1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 2 00:01:44,229 --> 00:01:45,605 Gyerünk! 3 00:01:46,106 --> 00:01:48,024 Próbálják csak meg! 4 00:01:49,192 --> 00:01:53,279 A korábbi vezető edződ, Sam D'Amato 5 00:01:54,364 --> 00:01:59,160 kialakította a csodálatos kukucskálós stílust. 6 00:01:59,953 --> 00:02:03,414 A kesztyűket szorosan az állkapcsodhoz húzod, 7 00:02:03,498 --> 00:02:05,416 takarva a létfontosságú részeket. 8 00:02:06,084 --> 00:02:10,505 Aztán cikázással, lebukásokkal, jobbra-balra dőlögetéssel, körözéssel, 9 00:02:10,588 --> 00:02:15,385 és szédületesen gyors testmozgással szinte tökéletes védelmet alakítasz ki. 10 00:02:15,885 --> 00:02:18,138 Első osztályú ellenfél, 11 00:02:18,221 --> 00:02:21,141 aki ösztönös szintre fejlesztette a technikát. 12 00:02:23,434 --> 00:02:26,813 Mi, harmadrangú amatőrök vele fogunk bokszolni. 13 00:02:36,573 --> 00:02:38,074 Ez… 14 00:02:43,163 --> 00:02:44,080 Gyerünk! 15 00:02:54,132 --> 00:02:57,343 Mit szólsz a szimultán ütéseinkhez? 16 00:03:01,014 --> 00:03:03,057 Akármilyen gyorsan is mozogsz, 17 00:03:03,558 --> 00:03:07,103 csak egy ütés elől tudsz kitérni. 18 00:03:07,687 --> 00:03:11,608 Ha három ütést kapsz egyszerre, abból kettő be fog találni. 19 00:03:12,192 --> 00:03:16,487 Ha tisztán betalálnak, még téged is legyűrnek a harmadrangú ütéseink. 20 00:03:21,451 --> 00:03:22,368 Ne… 21 00:03:24,913 --> 00:03:25,872 Jól van, 22 00:03:25,955 --> 00:03:27,957 elég a bokszból! 23 00:03:29,626 --> 00:03:32,629 Elég lesz! 24 00:03:36,633 --> 00:03:39,552 Ha egy nőnek vagy egy gyermeknek kell legyőznie 25 00:03:40,428 --> 00:03:43,264 egy nagyobb férfit, 26 00:03:43,765 --> 00:03:45,683 elsőként a golyóit kell támadni. 27 00:03:45,767 --> 00:03:48,686 A második a szemek kinyomása. 28 00:03:49,270 --> 00:03:51,231 De van még egy gyilkos technika. 29 00:03:51,314 --> 00:03:54,442 Ha lehet egyáltalán technikának nevezni. 30 00:03:55,526 --> 00:03:57,070 Ez pedig a sarok. 31 00:03:58,321 --> 00:04:00,823 Még egy alig 30 kilós általános iskolás is 32 00:04:00,907 --> 00:04:04,911 el tud intézni egy nagy darab férfit, ha az arcába tapos. 33 00:04:05,870 --> 00:04:07,830 Szinte már túl egyszerű. 34 00:04:08,998 --> 00:04:09,832 Jaj… 35 00:04:11,918 --> 00:04:14,545 Meglepően gyenge volt. 36 00:04:14,629 --> 00:04:18,341 Nem, inkább meglepően nehezen bírt velünk. 37 00:04:23,179 --> 00:04:29,185 Mindenesetre ez is bizonyítja, hogy egy egyén képességei 38 00:04:29,269 --> 00:04:31,646 semmit sem érnek egy csapatéval szemben. 39 00:04:32,272 --> 00:04:35,858 Ez tökéletes példája volt. 40 00:04:37,360 --> 00:04:38,361 Ideje befejezni. 41 00:04:41,906 --> 00:04:46,744 Azt az inat vágjuk el először, ami az ökölbe szorításhoz kell? 42 00:04:47,745 --> 00:04:48,788 Fogd le! 43 00:04:49,664 --> 00:04:51,624 - Így jó? - Tökéletes. 44 00:04:52,208 --> 00:04:54,127 Bocs, bajnok! 45 00:04:54,711 --> 00:04:56,212 Ez egy egyszerű műtét. 46 00:04:57,213 --> 00:04:59,132 Gyorsan túl leszel rajta. 47 00:05:15,982 --> 00:05:17,066 Ajak. 48 00:05:18,651 --> 00:05:19,485 Nézd! 49 00:06:00,651 --> 00:06:02,612 Jaj, hányingerem van. 50 00:06:02,695 --> 00:06:04,614 Guevaru! 51 00:06:06,699 --> 00:06:10,328 Habár a tulajdonosával forog a világ, 52 00:06:11,037 --> 00:06:13,664 ez itt egyáltalán nem forog. 53 00:06:13,748 --> 00:06:17,126 Meg sem mozdul, nem az igazi. 54 00:06:20,213 --> 00:06:23,132 Ilyen holdat nem látni mindennap. 55 00:06:23,216 --> 00:06:26,886 A Száj összes tagját sem látni együtt mindennap. 56 00:06:27,470 --> 00:06:29,138 Erről nem maradhatok le. 57 00:06:31,474 --> 00:06:35,019 Ha ti együtt vagytok, ugyanaz a kémiai reakció következik be, 58 00:06:35,103 --> 00:06:38,272 ami a hármasikreknél is megfigyelhető. 59 00:06:38,773 --> 00:06:40,983 Szuper lehet. 60 00:06:42,235 --> 00:06:47,281 A legjobbnak tartott bűnözők és harcosok 61 00:06:48,032 --> 00:06:51,411 mind pórul járnak, ha veletek találkoznak. 62 00:06:51,494 --> 00:06:53,121 Igazán érdekes. 63 00:06:55,957 --> 00:06:57,417 Milyen nosztalgikus. 64 00:06:58,000 --> 00:07:00,169 A kalózéveimet juttatja eszembe. 65 00:07:00,253 --> 00:07:02,922 Mindig ilyen éjszakákon indultunk el. 66 00:07:04,257 --> 00:07:06,134 Ilyen őrülten sütött a hold, 67 00:07:06,634 --> 00:07:08,302 mikor kihajóztunk. 68 00:07:11,264 --> 00:07:12,640 Amatőrök. 69 00:07:13,141 --> 00:07:16,394 Most, miközben a holdat néztétek, 70 00:07:16,477 --> 00:07:19,564 simán elintézhettem volna egyikőtöket. 71 00:07:20,064 --> 00:07:24,068 Annyira a csapatmunkára támaszkodtok, hogy egyikőtök kiesésével 72 00:07:24,152 --> 00:07:27,071 a harci képességetek a tizedére esne vissza. 73 00:07:27,738 --> 00:07:30,575 De abban semmi mókás nincs, szóval hagylak titeket. 74 00:07:31,159 --> 00:07:32,326 Figyeljetek jobban! 75 00:07:34,162 --> 00:07:35,329 Erősebb náluk. 76 00:07:35,413 --> 00:07:38,833 Az ifjú Guevaru erősebb, mint a harcedzett Száj. 77 00:07:46,966 --> 00:07:47,842 Valóban? 78 00:07:49,427 --> 00:07:51,762 Elég magabiztosak vagytok. 79 00:07:52,305 --> 00:07:56,350 Amint felvettétek ezt a formációt, az arckifejezésetek megenyhült. 80 00:07:56,434 --> 00:08:00,855 Már késő, már hagytad, hogy felvegyük ezt a formációt. 81 00:08:02,356 --> 00:08:04,484 Innentől esélyed sincs. 82 00:08:04,567 --> 00:08:05,818 Tényleg? 83 00:08:06,319 --> 00:08:08,321 Állok elébe. 84 00:08:19,081 --> 00:08:21,501 Hé, te félkegyelmű! 85 00:08:23,586 --> 00:08:24,754 Hé! 86 00:08:34,096 --> 00:08:36,766 Megőrültél? 87 00:08:36,849 --> 00:08:39,018 Ez jólesett. 88 00:08:39,101 --> 00:08:41,521 Te rohadt… 89 00:08:46,609 --> 00:08:48,110 Nektek ez így oké? 90 00:08:48,611 --> 00:08:50,530 Kettőtök szép tiszta, 91 00:08:50,613 --> 00:08:53,282 a harmadik meg csupa mocsok. 92 00:08:53,866 --> 00:08:57,495 A gonosz, aki tönkretette a pótolhatatlan kapcsolatotokat, 93 00:08:57,578 --> 00:09:00,540 itt fekszik előttetek a földön. 94 00:09:01,874 --> 00:09:04,043 Tanítsátok móresre! 95 00:09:26,774 --> 00:09:28,442 Csak a szája járt. 96 00:09:29,360 --> 00:09:33,155 Erre képes a férfi, aki Mr. Kettesnek hívatja magát? 97 00:09:38,786 --> 00:09:40,162 Szél. 98 00:09:42,290 --> 00:09:43,958 Kellemes a szél. 99 00:09:45,001 --> 00:09:46,961 Mi? Szél? 100 00:09:52,091 --> 00:09:54,468 Hívta a szelet? 101 00:10:45,519 --> 00:10:47,021 Dagály van. 102 00:10:57,615 --> 00:10:59,033 Ideje kihajózni. 103 00:11:02,328 --> 00:11:04,538 És most folytassuk! 104 00:11:10,628 --> 00:11:11,545 Fantasztikus. 105 00:11:11,629 --> 00:11:13,839 Milyen fantasztikusan zajlott minden. 106 00:11:14,507 --> 00:11:15,800 Eddig. 107 00:11:16,967 --> 00:11:18,302 Gondoljátok végig! 108 00:11:18,969 --> 00:11:20,429 A váratlan belépő. 109 00:11:21,222 --> 00:11:22,807 A szélforgó. 110 00:11:23,849 --> 00:11:24,684 A vizelés, 111 00:11:25,601 --> 00:11:26,560 a szél, 112 00:11:27,311 --> 00:11:28,688 és a sáros harci dísz. 113 00:11:28,771 --> 00:11:32,817 Elárul ezek közül bármelyik is valamit az igazi képességeidről? 114 00:11:33,275 --> 00:11:35,569 Csak színház az egész. 115 00:11:37,780 --> 00:11:41,200 Térj észhez végre! 116 00:11:47,748 --> 00:11:49,208 Csak hogy tudd, 117 00:11:49,291 --> 00:11:53,963 ez a formáció még az előzőnél is halálosabb. 118 00:11:54,547 --> 00:11:58,968 Most, hogy a hólyagod üres, hogy birkózol meg ezzel a tetraéderrel? 119 00:12:01,887 --> 00:12:04,473 Jó magasra másztál. 120 00:12:05,057 --> 00:12:06,392 Jól vagy? 121 00:12:06,475 --> 00:12:08,185 Le tudsz jönni egyedül? 122 00:12:40,092 --> 00:12:41,177 Ez egy szörnyeteg! 123 00:12:41,802 --> 00:12:43,429 „Ő nem ember.” 124 00:12:43,512 --> 00:12:48,350 Ajak, a Száj vezetője minden ízében azt érezte, hogy menekülnie kell. 125 00:12:50,561 --> 00:12:54,273 A saját és egy másik férfi vizeletétől átázott nadrágban. 126 00:13:07,203 --> 00:13:11,040 Hé, sikerült egyedül lejutnod. 127 00:13:11,123 --> 00:13:13,793 Mivel már nem építhetnek a csapatmunkára, 128 00:13:14,627 --> 00:13:18,297 megpróbálni sem volt érdemes az egyenlítést. 129 00:13:28,682 --> 00:13:30,309 Olyan erős! 130 00:13:30,893 --> 00:13:32,353 Túl erős! 131 00:13:32,436 --> 00:13:36,982 Legyőzte a Szájat, akik épp most győzték le Michaelt egyetlen ütéssel. 132 00:13:37,900 --> 00:13:39,819 Hű! 133 00:13:40,402 --> 00:13:41,946 Samuels igazgatóhelyettes. 134 00:13:42,696 --> 00:13:43,823 Jöjjön ide! 135 00:13:46,242 --> 00:13:49,829 Úgy tűnik, itt egy kis zűr történt. 136 00:13:50,412 --> 00:13:52,081 Önre hagyom a dolgot. 137 00:13:52,957 --> 00:13:55,000 Én megyek, lefekszem. 138 00:13:55,084 --> 00:13:56,585 Elnézést! 139 00:13:58,671 --> 00:14:01,674 Jaj, csak nem Michael? 140 00:14:01,757 --> 00:14:03,092 Elfelejtkeztél rólam? 141 00:14:03,676 --> 00:14:07,096 Sosem láttam még ekkora ütést. 142 00:14:07,179 --> 00:14:10,182 Micsoda megtiszteltetés! 143 00:14:10,266 --> 00:14:13,102 Ilyen dicséretet kapni a világ legerősebb bokszolójától. 144 00:14:13,185 --> 00:14:15,563 Ha nem jelentél volna meg, 145 00:14:15,646 --> 00:14:19,108 kétségtelenül véget ért volna a bokszolói karrierem. 146 00:14:20,067 --> 00:14:21,777 Ugyan már! 147 00:14:22,862 --> 00:14:25,489 Végül is szobatársak vagyunk. 148 00:14:25,573 --> 00:14:27,283 Elfelejtkeztél rólam. 149 00:14:27,366 --> 00:14:30,035 Jól van már! 150 00:14:34,039 --> 00:14:35,583 Kettes! 151 00:14:38,419 --> 00:14:41,463 Hálát adok istennek, hogy egy cellába kerültünk. 152 00:14:42,131 --> 00:14:44,717 Természetesen neked még hálásabb vagyok. 153 00:14:45,593 --> 00:14:46,844 Köszönöm, főnök! 154 00:14:48,012 --> 00:14:50,264 Nem tudtam aludni és unatkoztam, 155 00:14:50,347 --> 00:14:53,767 de kellemes meglepetésként jó kis edzési lehetőség adódott. 156 00:14:54,268 --> 00:14:57,104 Én tartozom hálával neked, testvér. 157 00:14:58,397 --> 00:15:00,858 - Jó éjt, testvér! - Jó éjt! 158 00:15:07,615 --> 00:15:08,616 Mr. Guevaru. 159 00:15:08,699 --> 00:15:10,034 Baki! 160 00:15:11,035 --> 00:15:14,496 Nem érdekel, hogy legyőzöd-e Olivát, vagy sem. 161 00:15:14,997 --> 00:15:17,708 De a küzdelem másnapján, kérlek… 162 00:15:17,791 --> 00:15:21,003 Nem leszek a pasid. 163 00:15:21,086 --> 00:15:21,962 Mi? 164 00:15:22,046 --> 00:15:25,633 De bármikor megküzdhetsz velem. 165 00:15:26,216 --> 00:15:27,801 Még szélcsendben is. 166 00:15:28,302 --> 00:15:31,597 Akár itt és most. 167 00:15:33,807 --> 00:15:35,017 Ez az? 168 00:15:37,811 --> 00:15:39,897 Guevaru, bent vagy? 169 00:15:40,648 --> 00:15:43,651 Hát itt vagy! 170 00:15:46,737 --> 00:15:49,156 Ne, uram, ne csinálja! 171 00:15:49,740 --> 00:15:52,660 Nálam van a kulcs, uram, kérem, ne! 172 00:15:55,829 --> 00:15:59,375 Jó estét, Mr. Guevaru! 173 00:15:59,458 --> 00:16:00,417 Oliva. 174 00:16:00,501 --> 00:16:01,669 Féktelen. 175 00:16:02,711 --> 00:16:06,131 Nézze, mit művelt az ajtóval! 176 00:16:06,215 --> 00:16:08,050 Tegyenek fel egy függönyt! 177 00:16:08,133 --> 00:16:10,928 Miféle börtön az, aminek nincsenek ajtajai? 178 00:16:11,011 --> 00:16:11,929 Ne! 179 00:16:12,721 --> 00:16:13,931 Guevaru, igaz? 180 00:16:14,598 --> 00:16:16,934 Jól nézel ki. 181 00:16:18,143 --> 00:16:19,687 Tetszik az arckifejezésed. 182 00:16:20,771 --> 00:16:23,607 Nem hetvenkedő, nem félelemkeltő, 183 00:16:24,108 --> 00:16:26,944 de nem is arrogáns. 184 00:16:27,027 --> 00:16:32,616 Pontosan az látszik az arcodon, amire képes is vagy. 185 00:16:33,117 --> 00:16:35,202 Ezt nem is olyan egyszerű elérni. 186 00:16:36,245 --> 00:16:42,084 Már fiatalon felépítettél egy új országot. Ez nem semmi, még ha kicsi is az ország. 187 00:16:44,044 --> 00:16:46,255 De olyan kár! 188 00:16:46,755 --> 00:16:47,589 Kár? 189 00:16:47,673 --> 00:16:49,758 Lehet, hogy Istennek hála 190 00:16:49,842 --> 00:16:55,848 kiváló a jellemed, az intelligenciád és a vezetési képességed, 191 00:16:55,931 --> 00:16:59,601 de van egy hatalmas hibád, Guevaru. 192 00:17:00,644 --> 00:17:02,104 Ahogy nekem is. 193 00:17:07,443 --> 00:17:08,861 Igazad van. 194 00:17:08,944 --> 00:17:12,614 Akármennyi idősek is vagyunk, nem szeretünk veszíteni. 195 00:17:12,698 --> 00:17:15,451 Csecsemőből kisfiú, 196 00:17:15,534 --> 00:17:18,120 kisfiúból fiatalember, 197 00:17:18,203 --> 00:17:20,122 végül pedig felnőtt férfi. 198 00:17:20,205 --> 00:17:23,876 A fejlődésünk során ezt le kellett volna vetkőznünk. 199 00:17:23,959 --> 00:17:27,629 De ez az éretlenség megmaradt. Meg akarjuk nyerni a harcokat. 200 00:17:27,713 --> 00:17:29,298 Felnőtt férfi lettem, 201 00:17:30,299 --> 00:17:32,634 és már nem vágyom cukorkákra. 202 00:17:32,718 --> 00:17:35,387 Már nem játszom a jojómmal. 203 00:17:35,471 --> 00:17:37,598 Én már nem fogócskázok. 204 00:17:38,557 --> 00:17:40,517 Már nem búgócsigázok, 205 00:17:40,601 --> 00:17:42,644 és nem gyűjtök kártyákat. 206 00:17:44,730 --> 00:17:46,398 És mégis… 207 00:17:48,067 --> 00:17:49,777 És mégis… 208 00:17:52,196 --> 00:17:54,656 A harc megmaradt. 209 00:17:54,740 --> 00:17:58,285 Ez talán közös bennünk, 210 00:17:59,369 --> 00:18:01,663 de van köztünk egy alapvető különbség. 211 00:18:03,832 --> 00:18:06,752 Miben hiszed magad jobbnak? 212 00:18:06,835 --> 00:18:09,046 Én másért harcolok. 213 00:18:10,339 --> 00:18:13,509 Csak másért lehet harcolni? 214 00:18:14,593 --> 00:18:16,929 Mit gondolsz, Guevaru? 215 00:18:18,764 --> 00:18:23,060 Ha az ember csak valakiért vagy valamiért tud küzdeni, 216 00:18:23,852 --> 00:18:26,939 az a gyengeség jele. 217 00:18:27,564 --> 00:18:30,609 Mit gondolsz, Mr. Oliva? 218 00:18:35,072 --> 00:18:37,783 Veszíteni fogsz. 219 00:18:40,619 --> 00:18:43,205 Azt mondtad, másért harcolsz? 220 00:18:44,373 --> 00:18:49,545 Természetesen egy édes leányzóért. 221 00:18:50,045 --> 00:18:53,549 Olyan aranyos! 222 00:18:54,049 --> 00:18:55,092 Micsoda? 223 00:18:55,175 --> 00:18:58,720 Kíváncsi voltam a válaszodra, de erre nem számítottam. 224 00:18:59,888 --> 00:19:04,143 Fel akarsz vágni az erőddel a csajod előtt? 225 00:19:10,149 --> 00:19:12,192 Mikor már kezdtem azt hinni, 226 00:19:12,276 --> 00:19:15,571 hogy ti vagytok a két legnagyobb és legerősebb ellenfél, 227 00:19:15,654 --> 00:19:20,075 és örülni kezdtem, amiért megismertelek titeket… 228 00:19:20,868 --> 00:19:23,579 Szórakoztok velem? 229 00:19:24,163 --> 00:19:26,081 Miket hordtok itt össze? 230 00:19:26,165 --> 00:19:29,918 „A harc megmaradt?” „Valaki másért harcolni?” 231 00:19:30,002 --> 00:19:30,836 Baki. 232 00:19:30,919 --> 00:19:34,590 Arról beszéltek, mi szükséges és mi nem a harchoz? 233 00:19:34,673 --> 00:19:38,594 Elég volt a dicsekvésből és a bolondozásból! 234 00:19:54,359 --> 00:19:56,612 Egy betolakodó ellen 235 00:19:57,112 --> 00:20:01,700 állítólag még az egymást épp megölni készülő vadállatok is összefognak. 236 00:20:02,492 --> 00:20:06,205 Ami Bakival történt, elkerülhetetlen volt. 237 00:20:06,705 --> 00:20:08,999 Féltékeny vagy? 238 00:20:09,499 --> 00:20:12,377 A világ minden folyadéka közül 239 00:20:13,003 --> 00:20:17,424 a Hanma vér hordozza a legnagyobb erőt. 240 00:20:17,507 --> 00:20:20,135 Túl erősen stimuláltuk. 241 00:20:20,219 --> 00:20:23,722 Túl sok volt a bolondozás? 242 00:20:23,805 --> 00:20:27,643 Nem te a csajoddal többet bolondozol. 243 00:20:39,780 --> 00:20:41,782 Milyen stimuláló! 244 00:20:42,532 --> 00:20:44,368 Ajándék a lánytól? 245 00:20:44,451 --> 00:20:45,994 Tévedsz. 246 00:20:46,912 --> 00:20:50,165 Abban a városban vettem, ahol régebben élt. 247 00:20:50,249 --> 00:20:52,042 A városban? 248 00:20:52,960 --> 00:20:55,671 Szóval ez nem az övé volt? 249 00:20:55,754 --> 00:20:57,714 Na ne szórakozz! 250 00:20:57,798 --> 00:21:01,426 Az túl stimuláló lenne nekem. 251 00:21:01,510 --> 00:21:02,594 Ez nem lehet. 252 00:21:03,095 --> 00:21:04,805 Szeretők vagytok, igaz? 253 00:21:04,888 --> 00:21:06,390 Természetesen. 254 00:21:06,473 --> 00:21:07,975 Szeretjük egymást. 255 00:21:08,058 --> 00:21:10,185 Mindketten mélységesen szeretjük. 256 00:21:11,103 --> 00:21:12,437 Nem értem. 257 00:21:12,521 --> 00:21:14,690 Az nem baj. 258 00:21:14,773 --> 00:21:17,192 Egy gyermek ezt úgysem értheti meg. 259 00:21:17,276 --> 00:21:22,948 Az, hogy ez a zsebkendő ugyanott volt, ahol ő is, elegendő ahhoz, 260 00:21:23,907 --> 00:21:26,702 hogy úgy érezzem, velem van. 261 00:21:27,536 --> 00:21:30,372 Mint amikor egy turista vesz valami Liverpoolban, 262 00:21:30,455 --> 00:21:34,042 és úgy érzi, vele van a legendás zenekar. 263 00:21:34,543 --> 00:21:38,380 Ekkora rajongója vagyok. 264 00:21:38,463 --> 00:21:41,633 Gyönyörű lány. 265 00:21:41,717 --> 00:21:42,676 Szeretnéd? 266 00:21:43,176 --> 00:21:44,970 Megszagolod te is? 267 00:21:45,929 --> 00:21:50,225 Ez a világ legillatosabb zsebkendője. 268 00:22:11,830 --> 00:22:14,958 A világ legillatosabb dolga 269 00:22:15,042 --> 00:22:18,253 nem egy zsebkendő. 270 00:23:47,175 --> 00:23:51,179 A feliratot fordította: Szűcs Imre