1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA 2 00:01:44,229 --> 00:01:45,605 Hajde! 3 00:01:46,106 --> 00:01:48,024 Pokušaj ako možeš! 4 00:01:49,192 --> 00:01:53,279 Tvoj bivši glavni trener, Sam D'Amato, 5 00:01:54,364 --> 00:01:59,160 stvorio je veličanstveni „vidiš-li-me“ stil borbe. 6 00:01:59,828 --> 00:02:03,206 Rukavicama toliko blizu čeljusti da ostaju tragovi ugriza 7 00:02:03,289 --> 00:02:05,416 vitalna su područja skroz pokrivena. 8 00:02:06,084 --> 00:02:10,505 Zatim se izmicanjem, saginjanjem, uzmicanjem, kruženjem 9 00:02:10,588 --> 00:02:13,258 i vrtoglavim pomicanjem gornjeg dijela tijela 10 00:02:13,341 --> 00:02:15,385 postiže gotovo savršena obrana. 11 00:02:15,885 --> 00:02:18,138 On je vrhunski protivnik 12 00:02:18,221 --> 00:02:21,558 koji je stil borbe usavršio do razine instinkta… 13 00:02:23,393 --> 00:02:26,813 Mi, trećerazredni amateri, boksat ćemo se protiv njega. 14 00:02:36,573 --> 00:02:38,074 Ovo je… 15 00:02:43,663 --> 00:02:44,581 Hajde! 16 00:02:53,965 --> 00:02:57,343 Što misliš o našoj istovremenoj jedan-dva-tri kombinaciji? 17 00:03:01,014 --> 00:03:03,057 Koliko god se brzo kretao, 18 00:03:03,558 --> 00:03:07,103 u svakom trenutku možeš izbjeći samo jedan udarac. 19 00:03:07,687 --> 00:03:11,608 Ako se istodobno zadaju tri udarca, dva će biti uspješna. 20 00:03:12,192 --> 00:03:16,487 Čak ćeš i ti podleći našim trećerazrednim udarcima, ako su precizni. 21 00:03:21,451 --> 00:03:22,368 Ne… 22 00:03:24,913 --> 00:03:25,872 Dobro, 23 00:03:25,955 --> 00:03:27,957 dosta s boksom! 24 00:03:30,126 --> 00:03:32,795 Prestanite! 25 00:03:36,633 --> 00:03:39,552 Kad je riječ o tehnikama kojima žena ili dijete 26 00:03:40,386 --> 00:03:43,264 mogu poraziti većeg muškarca, 27 00:03:43,765 --> 00:03:45,683 prva je udarac u testise. 28 00:03:45,767 --> 00:03:48,686 Druga je probadanje očiju. 29 00:03:49,270 --> 00:03:51,522 Ali postoji još jedna ubojita tehnika, 30 00:03:51,606 --> 00:03:54,442 ako se uopće može zvati tehnikom. 31 00:03:55,526 --> 00:03:57,070 To je peta. 32 00:03:58,238 --> 00:04:00,823 Čak i osnovnoškolac od jedva 30 kila 33 00:04:00,907 --> 00:04:04,911 gaženjem lica može poraziti krupnog muškarca. 34 00:04:05,870 --> 00:04:07,830 Gotovo je prejednostavno. 35 00:04:12,418 --> 00:04:14,545 Bio je iznenađujuće slab. 36 00:04:14,629 --> 00:04:18,341 Ne, iznenađuje to što se jedva nosio s nama. 37 00:04:23,179 --> 00:04:24,597 U svakom slučaju, 38 00:04:24,681 --> 00:04:29,185 ovo pokazuje da su vještine pojedinca 39 00:04:29,269 --> 00:04:31,521 bezvrijedne u usporedbi s timskima. 40 00:04:32,272 --> 00:04:35,858 Ovo je bio savršen primjer toga. 41 00:04:36,985 --> 00:04:38,361 Vrijeme je da završimo. 42 00:04:41,906 --> 00:04:46,703 Hoćemo li presjeći tetivu koja omogućava stiskanje šake? 43 00:04:47,745 --> 00:04:48,788 Drži ga. 44 00:04:49,580 --> 00:04:50,415 Ovako? 45 00:04:50,498 --> 00:04:51,624 Savršeno. 46 00:04:52,208 --> 00:04:54,127 Oprosti, prvače. 47 00:04:54,711 --> 00:04:56,379 Jednostavna je to operacija. 48 00:04:57,213 --> 00:04:59,132 Brzo će završiti. 49 00:05:15,982 --> 00:05:17,066 Usno. 50 00:05:18,651 --> 00:05:19,485 Gle. 51 00:06:00,651 --> 00:06:02,612 Uh, muka mi je. 52 00:06:03,196 --> 00:06:04,614 G… Guevaru! 53 00:06:06,699 --> 00:06:10,328 Iako se vlasniku vrti u glavi, 54 00:06:11,037 --> 00:06:13,664 ovo se uopće ne vrti! 55 00:06:13,748 --> 00:06:17,126 Baš mlitavo, ne izgleda to dobro. 56 00:06:20,254 --> 00:06:23,132 E takav se Mjesec ne viđa svaki dan. 57 00:06:23,216 --> 00:06:26,886 Svaki dan se ne viđaju ni sva tri člana Usta na okupu. 58 00:06:27,470 --> 00:06:29,138 Ne smijem ovo prespavati. 59 00:06:31,474 --> 00:06:35,061 Kemijska reakcija koja se dogodi kad ste vas trojica zajedno 60 00:06:35,144 --> 00:06:38,689 usporediva je s timskim radom jednojajčanih trojki. 61 00:06:38,773 --> 00:06:40,983 Mora da je baš sjajno. 62 00:06:42,235 --> 00:06:47,281 Zlikovcima, ratnicima koji su prepoznati kao najbolji, 63 00:06:47,949 --> 00:06:51,411 svima loše prođe susret s vama. 64 00:06:51,494 --> 00:06:53,121 Zbilja je zanimljivo. 65 00:06:55,915 --> 00:06:57,417 Kako nostalgično. 66 00:06:58,000 --> 00:07:00,128 Podsjeća me na piratsku mladost. 67 00:07:00,211 --> 00:07:02,922 Uvijek bi bila ovakva noć kad bismo kretali. 68 00:07:04,173 --> 00:07:06,092 Ovako ludo sjajan Mjesec 69 00:07:06,634 --> 00:07:08,302 kad bismo isplovljivali. 70 00:07:11,264 --> 00:07:12,473 Amateri. 71 00:07:13,099 --> 00:07:16,394 Upravo sam sad, dok ste gledali Mjesec, 72 00:07:16,477 --> 00:07:19,397 mogao poraziti jednog od vas. 73 00:07:20,064 --> 00:07:24,068 S obzirom na to koliko se oslanjate na timski rad, da nema jednog, 74 00:07:24,152 --> 00:07:27,071 vaša bi borbena sposobnost pala na desetinu pune. 75 00:07:27,655 --> 00:07:30,575 Pošto to ne bi bilo zabavno, pustio sam da živite. 76 00:07:31,200 --> 00:07:32,326 Budite oprezniji. 77 00:07:33,953 --> 00:07:35,329 Previše je ovo za njih. 78 00:07:35,413 --> 00:07:38,833 Mladi Guevaru je previše za mudre borce Usta. 79 00:07:46,966 --> 00:07:47,842 Stvarno? 80 00:07:49,427 --> 00:07:51,762 Prilično ste samouvjereni. 81 00:07:52,305 --> 00:07:56,350 Čim ste zauzeli tu formaciju, izrazi lica su vam se opustili. 82 00:07:56,434 --> 00:07:57,852 Prekasno je, 83 00:07:57,935 --> 00:08:00,855 sad kad si nam dopustio da zauzmemo ovu formaciju. 84 00:08:02,356 --> 00:08:04,484 Više nemaš šanse. 85 00:08:05,067 --> 00:08:06,235 A da? 86 00:08:06,319 --> 00:08:08,321 Jedva čekam. 87 00:08:19,081 --> 00:08:21,501 Hej! Imbecilu! 88 00:08:23,586 --> 00:08:24,754 Opa! 89 00:08:34,096 --> 00:08:36,766 Jesi… Jesi li ti idiot? 90 00:08:36,849 --> 00:08:39,018 Kakvo olakšanje! 91 00:08:39,101 --> 00:08:41,521 Ti… Kujin… 92 00:08:46,609 --> 00:08:48,361 Vama je ovo u redu? 93 00:08:48,444 --> 00:08:50,530 Dvojica ste uredni i čisti, 94 00:08:50,613 --> 00:08:53,282 dok je jedan prekriven prljavštinom. 95 00:08:53,866 --> 00:08:57,495 Vrag koji je uništio vezu nezamjenjivog trojca 96 00:08:57,578 --> 00:09:00,540 leži na tlu ispred vas. 97 00:09:02,375 --> 00:09:03,626 Očitajte mu lekciju. 98 00:09:26,732 --> 00:09:28,442 Puno je lajao, a malo grizao. 99 00:09:29,277 --> 00:09:33,364 To je snaga čovjeka koji je tjerao sve da ga zovu g. Drugi? 100 00:09:38,786 --> 00:09:40,037 Vjetar. 101 00:09:42,331 --> 00:09:43,958 Dobar je to vjetar. 102 00:09:44,917 --> 00:09:46,752 Vje… Vjetar? 103 00:09:52,091 --> 00:09:54,468 Je li prizvao vjetar? 104 00:10:45,519 --> 00:10:47,021 Plima je. 105 00:10:57,615 --> 00:10:59,033 Vrijeme je da isplovim. 106 00:11:02,328 --> 00:11:04,538 E sad nastavimo. 107 00:11:10,544 --> 00:11:11,545 Fantastično. 108 00:11:11,629 --> 00:11:13,631 Kakav fantastičan scenarij. 109 00:11:14,465 --> 00:11:15,383 Sve do sada. 110 00:11:16,926 --> 00:11:18,302 Razmisli. 111 00:11:18,886 --> 00:11:20,429 Neočekivano pojavljivanje. 112 00:11:21,222 --> 00:11:22,807 Vrtivjetar. 113 00:11:23,724 --> 00:11:24,684 Mokrenje, 114 00:11:25,601 --> 00:11:26,560 vjetar 115 00:11:27,269 --> 00:11:28,688 i borbeno blato na licu. 116 00:11:28,771 --> 00:11:32,775 Dokazuje li išta od toga njegovu stvarnu sposobnost? 117 00:11:33,275 --> 00:11:35,528 To je puka teatralnost. 118 00:11:38,280 --> 00:11:41,200 Urazumi se. 119 00:11:47,748 --> 00:11:50,710 Trebali bismo ti reći da je ova formacija 120 00:11:50,793 --> 00:11:53,963 još ubojitija od prethodne. 121 00:11:54,547 --> 00:11:56,549 Sad kad ti je mjehur prazan, 122 00:11:56,632 --> 00:11:58,968 kako ćeš svladati ovaj tetraedar? 123 00:12:02,179 --> 00:12:04,473 Popeo si se tako visoko! 124 00:12:05,057 --> 00:12:06,392 Jesi li dobro? 125 00:12:06,475 --> 00:12:08,185 Možeš li sam sići? 126 00:12:40,050 --> 00:12:41,177 On je čudovište! 127 00:12:41,761 --> 00:12:43,429 „On nije čovjek.” 128 00:12:43,512 --> 00:12:44,764 To je potaklo Usnu, 129 00:12:44,847 --> 00:12:48,309 vođu Usta, i sve stanice u njegovom tijelu na bijeg. 130 00:12:50,561 --> 00:12:54,273 Po putu prskajući mješavinu svoje i tuđe pišaline. 131 00:13:07,119 --> 00:13:11,040 Hej, sišao si sam. 132 00:13:11,123 --> 00:13:14,210 Pošto se više nisu mogli osloniti na timski rad, 133 00:13:14,627 --> 00:13:18,297 nije bilo potrebe ni pokušavati riješiti bitku. 134 00:13:28,682 --> 00:13:30,309 Tako je jak! 135 00:13:30,893 --> 00:13:32,353 Prejak! 136 00:13:32,436 --> 00:13:35,314 Porazio je Usta, koja su lako pobijedila Michaela 137 00:13:35,397 --> 00:13:36,982 jednim udarcem! 138 00:13:40,444 --> 00:13:42,238 Zamjeniče upravitelja Samuels. 139 00:13:42,738 --> 00:13:43,823 Priđite. 140 00:13:46,242 --> 00:13:49,829 Čini se da je ovdje bilo nekih problema. 141 00:13:50,412 --> 00:13:52,081 Prepuštam to vama. 142 00:13:52,957 --> 00:13:55,000 Ja idem u krevet. 143 00:13:55,084 --> 00:13:55,918 Oprostite. 144 00:13:58,671 --> 00:14:01,465 Vidi ti Michaela! 145 00:14:01,549 --> 00:14:03,092 Zaboravio si na mene? 146 00:14:03,759 --> 00:14:07,096 Dosad nisam vidio tako velik udarac. 147 00:14:08,681 --> 00:14:10,015 Kakva čast! 148 00:14:10,099 --> 00:14:13,102 Primiti takvu pohvalu od najjačeg boksača na Zemlji. 149 00:14:13,185 --> 00:14:15,521 Da nisi došao, 150 00:14:15,604 --> 00:14:19,108 moja bi boksačka karijera nedvojbeno završila. 151 00:14:20,067 --> 00:14:21,694 Što to govoriš? 152 00:14:22,862 --> 00:14:25,489 Ipak smo cimeri! 153 00:14:25,573 --> 00:14:27,283 Zaboravio si na mene! 154 00:14:27,366 --> 00:14:30,035 Sve je u redu! Sve je u redu! 155 00:14:34,039 --> 00:14:35,165 G. Drugi. 156 00:14:38,419 --> 00:14:41,463 Zahvaljujem Bogu što sam smješten u ćeliju s tobom. 157 00:14:42,089 --> 00:14:44,717 Naravno, tebi zahvaljujem još više. 158 00:14:45,593 --> 00:14:46,844 Hvala, šefe. 159 00:14:47,928 --> 00:14:50,055 Bilo mi je dosadno ove besane noći, 160 00:14:50,139 --> 00:14:53,559 no ostao sam ugodno iznenađen odličnom rekreacijom. 161 00:14:54,184 --> 00:14:57,104 Ja bih trebao zahvaljivati tebi, brate. 162 00:14:58,314 --> 00:15:00,107 Laku noć, brate. 163 00:15:07,615 --> 00:15:08,616 G. Guevaru. 164 00:15:09,199 --> 00:15:10,034 Baki! 165 00:15:10,826 --> 00:15:14,413 Briga me hoćeš li dobiti ili izgubiti borbu s g. Olivom. 166 00:15:15,039 --> 00:15:17,708 Ali tražim da dan nakon borbe… 167 00:15:17,791 --> 00:15:21,003 Neću ti biti dečko. 168 00:15:22,046 --> 00:15:25,633 Ali možeš se boriti protiv mene kad god poželiš. 169 00:15:26,216 --> 00:15:27,718 Čak i ako ne bude vjetra. 170 00:15:28,302 --> 00:15:31,597 Čak i ovdje, odmah. 171 00:15:33,807 --> 00:15:35,017 Je li to to? 172 00:15:37,811 --> 00:15:39,897 Guevaru, jesi li tu? 173 00:15:42,149 --> 00:15:43,651 Tu si! 174 00:15:46,737 --> 00:15:49,156 Ne, gospodine, prestanite! 175 00:15:49,782 --> 00:15:52,660 Imam ključ. Gospodine, molim vas, prestanite! 176 00:15:55,829 --> 00:15:59,375 Dobra večer, g. Guevaru. 177 00:15:59,458 --> 00:16:00,417 Oliva. 178 00:16:00,501 --> 00:16:01,669 Nesputani. 179 00:16:03,754 --> 00:16:06,048 Vidi što si učinio vratima! 180 00:16:06,131 --> 00:16:08,050 Objesi zavjesu ili tako nešto. 181 00:16:08,133 --> 00:16:10,928 Kakav to zatvor nema vrata? 182 00:16:11,011 --> 00:16:11,929 Ne! 183 00:16:12,680 --> 00:16:13,931 Guevaru, zar ne? 184 00:16:14,890 --> 00:16:16,934 Dobro izgledaš. 185 00:16:18,185 --> 00:16:19,687 Sviđa mi se izraz lica. 186 00:16:20,771 --> 00:16:23,565 Nije hvalisav, ne zastrašuje. 187 00:16:24,191 --> 00:16:26,944 Ali nije ni arogantan. 188 00:16:27,027 --> 00:16:32,533 Izrazom lica jasno pokazuješ za što si točno sposoban. 189 00:16:33,117 --> 00:16:35,202 Lako je to reći. 190 00:16:36,245 --> 00:16:38,288 Iako je možda mala, 191 00:16:38,372 --> 00:16:42,084 mlad si izgradio novu zemlju. Nije to sitnica. 192 00:16:44,044 --> 00:16:46,213 Ali kakva šteta! 193 00:16:46,296 --> 00:16:47,589 Šteta? 194 00:16:47,673 --> 00:16:49,758 Bog ti je možda podario 195 00:16:49,842 --> 00:16:55,848 vrhunski karakter, inteligenciju i vodstvo, 196 00:16:55,931 --> 00:16:59,601 ali imaš jednu veliku manu, Guevaru! 197 00:17:00,686 --> 00:17:02,104 Kao i ja. 198 00:17:07,401 --> 00:17:08,861 Potpuno si u pravu. 199 00:17:08,944 --> 00:17:12,614 Unatoč našim godinama, ne volimo gubiti borbe. 200 00:17:12,698 --> 00:17:15,492 Od puzavaca do dječaka, 201 00:17:15,576 --> 00:17:18,120 od dječaka do mladića, 202 00:17:18,203 --> 00:17:20,122 u konačnici postajemo odrasli. 203 00:17:20,205 --> 00:17:23,876 Nešto što smo trebali ostaviti iza sebe tijekom razvoja. 204 00:17:23,959 --> 00:17:27,629 Odlučna nezrelost: želja za pobjedom u borbi. 205 00:17:27,713 --> 00:17:29,298 Postao sam muškarac 206 00:17:30,382 --> 00:17:32,634 i prestao željeti slatkiše. 207 00:17:32,718 --> 00:17:35,387 Prestao sam se igrati s yo-yoom. 208 00:17:35,471 --> 00:17:37,598 Ja sam se prestao igrati lovice. 209 00:17:38,557 --> 00:17:40,517 Prestao sam vrtjeti zvrk 210 00:17:40,601 --> 00:17:42,644 i skupljati karte. 211 00:17:44,772 --> 00:17:46,398 A ipak… 212 00:17:48,067 --> 00:17:49,735 A ipak… 213 00:17:52,279 --> 00:17:54,656 Borbenost je ostala. 214 00:17:54,740 --> 00:17:58,285 Iako nam je to možda zajedničko, 215 00:17:59,369 --> 00:18:01,663 imamo jednu ključnu razliku. 216 00:18:03,832 --> 00:18:06,752 Na koji način misliš da si nadmoćan? 217 00:18:06,835 --> 00:18:09,046 Borim se za nekog drugoga. 218 00:18:10,339 --> 00:18:13,509 Mora li borba biti za nekog drugoga? 219 00:18:14,593 --> 00:18:16,929 Što ti misliš, Guevaru? 220 00:18:18,764 --> 00:18:23,060 Smatram da je potreba da se boriš za nešto ili nekoga 221 00:18:23,685 --> 00:18:26,939 zapravo slabost. 222 00:18:27,564 --> 00:18:30,609 Što ti misliš, g. Oliva? 223 00:18:35,114 --> 00:18:37,699 Izgubit ćeš. 224 00:18:40,577 --> 00:18:43,205 Rekao si da se boriš za drugoga? 225 00:18:44,331 --> 00:18:49,503 Za moju dragu curu, naravno! 226 00:18:50,045 --> 00:18:53,465 Baš je slatka! 227 00:18:55,175 --> 00:18:58,720 Pitao sam se što ćeš odgovoriti, ali žena? 228 00:18:59,888 --> 00:19:03,767 Želiš svojoj curi pokazati koliko si snažan? 229 00:19:10,149 --> 00:19:12,192 Baš kad sam pomislio 230 00:19:12,276 --> 00:19:15,571 da ste vas dvojica najveći suparnici, najjači protivnici, 231 00:19:16,155 --> 00:19:20,075 i da sam tako sretan što sam vas ovdje upoznao… 232 00:19:20,868 --> 00:19:23,579 Vi to mene zajebavate? 233 00:19:24,163 --> 00:19:26,081 Što to čujem? 234 00:19:26,165 --> 00:19:29,918 „Borbenost i dalje ostaje”? „Boriti se za nekog drugoga”? 235 00:19:30,002 --> 00:19:30,836 Baki. 236 00:19:30,919 --> 00:19:34,590 Razgovarati o tome što jest ili nije nužno za borbu? 237 00:19:35,174 --> 00:19:38,594 Prestanite s koketiranjem i hvalisanjem… 238 00:19:54,359 --> 00:19:58,614 Kažu da će se čak i divlje zvijeri koje pokušavaju dokrajčiti jedna drugu 239 00:19:58,697 --> 00:20:01,700 ujediniti kako bi izbacile uljeza. 240 00:20:02,451 --> 00:20:06,205 To što se dogodilo Bakiju bilo je neizbježno. 241 00:20:07,789 --> 00:20:08,999 Ljubomora, ha? 242 00:20:09,541 --> 00:20:12,377 Od svih tekućina na svijetu 243 00:20:13,003 --> 00:20:17,049 najmoćnija je krv Hanme. 244 00:20:17,591 --> 00:20:20,135 Podražaj je bio prejak za nju. 245 00:20:20,219 --> 00:20:23,805 Je li bilo previše koketno? 246 00:20:23,889 --> 00:20:27,643 Ne, manje od tebe i tvoje cure. 247 00:20:39,780 --> 00:20:41,782 Kakav podražaj! 248 00:20:42,532 --> 00:20:44,368 Poklon od nje? 249 00:20:44,451 --> 00:20:45,994 Pogrešno. 250 00:20:46,912 --> 00:20:50,165 Kupio sam ovo u gradu u kojem je živjela. 251 00:20:50,249 --> 00:20:52,042 U gradu? 252 00:20:52,960 --> 00:20:55,671 Želiš reći da joj to nije pripadalo? 253 00:20:55,754 --> 00:20:57,798 Ne budi smiješan. 254 00:20:57,881 --> 00:21:01,426 To bi bilo prevelik podražaj za mene. 255 00:21:01,510 --> 00:21:02,594 Nemoguće. 256 00:21:03,095 --> 00:21:05,055 Vas dvoje ste ljubavnici, zar ne? 257 00:21:05,138 --> 00:21:06,390 Naravno. 258 00:21:06,473 --> 00:21:07,975 Volimo se. 259 00:21:08,058 --> 00:21:10,185 Oboje smo duboko zaljubljeni. 260 00:21:11,103 --> 00:21:12,437 Ne razumijem. 261 00:21:12,521 --> 00:21:14,690 Meni je to u redu. 262 00:21:14,773 --> 00:21:16,775 Dijete ne može razumjeti. 263 00:21:17,276 --> 00:21:22,948 Već i zbog činjenice da je ovaj rupčić postojao u njezinoj okolini 264 00:21:24,032 --> 00:21:26,702 osjećam njezinu prisutnost. 265 00:21:27,452 --> 00:21:30,497 Kao kad turist kupi nešto u Liverpoolu 266 00:21:30,580 --> 00:21:33,917 pa osjeti prisutnost onog legendarnog benda. 267 00:21:34,543 --> 00:21:38,463 Toliki sam njezin obožavatelj! 268 00:21:38,547 --> 00:21:41,216 Toliko je lijepa! 269 00:21:41,800 --> 00:21:43,093 Što kažeš? 270 00:21:43,176 --> 00:21:44,970 Želiš li onjušiti? 271 00:21:45,929 --> 00:21:50,225 To je najmirisniji rupčić na svijetu. 272 00:22:11,830 --> 00:22:14,958 Najmirisnija stvar na svijetu 273 00:22:15,542 --> 00:22:18,253 nije taj rupčić. 274 00:23:47,175 --> 00:23:51,179 Prijevod titlova: Mario Komljenović