, campione. 47 00:04:54,711 --> 00:04:56,212 È un'operazione semplice. 48 00:04:57,213 --> 00:04:59,132 Ci metteremo un attimo. 49 00:05:15,982 --> 00:05:17,066 Labbro. 50 00:05:18,651 --> 00:05:19,485 Guarda. 51 00:06:00,651 --> 00:06:02,612 Oh, mi sento male. 52 00:06:03,196 --> 00:06:04,614 Guevaru! 53 00:06:06,699 --> 00:06:10,328 A me gira la testa 54 00:06:11,037 --> 00:06:13,664 e questa invece non gira per niente! 55 00:06:13,748 --> 00:06:17,126 Che peccato, non è un bello spettacolo. 56 00:06:20,254 --> 00:06:23,132 Non capita tutti i giorni di vedere una luna così. 57 00:06:23,216 --> 00:06:26,886 E non capita tutti i giorni di vedere i membri della Bocca tutti insieme. 58 00:06:27,470 --> 00:06:29,138 Non potevo starmene a dormire. 59 00:06:31,474 --> 00:06:35,061 La reazione chimica che avviene quando voi tre siete insieme 60 00:06:35,144 --> 00:06:38,689 è un lavoro di squadra possibile solo per dei gemelli identici. 61 00:06:38,773 --> 00:06:40,983 Dev'essere fantastico. 62 00:06:42,235 --> 00:06:47,281 Tanti criminali e guerrieri considerati i migliori 63 00:06:47,949 --> 00:06:51,411 hanno fatto una brutta fine contro di voi. 64 00:06:51,494 --> 00:06:53,121 Molto interessante. 65 00:06:55,915 --> 00:06:57,417 Che nostalgia. 66 00:06:58,000 --> 00:07:00,128 Mi ricorda la mia giovinezza da pirata. 67 00:07:00,211 --> 00:07:02,922 Partivamo sempre in notti come questa. 68 00:07:04,173 --> 00:07:06,092 C'era sempre una luna così luminosa 69 00:07:06,634 --> 00:07:08,302 quando salpavamo. 70 00:07:11,264 --> 00:07:12,473 Principianti. 71 00:07:13,099 --> 00:07:16,394 Poco fa, mentre guardavate la luna, 72 00:07:16,477 --> 00:07:19,397 avrei potuto far fuori uno di voi. 73 00:07:20,064 --> 00:07:24,068 Se per voi il lavoro di squadra è così importante, eliminandone uno, 74 00:07:24,152 --> 00:07:27,071 la vostra abilità nella lotta si ridurrebbe a un decimo. 75 00:07:27,738 --> 00:07:30,575 Ma così non mi divertirei, perciò non l'ho fatto. 76 00:07:31,200 --> 00:07:32,326 State più attenti. 77 00:07:34,120 --> 00:07:35,329 Ce li ha in pugno. 78 00:07:35,413 --> 00:07:38,833 Il giovane Guevaru ha in pugno i veterani di mille battaglie, la Bocca. 79 00:07:46,966 --> 00:07:47,842 Davvero? 80 00:07:49,427 --> 00:07:51,762 Avete molta fiducia in voi stessi. 81 00:07:52,305 --> 00:07:56,350 Appena vi siete messi in formazione, le vostre espressioni si sono rilassate. 82 00:07:56,434 --> 00:07:58,060 È troppo tardi, 83 00:07:58,144 --> 00:08:00,855 ormai ci hai permesso di assumere questa formazione. 84 00:08:02,356 --> 00:08:04,484 Non hai più possibilità. 85 00:08:05,067 --> 00:08:06,235 Ah, sì? 86 00:08:06,319 --> 00:08:08,321 Non vedo l'ora. 87 00:08:19,081 --> 00:08:21,501 Ehi! Imbecille! 88 00:08:23,586 --> 00:08:24,754 Ehi! 89 00:08:34,096 --> 00:08:36,766 Ma sei cretino? 90 00:08:36,849 --> 00:08:39,018 Ora va meglio! 91 00:08:39,101 --> 00:08:41,521 Brutto figlio di… 92 00:08:46,609 --> 00:08:48,361 Tutto bene? 93 00:08:48,444 --> 00:08:50,530 Due di voi sono belli puliti, 94 00:08:50,613 --> 00:08:53,282 mentre l'altro è tutto sporco. 95 00:08:53,866 --> 00:08:57,495 Il diavolo che ha rovinato il vostro prezioso spirito di squadra 96 00:08:57,578 --> 00:09:00,540 giace per terra davanti a voi. 97 00:09:02,375 --> 00:09:03,626 Dategli una lezione. 98 00:09:26,774 --> 00:09:28,442 Can che abbaia non morde. 99 00:09:29,277 --> 00:09:33,364 Questo sarebbe tutto quel che sa fare l'uomo che si fa chiamare sig. Secondo? 100 00:09:38,786 --> 00:09:40,037 Vento. 101 00:09:42,331 --> 00:09:43,958 C'è un bel vento. 102 00:09:44,917 --> 00:09:46,752 Vento? 103 00:09:52,091 --> 00:09:54,468 Ha chiamato il vento? 104 00:10:45,519 --> 00:10:47,021 C'è l'alta marea. 105 00:10:57,615 --> 00:10:59,033 È ora di salpare. 106 00:11:02,328 --> 00:11:04,538 Beh, continuiamo? 107 00:11:10,544 --> 00:11:11,545 Fantastico. 108 00:11:11,629 --> 00:11:13,631 Che scenario fantastico. 109 00:11:14,465 --> 00:11:15,383 Per tutto il tempo. 110 00:11:16,926 --> 00:11:18,302 Pensateci. 111 00:11:18,969 --> 00:11:20,429 L'ingresso a sorpresa. 112 00:11:21,222 --> 00:11:22,807 La girandola. 113 00:11:23,724 --> 00:11:24,684 La pipì, 114 00:11:25,601 --> 00:11:26,560 il vento 115 00:11:27,311 --> 00:11:28,688 e il fango sulla faccia. 116 00:11:28,771 --> 00:11:32,817 Quale di queste cose indica le sue reali capacità? 117 00:11:33,275 --> 00:11:35,569 Non è nient'altro che una farsa. 118 00:11:38,280 --> 00:11:41,200 Tornate in voi stessi. 119 00:11:47,748 --> 00:11:50,710 Dobbiamo avvisarti, questa formazione 120 00:11:50,793 --> 00:11:53,963 è ancora più letale dell'altra. 121 00:11:54,547 --> 00:11:56,549 Ora che hai la vescica vuota, 122 00:11:56,632 --> 00:11:58,968 come ti salverai da questo tetraedro? 123 00:12:01,887 --> 00:12:04,473 Sei salito proprio in alto! 124 00:12:05,057 --> 00:12:06,392 Va tutto bene? 125 00:12:06,475 --> 00:12:08,185 Ce la fai a scendere da solo? 126 00:12:40,050 --> 00:12:41,177 È un mostro! 127 00:12:41,761 --> 00:12:43,429 "Non è umano." 128 00:12:43,512 --> 00:12:44,764 Quel pensiero spinse 129 00:12:44,847 --> 00:12:48,309 il leader della Bocca, Labbro, e ogni cellula del suo corpo a fuggire. 130 00:12:50,561 --> 00:12:54,273 Correndo, fece schizzare un misto della sua pipì e di quella altrui. 131 00:13:07,119 --> 00:13:11,040 Ehi, sei sceso da solo. 132 00:13:11,123 --> 00:13:13,751 Dato che il lavoro di squadra era ormai compromesso, 133 00:13:14,627 --> 00:13:18,297 non fu nemmeno necessario portare a termine il combattimento. 134 00:13:28,682 --> 00:13:30,309 È fortissimo! 135 00:13:30,893 --> 00:13:32,353 Troppo forte! 136 00:13:32,436 --> 00:13:35,314 La Bocca aveva battuto facilmente Michael, e lui li ha sconfitti 137 00:13:35,397 --> 00:13:36,982 con un solo pugno! 138 00:13:37,900 --> 00:13:39,819 Wow. 139 00:13:40,444 --> 00:13:41,862 Vicedirettore Samuels. 140 00:13:42,655 --> 00:13:43,823 Venga. 141 00:13:46,242 --> 00:13:49,829 Pare che ci siano stati dei problemi qui. 142 00:13:50,412 --> 00:13:52,081 Lascio fare a lei. 143 00:13:52,957 --> 00:13:55,000 Io vado a dormire. 144 00:13:55,084 --> 00:13:56,585 - Scusa. - Eh? 145 00:13:58,671 --> 00:14:01,465 Oh, ma quello è Michael! 146 00:14:01,549 --> 00:14:03,092 Ti eri dimenticato di me? 147 00:14:03,759 --> 00:14:07,096 Non avevo mai visto un pugno così prima d'ora. 148 00:14:07,179 --> 00:14:10,182 Oh! Che onore! 149 00:14:10,266 --> 00:14:13,102 Ricevere un elogio del genere dal pugile più forte al mondo. 150 00:14:13,185 --> 00:14:15,521 Se non fosse stato per te, 151 00:14:15,604 --> 00:14:19,108 la mia vita da pugile sarebbe finita per sempre. 152 00:14:20,067 --> 00:14:21,694 Ma che dici? 153 00:14:22,862 --> 00:14:25,489 Dopotutto, siamo compagni di cella! 154 00:14:25,573 --> 00:14:27,283 Ti eri dimenticato di me! 155 00:14:27,366 --> 00:14:30,035 Ehi, va tutto bene! 156 00:14:34,039 --> 00:14:35,583 - Secondo. - Sì? 157 00:14:38,419 --> 00:14:41,463 Ringrazio Dio di essere tuo compagno di cella. 158 00:14:42,089 --> 00:14:44,717 Ma ringrazio te ancora di più. 159 00:14:45,593 --> 00:14:46,844 Grazie, capo. 160 00:14:47,928 --> 00:14:50,055 Non riuscivo a dormire e mi annoiavo, 161 00:14:50,139 --> 00:14:53,559 quest'attività ricreativa è stata una piacevole sorpresa. 162 00:14:54,184 --> 00:14:57,104 Dovrei essere io a ringraziarti, fratello. 163 00:14:58,314 --> 00:15:00,858 - Buonanotte, fratello. - Sì! 164 00:15:07,615 --> 00:15:08,616 Sig. Guevaru. 165 00:15:09,199 --> 00:15:10,034 Baki! 166 00:15:10,826 --> 00:15:14,413 Non m'importa se vincerai o perderai contro il sig. Oliva. 167 00:15:15,039 --> 00:15:17,708 Ma appena finito il combattimento, ti chiedo di… 168 00:15:17,791 --> 00:15:21,003 Non sarò il tuo fidanzato. 169 00:15:21,086 --> 00:15:21,962 Cosa? 170 00:15:22,046 --> 00:15:25,633 Ma possiamo combattere quando vuoi. 171 00:15:26,216 --> 00:15:27,718 Anche se non c'è vento. 172 00:15:28,302 --> 00:15:31,597 Anche qui e ora. 173 00:15:33,807 --> 00:15:35,017 È qui? 174 00:15:37,811 --> 00:15:39,897 Guevaru, ci sei? 175 00:15:40,731 --> 00:15:43,651 Oh, eccoti! 176 00:15:46,737 --> 00:15:49,156 No, signore, aspetti! 177 00:15:49,782 --> 00:15:52,660 Ho la chiave. Signore, la prego, si fermi! 178 00:15:55,829 --> 00:15:59,375 Buonasera, sig. Guevaru. 179 00:15:59,458 --> 00:16:00,417 Oliva. 180 00:16:00,501 --> 00:16:01,669 Sig. Senza catene. 181 00:16:02,711 --> 00:16:06,048 Guardi cos'ha fatto alla porta! 182 00:16:06,131 --> 00:16:08,050 Metteteci una tendina. 183 00:16:08,133 --> 00:16:10,928 Che razza di prigione non ha le porte? 184 00:16:11,011 --> 00:16:11,929 No! 185 00:16:12,680 --> 00:16:13,931 Guevaru, vero? 186 00:16:14,598 --> 00:16:16,934 Mi piaci. 187 00:16:18,185 --> 00:16:19,687 La tua espressione. 188 00:16:20,771 --> 00:16:23,565 Né spavalda, né minacciosa. 189 00:16:24,191 --> 00:16:26,944 E neanche arrogante. 190 00:16:27,027 --> 00:16:32,533 Lasci trasparire chiaramente quello di cui sei capace. 191 00:16:33,117 --> 00:16:35,202 È più facile a dirsi che a farsi. 192 00:16:36,245 --> 00:16:38,288 Sarà anche piccolo, 193 00:16:38,372 --> 00:16:42,084 ma alla tua età hai fondato un Paese. Non è cosa da poco. 194 00:16:44,044 --> 00:16:46,213 Ma è un vero peccato! 195 00:16:46,296 --> 00:16:47,589 Un peccato? 196 00:16:47,673 --> 00:16:49,758 Dio ti ha donato 197 00:16:49,842 --> 00:16:55,848 un carattere, un cervello e una leadership di prim'ordine, 198 00:16:55,931 --> 00:16:59,601 ma hai un grosso difetto, Guevaru! 199 00:17:00,686 --> 00:17:02,104 Proprio come me. 200 00:17:07,401 --> 00:17:08,861 Hai ragione. 201 00:17:08,944 --> 00:17:12,614 Nonostante l'età, odiamo perdere. 202 00:17:12,698 --> 00:17:15,492 Da bambini diventiamo ragazzini, 203 00:17:15,576 --> 00:17:18,120 da ragazzini diventiamo giovanotti, 204 00:17:18,203 --> 00:17:20,122 e infine diventiamo adulti. 205 00:17:20,205 --> 00:17:23,876 Crescendo, avremmo dovuto lasciarcela alle spalle. 206 00:17:23,959 --> 00:17:27,629 La voglia di vincere ogni combattimento è segno di immaturità. 207 00:17:27,713 --> 00:17:29,298 Sono diventato un uomo 208 00:17:30,382 --> 00:17:32,634 e ho smesso di volere le caramelle. 209 00:17:32,718 --> 00:17:35,387 Ho smesso di giocare con lo yo-yo. 210 00:17:35,471 --> 00:17:37,598 Ho smesso di giocare a nascondino. 211 00:17:38,557 --> 00:17:40,517 Ho smesso di giocare con la trottola, 212 00:17:40,601 --> 00:17:42,644 e di collezionare le figurine. 213 00:17:44,772 --> 00:17:46,398 Eppure… 214 00:17:48,067 --> 00:17:49,777 Eppure… 215 00:17:52,279 --> 00:17:54,656 La voglia di combattere è rimasta. 216 00:17:54,740 --> 00:17:58,285 Anche se abbiamo questa cosa in comune, 217 00:17:59,369 --> 00:18:01,663 tra di noi c'è una grande differenza. 218 00:18:03,832 --> 00:18:06,752 Cosa ti fa credere di essere superiore? 219 00:18:06,835 --> 00:18:09,046 Io combatto per qualcun altro. 220 00:18:10,339 --> 00:18:13,509 Bisogna per forza combattere per qualcuno? 221 00:18:14,593 --> 00:18:16,929 Tu cosa ne pensi, Guevaru? 222 00:18:18,764 --> 00:18:23,060 Secondo me, aver bisogno di qualcosa o qualcuno per cui combattere 223 00:18:23,685 --> 00:18:26,939 è una debolezza. 224 00:18:27,564 --> 00:18:30,609 Tu cosa ne pensi, sig. Oliva? 225 00:18:35,114 --> 00:18:37,699 Penso che perderai. 226 00:18:40,577 --> 00:18:43,205 Hai detto che combatti per qualcun altro? 227 00:18:44,331 --> 00:18:49,503 Per la mia ragazza, ovviamente! 228 00:18:50,045 --> 00:18:53,465 È troppo carina! 229 00:18:54,049 --> 00:18:55,092 Cosa? 230 00:18:55,175 --> 00:18:58,720 Mi stavo chiedendo cosa avresti risposto, ma una donna? 231 00:18:59,888 --> 00:19:03,767 Vuoi mostrare quanto sei forte alla tua ragazza? 232 00:19:10,149 --> 00:19:12,192 Stavo giusto pensando che voi due 233 00:19:12,276 --> 00:19:15,571 siete i più grandi rivali, gli avversari più forti, 234 00:19:16,155 --> 00:19:20,075 e che ero felice di avervi incontrati qui… 235 00:19:20,868 --> 00:19:23,579 Ma perché mi state prendendo in giro? 236 00:19:24,163 --> 00:19:26,081 Sto qui a sentirvi dire: 237 00:19:26,165 --> 00:19:29,918 "La voglia di combattere rimane", "Combatti per qualcuno"? 238 00:19:30,002 --> 00:19:30,836 Baki. 239 00:19:30,919 --> 00:19:34,590 State qui a raccontarvi ciò che è necessario per combattere? 240 00:19:35,174 --> 00:19:38,594 Smettetela di amoreggiare e pavoneggiarvi… 241 00:19:54,359 --> 00:19:57,029 Anche gli animali impegnati in un combattimento a morte 242 00:19:57,112 --> 00:20:01,700 collaborano per mandare via un intruso. 243 00:20:02,451 --> 00:20:06,205 Ciò che è successo a Baki era inevitabile. 244 00:20:07,206 --> 00:20:08,999 Geloso, eh? 245 00:20:09,541 --> 00:20:12,377 Tra tutti i liquidi al mondo, 246 00:20:13,003 --> 00:20:17,049 il sangue degli Hanma è il più potente. 247 00:20:17,591 --> 00:20:20,135 Lo stimolo era troppo forte. 248 00:20:20,219 --> 00:20:23,805 Abbiamo esagerato con le smancerie? 249 00:20:23,889 --> 00:20:27,643 No, non quanto te e la tua ragazza. 250 00:20:39,780 --> 00:20:41,782 Com'è eccitante! 251 00:20:42,532 --> 00:20:44,368 È un suo regalo? 252 00:20:44,451 --> 00:20:45,994 Sbagliato. 253 00:20:46,912 --> 00:20:50,165 L'ho comprato nella città in cui viveva. 254 00:20:50,249 --> 00:20:52,042 La città? 255 00:20:52,960 --> 00:20:55,671 Vuol dire che non le apparteneva? 256 00:20:55,754 --> 00:20:57,798 Non essere ridicolo. 257 00:20:57,881 --> 00:21:01,426 Sarebbe troppo eccitante per me. 258 00:21:01,510 --> 00:21:02,594 Non è possibile. 259 00:21:03,095 --> 00:21:04,888 Ma voi due state insieme? 260 00:21:04,972 --> 00:21:06,390 Certo. 261 00:21:06,473 --> 00:21:07,975 Ci amiamo. 262 00:21:08,058 --> 00:21:10,185 Ci amiamo profondamente. 263 00:21:11,103 --> 00:21:12,437 Non capisco. 264 00:21:12,521 --> 00:21:14,690 È ovvio. 265 00:21:14,773 --> 00:21:16,775 Un bambino come te non può capire. 266 00:21:17,276 --> 00:21:22,948 Grazie a questo fazzoletto proveniente dalla città in cui viveva, 267 00:21:24,032 --> 00:21:26,702 io riesco a sentire la sua presenza. 268 00:21:27,452 --> 00:21:30,497 Come quando un turista compra qualcosa a Liverpool 269 00:21:30,580 --> 00:21:33,917 e riesce a sentire la presenza di quella band leggendaria. 270 00:21:34,543 --> 00:21:38,463 Io sono un suo grande fan! 271 00:21:38,547 --> 00:21:41,216 Lei è bellissima! 272 00:21:41,800 --> 00:21:43,093 Che ne dici? 273 00:21:43,176 --> 00:21:44,970 Vuoi annusare? 274 00:21:45,929 --> 00:21:50,225 È il fazzoletto più profumato al mondo. 275 00:22:11,830 --> 00:22:14,958 La cosa più profumata al mondo 276 00:22:15,542 --> 00:22:18,253 non è quel fazzoletto. 277 00:23:47,175 --> 00:23:51,179 Sottotitoli: Gianmarco Catacchio