1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 UNE SÉRIE ANIMÉE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:44,229 --> 00:01:45,605 Je vous attends ! 3 00:01:46,106 --> 00:01:48,024 Essayez pour voir ! 4 00:01:49,192 --> 00:01:53,279 Votre ancien entraîneur, Sam D'Amato… 5 00:01:54,364 --> 00:01:59,160 a créé le magnifique style de combat "Peek-a-Boo". 6 00:01:59,828 --> 00:02:03,373 Cette garde avec les gants si près de la mâchoire qu'on peut les mordre, 7 00:02:03,456 --> 00:02:05,416 protège toutes les zones vitales. 8 00:02:06,084 --> 00:02:10,505 Puis, à force d'esquives, de pas vifs, de sautillements, de mouvements en cercle, 9 00:02:10,588 --> 00:02:13,258 et en bougeant le haut du corps à un rythme effréné, 10 00:02:13,341 --> 00:02:15,426 on obtient une défense presque parfaite. 11 00:02:15,885 --> 00:02:18,138 C'est un adversaire de classe mondiale, 12 00:02:18,221 --> 00:02:21,558 qui a façonné son style de combat jusqu'à en devenir une seconde nature. 13 00:02:23,393 --> 00:02:26,813 Nous, simples amateurs, allons l'affronter à la boxe de rue. 14 00:02:36,573 --> 00:02:38,074 C'est… 15 00:02:43,663 --> 00:02:44,581 Allez ! 16 00:02:54,132 --> 00:02:57,343 Que pensez-vous de notre triple coup simultané ? 17 00:03:01,014 --> 00:03:03,057 Peu importe la vitesse, 18 00:03:03,516 --> 00:03:07,103 on ne peut esquiver qu'un seul coup. 19 00:03:07,687 --> 00:03:11,608 Si trois coups sont portés en même temps, deux atteindront leur cible. 20 00:03:12,192 --> 00:03:16,487 Même vous, vous succomberez à nos coups de poing minables, s'ils vous touchent. 21 00:03:21,451 --> 00:03:22,368 Non… 22 00:03:24,913 --> 00:03:25,872 Bon, 23 00:03:25,955 --> 00:03:27,957 fini la boxe ! 24 00:03:30,084 --> 00:03:32,795 Arrêtez ! 25 00:03:36,633 --> 00:03:39,552 En matière de techniques pour une femme ou un enfant 26 00:03:40,386 --> 00:03:43,264 qui souhaite neutraliser un homme plus fort… 27 00:03:43,765 --> 00:03:45,683 la première, c'est viser les testicules. 28 00:03:45,767 --> 00:03:48,686 La seconde, c'est d'enfoncer les yeux. 29 00:03:49,270 --> 00:03:51,231 Mais il y a une technique plus redoutable, 30 00:03:51,314 --> 00:03:54,442 si on peut appeler ça une technique. 31 00:03:55,526 --> 00:03:57,070 C'est le talon. 32 00:03:58,238 --> 00:04:00,823 Même un élève de primaire pesant à peine 30 kilos 33 00:04:00,907 --> 00:04:04,911 peut neutraliser un homme adulte avec un coup de talon en plein visage. 34 00:04:05,870 --> 00:04:07,830 C'est presque trop simple. 35 00:04:12,418 --> 00:04:14,545 Je suis surpris par sa faiblesse. 36 00:04:14,629 --> 00:04:18,341 J'ai été surpris de le voir autant à la rue face à nous. 37 00:04:23,179 --> 00:04:24,597 En tout cas, 38 00:04:24,681 --> 00:04:29,185 ça prouve que les compétences d'un individu 39 00:04:29,269 --> 00:04:31,521 ne valent rien face à celles d'une équipe. 40 00:04:32,272 --> 00:04:35,858 C'était un parfait exemple. 41 00:04:37,235 --> 00:04:38,361 Il est temps d'en finir. 42 00:04:41,906 --> 00:04:46,744 On coupe le tendon qui permet de serrer le poing ? 43 00:04:47,745 --> 00:04:48,788 Tiens-le. 44 00:04:49,580 --> 00:04:50,415 Comme ça ? 45 00:04:50,498 --> 00:04:51,624 Parfait. 46 00:04:52,208 --> 00:04:54,127 Désolé, champion. 47 00:04:54,711 --> 00:04:56,212 C'est une opération simple. 48 00:04:57,213 --> 00:04:59,132 Ce sera bientôt fini. 49 00:05:15,982 --> 00:05:17,066 Lèvre. 50 00:05:18,651 --> 00:05:19,485 Là-bas. 51 00:06:00,651 --> 00:06:02,612 J'ai la nausée. 52 00:06:03,196 --> 00:06:05,198 Guevaru ! 53 00:06:06,699 --> 00:06:10,328 J'ai beau avoir la tête qui tourne, 54 00:06:11,037 --> 00:06:13,664 ce truc ne tourne pas du tout ! 55 00:06:13,748 --> 00:06:17,126 Cette inertie, c'est moche. 56 00:06:18,503 --> 00:06:19,629 Ah ? 57 00:06:20,254 --> 00:06:23,132 On ne voit pas une lune comme ça tous les jours. 58 00:06:23,216 --> 00:06:26,886 On ne voit pas non plus tous les membres de Mouth tous les jours. 59 00:06:27,470 --> 00:06:29,138 Ça m'empêche de dormir. 60 00:06:31,474 --> 00:06:35,061 La réaction chimique qui se produit quand vous êtes ensemble, 61 00:06:35,144 --> 00:06:38,689 c'est le genre de coordination que l'on voit avec des triplés identiques. 62 00:06:38,773 --> 00:06:40,983 Ça doit être génial. 63 00:06:42,235 --> 00:06:47,281 Les méchants, les guerriers reconnus comme les meilleurs 64 00:06:47,949 --> 00:06:51,411 ont tous mal fini après vous avoir rencontrés. 65 00:06:51,494 --> 00:06:53,121 C'est fascinant. 66 00:06:55,915 --> 00:06:57,417 Il y a un côté nostalgique. 67 00:06:58,000 --> 00:07:00,128 Ça me rappelle ma jeunesse de pirate. 68 00:07:00,211 --> 00:07:02,922 On prenait toujours la mer par des nuits comme celle-ci. 69 00:07:04,173 --> 00:07:06,092 Sous une lune brillante, 70 00:07:06,634 --> 00:07:08,302 on mettait les voiles. 71 00:07:11,264 --> 00:07:12,473 Bande d'amateurs. 72 00:07:13,099 --> 00:07:16,394 À l'instant, pendant que vous regardiez la lune, 73 00:07:16,477 --> 00:07:19,397 j'aurais pu éliminer l'un d'entre vous. 74 00:07:20,064 --> 00:07:24,068 Vu votre dépendance au travail en équipe, s'il manque l'un de vous… 75 00:07:24,152 --> 00:07:27,071 votre capacité de combat devient dix fois moindre. 76 00:07:27,738 --> 00:07:30,575 Mais comme ça ne serait pas drôle, je vous ai épargnés. 77 00:07:31,200 --> 00:07:32,326 Faites plus attention. 78 00:07:34,120 --> 00:07:35,329 Ils sont dépassés. 79 00:07:35,413 --> 00:07:38,833 Mouth, le grand combattant, est impressionné par le jeune Guevaru. 80 00:07:46,966 --> 00:07:47,842 Vraiment ? 81 00:07:49,427 --> 00:07:51,762 Vous êtes bien sûrs de vous. 82 00:07:52,305 --> 00:07:56,350 Vous vous êtes détendus dès que vous avez adopté cette formation. 83 00:07:56,434 --> 00:07:58,060 Il est trop tard, 84 00:07:58,144 --> 00:08:00,855 maintenant que nous sommes dans cette formation. 85 00:08:02,356 --> 00:08:04,484 Vous n'avez plus aucune chance. 86 00:08:05,067 --> 00:08:06,235 Ah oui ? 87 00:08:06,319 --> 00:08:08,321 J'ai hâte de voir ça. 88 00:08:19,081 --> 00:08:21,501 Hé ! Espèce d'abruti ! 89 00:08:34,096 --> 00:08:36,766 Ça ne va pas la tête ? 90 00:08:36,849 --> 00:08:39,018 Ça soulage ! 91 00:08:39,101 --> 00:08:41,521 Sale fils de… 92 00:08:46,609 --> 00:08:48,361 Ça vous fait quoi ? 93 00:08:48,444 --> 00:08:50,530 Deux d'entre vous sont bien propres sur eux, 94 00:08:50,613 --> 00:08:53,282 tandis qu'un autre est souillé par ma pisse. 95 00:08:53,866 --> 00:08:57,495 Le diable qui a saboté votre trio irremplaçable 96 00:08:57,578 --> 00:09:00,540 est allongé par terre devant vous. 97 00:09:02,375 --> 00:09:03,626 Donnez-lui une leçon. 98 00:09:26,774 --> 00:09:28,442 Il n'est qu'une grande gueule. 99 00:09:29,277 --> 00:09:33,364 C'est tout ce dont ce type, M. Numéro deux, est capable ? 100 00:09:38,786 --> 00:09:40,037 Le vent. 101 00:09:42,331 --> 00:09:43,958 C'est une belle brise. 102 00:09:44,917 --> 00:09:46,919 Le vent ? 103 00:09:52,091 --> 00:09:54,468 Il a fait appel au vent ? 104 00:10:45,519 --> 00:10:47,021 C'est la marée haute. 105 00:10:57,448 --> 00:10:59,033 Il est temps de mettre les voiles. 106 00:11:02,328 --> 00:11:04,330 Bien, continuons. 107 00:11:10,544 --> 00:11:11,545 Fantastique. 108 00:11:11,629 --> 00:11:13,631 Quel scénario fantastique. 109 00:11:14,465 --> 00:11:15,383 Jusqu'à maintenant. 110 00:11:16,926 --> 00:11:18,302 Quand on y pense. 111 00:11:18,969 --> 00:11:20,429 L'arrivée surprise. 112 00:11:21,222 --> 00:11:22,807 Le moulin à vent. 113 00:11:23,724 --> 00:11:24,684 Le fait d'uriner, 114 00:11:25,601 --> 00:11:26,560 le vent, 115 00:11:27,311 --> 00:11:28,688 et la peinture de guerre. 116 00:11:28,771 --> 00:11:32,817 Il n'a rien montré de ses aptitudes au combat ! 117 00:11:33,275 --> 00:11:35,569 C'est une mise en scène, rien de plus. 118 00:11:38,280 --> 00:11:41,200 Ressaisissez-vous. 119 00:11:47,748 --> 00:11:50,710 Vous devez savoir que cette formation 120 00:11:50,793 --> 00:11:53,963 est encore plus redoutable que la précédente. 121 00:11:54,547 --> 00:11:56,549 Maintenant que votre vessie est vide, 122 00:11:56,632 --> 00:11:58,968 comment allez-vous vaincre ce tétraèdre ? 123 00:12:01,887 --> 00:12:04,473 Vous êtes monté super haut ! 124 00:12:05,057 --> 00:12:06,392 Vous n'avez pas le vertige ? 125 00:12:06,475 --> 00:12:08,185 Vous pourrez descendre tout seul ? 126 00:12:40,050 --> 00:12:41,177 C'est un monstre ! 127 00:12:41,761 --> 00:12:43,429 "Il n'est pas humain." 128 00:12:43,512 --> 00:12:44,764 Lèvre, le chef de Mouth, 129 00:12:44,847 --> 00:12:48,309 ressentit le besoin de s'enfuir, comme toutes les cellules de son corps. 130 00:12:50,561 --> 00:12:54,273 Il partit en pataugeant dans un mélange de sa pisse et celle d'un autre. 131 00:13:07,119 --> 00:13:11,040 Tiens, vous êtes descendu tout seul. 132 00:13:11,123 --> 00:13:13,751 Mouth étant incapable de se battre sans tous ses membres, 133 00:13:14,627 --> 00:13:18,297 il était inutile de poursuivre le combat. 134 00:13:28,682 --> 00:13:30,309 Il est si fort ! 135 00:13:30,893 --> 00:13:32,228 Trop fort ! 136 00:13:32,311 --> 00:13:35,314 Il a battu à plates coutures Mouth, qui venait de terrasser Mike, 137 00:13:35,397 --> 00:13:36,982 en assénant un seul coup ! 138 00:13:37,900 --> 00:13:39,819 Ouah ! 139 00:13:40,444 --> 00:13:41,862 Directeur adjoint Samuels. 140 00:13:42,655 --> 00:13:43,823 Avancez. 141 00:13:46,242 --> 00:13:49,829 On dirait qu'il y a eu un problème ici. 142 00:13:50,412 --> 00:13:52,081 Je vous laisse vous en occuper. 143 00:13:52,957 --> 00:13:55,000 Je vais me coucher. 144 00:13:55,084 --> 00:13:56,585 - Pardon. - Hein ? 145 00:13:58,671 --> 00:14:01,465 Oh, mais c'est Iron Mike! 146 00:14:01,549 --> 00:14:03,092 Tu m'as oublié ? 147 00:14:03,759 --> 00:14:07,096 Je n'avais jamais vu un tel coup de poing. 148 00:14:07,179 --> 00:14:10,182 Oh ! Quel honneur ! 149 00:14:10,266 --> 00:14:13,102 De recevoir les éloges du boxeur le plus fort du monde. 150 00:14:13,185 --> 00:14:15,521 Sans ton intervention, 151 00:14:15,604 --> 00:14:19,108 ma vie de boxeur aurait été terminée. 152 00:14:20,067 --> 00:14:21,694 Qu'est-ce que tu racontes ? 153 00:14:22,862 --> 00:14:25,489 On partage une cellule, après tout ! 154 00:14:25,573 --> 00:14:27,283 Tu m'avais oublié ! 155 00:14:27,366 --> 00:14:30,035 Tout va bien ! C'est bon ! 156 00:14:34,039 --> 00:14:35,583 - Monsieur Numéro deux. - Oui ? 157 00:14:38,419 --> 00:14:41,463 Je remercie Dieu d'avoir été placé dans la même cellule que toi. 158 00:14:42,089 --> 00:14:44,717 Mais je te remercie encore plus. 159 00:14:45,593 --> 00:14:46,844 Merci, boss. 160 00:14:47,928 --> 00:14:50,055 C'est avec grand plaisir que j'ai participé 161 00:14:50,139 --> 00:14:53,559 à cette activité récréative au cours de cette nuit blanche. 162 00:14:54,184 --> 00:14:57,104 C'est à moi de te remercier, mon ami. 163 00:14:58,314 --> 00:15:00,858 Bonne nuit, mon ami. 164 00:15:03,027 --> 00:15:03,861 Oh ? 165 00:15:07,615 --> 00:15:08,616 Monsieur Guevaru. 166 00:15:09,199 --> 00:15:10,034 Baki ! 167 00:15:10,826 --> 00:15:14,413 Je me fiche que vous gagniez ou perdiez le combat contre M. Oliva. 168 00:15:15,039 --> 00:15:17,708 Mais le lendemain du combat, je vous demande de… 169 00:15:17,791 --> 00:15:21,003 Je ne serai pas ton petit ami. 170 00:15:21,086 --> 00:15:21,962 Quoi ? 171 00:15:22,046 --> 00:15:25,633 Mais si tu veux me défier, on peut se battre quand tu veux. 172 00:15:26,216 --> 00:15:27,718 Même s'il n'y a pas de vent. 173 00:15:28,302 --> 00:15:31,597 Voire ici, maintenant. 174 00:15:33,807 --> 00:15:35,017 Ici ? 175 00:15:37,811 --> 00:15:39,897 Guevaru, tu es là ? 176 00:15:40,731 --> 00:15:43,651 Oh, te voilà ! 177 00:15:46,737 --> 00:15:49,156 Non, monsieur, arrêtez ! 178 00:15:49,782 --> 00:15:52,660 J'ai la clé. Monsieur, arrêtez ! 179 00:15:55,829 --> 00:15:59,375 Bonsoir, monsieur Guevaru. 180 00:15:59,458 --> 00:16:00,417 Oliva. 181 00:16:00,501 --> 00:16:01,669 Unchained. 182 00:16:02,711 --> 00:16:06,048 Regardez dans quel état est la porte ! 183 00:16:06,131 --> 00:16:08,050 Vous n'avez qu'à mettre un rideau. 184 00:16:08,133 --> 00:16:10,928 Vous avez déjà vu une prison sans porte ? 185 00:16:11,011 --> 00:16:11,929 Non ! 186 00:16:12,680 --> 00:16:13,931 Guevaru, c'est ça ? 187 00:16:14,598 --> 00:16:16,934 Tu as bonne mine. 188 00:16:18,102 --> 00:16:19,687 J'aime l'expression de ton visage. 189 00:16:20,771 --> 00:16:23,565 Ni flamboyant ni intimidant. 190 00:16:24,191 --> 00:16:26,944 Mais pas arrogant non plus. 191 00:16:27,027 --> 00:16:32,533 Tu montres ce dont tu es capable à travers les traits de ton visage. 192 00:16:33,117 --> 00:16:35,202 C'est plus facile à dire qu'à faire. 193 00:16:36,245 --> 00:16:38,288 Malgré sa superficie réduite, 194 00:16:38,372 --> 00:16:42,084 tu as bâti un nouveau pays à un jeune âge. Ce n'est pas rien. 195 00:16:44,044 --> 00:16:46,213 Mais c'est vraiment dommage ! 196 00:16:46,296 --> 00:16:47,589 Dommage ? 197 00:16:47,673 --> 00:16:49,758 Dieu t'a doté 198 00:16:49,842 --> 00:16:55,848 d'un caractère bien trempé, d'une grande intelligence et de charisme, 199 00:16:55,931 --> 00:16:59,601 mais tu as un défaut majeur, Guevaru ! 200 00:17:00,686 --> 00:17:02,104 Comme moi. 201 00:17:07,401 --> 00:17:08,861 Tu as raison. 202 00:17:08,944 --> 00:17:12,614 Malgré notre âge, on n'aime pas perdre au combat. 203 00:17:12,698 --> 00:17:15,492 De bébé à garçon, 204 00:17:15,576 --> 00:17:18,120 de garçon à jeune homme, 205 00:17:18,203 --> 00:17:20,122 pour enfin devenir un adulte. 206 00:17:20,205 --> 00:17:23,876 Quelque chose qu'on aurait dû laisser derrière nous en grandissant. 207 00:17:23,959 --> 00:17:27,629 Une immaturité ridicule : la volonté de gagner des combats. 208 00:17:27,713 --> 00:17:29,298 Je suis devenu un homme 209 00:17:30,382 --> 00:17:32,634 et j'ai arrêté de vouloir des bonbons. 210 00:17:32,718 --> 00:17:35,387 J'ai arrêté de jouer avec mon yo-yo. 211 00:17:35,471 --> 00:17:37,598 J'ai arrêté de jouer à chat. 212 00:17:38,557 --> 00:17:40,517 J'ai arrêté de jouer à la toupie 213 00:17:40,601 --> 00:17:42,644 et j'ai arrêté de collectionner les cartes. 214 00:17:44,772 --> 00:17:46,398 Et pourtant… 215 00:17:48,067 --> 00:17:49,777 Et pourtant… 216 00:17:52,279 --> 00:17:54,656 On se bat toujours. 217 00:17:54,740 --> 00:17:58,285 Malgré tous ces points communs, 218 00:17:59,369 --> 00:18:01,663 nous sommes différents, tous les deux. 219 00:18:03,832 --> 00:18:06,752 En quoi te crois-tu supérieur à moi ? 220 00:18:06,835 --> 00:18:09,046 Je me bats pour quelqu'un d'autre. 221 00:18:10,339 --> 00:18:13,509 En quoi se battre pour quelqu'un d'autre est plus noble ? 222 00:18:14,593 --> 00:18:16,929 Qu'en penses-tu, Guevaru ? 223 00:18:18,764 --> 00:18:23,060 Je pense qu'avoir besoin de justifier un combat pour quelqu'un ou quelque chose 224 00:18:23,685 --> 00:18:26,939 est un signe de faiblesse. 225 00:18:27,564 --> 00:18:30,609 Qu'en penses-tu, Oliva ? 226 00:18:35,114 --> 00:18:37,699 Tu vas perdre. 227 00:18:40,577 --> 00:18:43,205 Tu dis te battre pour une autre personne ? 228 00:18:44,331 --> 00:18:49,503 Pour ma chérie, bien sûr ! 229 00:18:50,045 --> 00:18:53,465 Elle est trop mignonne ! 230 00:18:54,049 --> 00:18:55,092 Quoi ? 231 00:18:55,175 --> 00:18:58,720 Parmi toutes les raisons possibles, tu te bats pour une fille ? 232 00:18:59,888 --> 00:19:03,767 Tu veux montrer ta force pour impressionner ta copine ? 233 00:19:10,149 --> 00:19:12,192 Juste au moment où je pensais 234 00:19:12,276 --> 00:19:15,571 avoir vu mes deux plus grands rivaux en chair et en os… 235 00:19:16,155 --> 00:19:20,075 J'étais si heureux de vous rencontrer ici… 236 00:19:20,868 --> 00:19:23,579 Vous vous foutez de moi ? 237 00:19:24,163 --> 00:19:26,081 Qu'est-ce que j'entends ? 238 00:19:26,165 --> 00:19:29,918 Vous cherchez des raisons pour vous battre et vous parlez de vos copines ? 239 00:19:30,002 --> 00:19:30,836 Baki… 240 00:19:30,919 --> 00:19:34,590 Vous débatez de la pertinence de votre combat ? 241 00:19:35,174 --> 00:19:38,594 Arrêtez de vous bécoter et soyez des… 242 00:19:54,359 --> 00:19:57,029 Même des bêtes sauvages qui cherchent à s'entretuer 243 00:19:57,112 --> 00:20:01,700 travailleront ensemble pour expulser un intrus. 244 00:20:02,451 --> 00:20:06,205 Ce qui est arrivé à Baki était inévitable. 245 00:20:07,206 --> 00:20:08,999 La jalousie ? 246 00:20:09,541 --> 00:20:12,377 De tous les fluides du monde, 247 00:20:13,003 --> 00:20:17,049 le plus puissant au monde est le sang des Hanma. 248 00:20:17,591 --> 00:20:20,135 Il n'a pas été capable de garder son sang-froid. 249 00:20:20,219 --> 00:20:23,805 Tu trouves qu'on se bécotait ? 250 00:20:23,889 --> 00:20:27,643 Non, pas autant que toi et ta copine. 251 00:20:39,780 --> 00:20:41,782 Comme c'est stimulant ! 252 00:20:42,532 --> 00:20:44,368 Un cadeau de sa part ? 253 00:20:44,451 --> 00:20:45,994 Non. 254 00:20:46,912 --> 00:20:50,165 J'ai acheté ça dans la ville où elle vivait. 255 00:20:50,249 --> 00:20:52,042 Une ville ? 256 00:20:52,960 --> 00:20:55,671 Tu veux dire qu'il n'est pas à elle ? 257 00:20:55,754 --> 00:20:57,798 Ne dis pas n'importe quoi. 258 00:20:57,881 --> 00:21:01,426 Ce serait trop stimulant et je ne pourrais pas résister. 259 00:21:01,510 --> 00:21:02,594 Je n'y crois pas ! 260 00:21:03,095 --> 00:21:04,888 Vous êtes amants, non ? 261 00:21:04,972 --> 00:21:06,390 Bien sûr. 262 00:21:06,473 --> 00:21:07,975 On s'aime. 263 00:21:08,058 --> 00:21:10,185 On est fous amoureux. 264 00:21:11,103 --> 00:21:12,437 Je ne comprends pas. 265 00:21:12,521 --> 00:21:14,690 C'est normal. 266 00:21:14,773 --> 00:21:16,775 Un enfant ne comprendrait pas. 267 00:21:17,276 --> 00:21:22,948 Le fait que ce mouchoir soit dans la même ville qu'elle, 268 00:21:24,032 --> 00:21:26,702 je sens sa présence. 269 00:21:27,452 --> 00:21:30,497 Comme quand un touriste achète un objet à Liverpool, 270 00:21:30,580 --> 00:21:33,917 il ressent la présence de ce groupe légendaire. 271 00:21:34,543 --> 00:21:38,463 C'est dire à quel point je l'aime ! 272 00:21:38,547 --> 00:21:41,216 Elle est si belle ! 273 00:21:41,800 --> 00:21:43,093 Ça te dit ? 274 00:21:43,176 --> 00:21:44,970 Tu veux sentir ? 275 00:21:45,929 --> 00:21:50,225 Ce mouchoir est ce qu'il y a de plus parfumé du monde. 276 00:22:11,830 --> 00:22:14,958 Ce qu'il y a de plus parfumé au monde, 277 00:22:15,542 --> 00:22:18,253 ce n'est pas ce mouchoir. 278 00:23:47,175 --> 00:23:51,179 Sous-titres : Jérôme Salic