1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 UN ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:44,229 --> 00:01:45,605 ¡Adelante! 3 00:01:46,106 --> 00:01:48,024 ¡Inténtalo si puedes! 4 00:01:49,192 --> 00:01:53,279 Tu antiguo entrenador, Sam D'Amato… 5 00:01:54,364 --> 00:01:59,160 creó el estilo de defensa peek-a-boo. 6 00:01:59,828 --> 00:02:03,373 Se acercaba mucho los guantes a la mandíbula, 7 00:02:03,456 --> 00:02:05,416 cubriendo las zonas vitales. 8 00:02:06,084 --> 00:02:10,505 Luego se dedicaba a esquivar golpes y rodear al adversario, 9 00:02:10,588 --> 00:02:13,258 y movía el torso a un ritmo vertiginoso. 10 00:02:13,341 --> 00:02:15,426 Era una defensa casi perfecta. 11 00:02:15,885 --> 00:02:18,138 Es un rival de primera 12 00:02:18,221 --> 00:02:21,558 que domina este estilo a un nivel instintivo. 13 00:02:23,393 --> 00:02:26,813 Nosotros solo somos unos aficionados. 14 00:02:36,573 --> 00:02:38,074 Esto es… 15 00:02:43,663 --> 00:02:44,581 ¡Venga! 16 00:02:54,132 --> 00:02:57,343 ¿Qué te parece nuestro 1-2-3? 17 00:03:01,014 --> 00:03:07,103 Por muy rápido que te muevas, solo puedes esquivar un golpe. 18 00:03:07,687 --> 00:03:11,608 Si te lanzan tres golpes a la vez, dos seguro que te dan. 19 00:03:12,192 --> 00:03:16,487 Ni siquiera tú puedes esquivar tres golpes certeros. 20 00:03:21,451 --> 00:03:22,368 No… 21 00:03:24,913 --> 00:03:25,872 Bueno, 22 00:03:25,955 --> 00:03:27,957 se acabó el boxeo. 23 00:03:30,084 --> 00:03:32,795 ¡Parad! 24 00:03:36,633 --> 00:03:39,552 Si una mujer o un niño 25 00:03:40,386 --> 00:03:43,264 tienen que derrotar a un hombre grande, 26 00:03:43,765 --> 00:03:45,683 le pegan en los testículos. 27 00:03:45,767 --> 00:03:48,686 La segunda mejor opción son los ojos. 28 00:03:49,270 --> 00:03:51,231 Existe una técnica más letal. 29 00:03:51,314 --> 00:03:54,442 Si es que puede llamarse así. 30 00:03:55,526 --> 00:03:57,070 El talón. 31 00:03:58,238 --> 00:04:00,823 Incluso un niño de primaria de 30 kilos 32 00:04:00,907 --> 00:04:04,911 puede acabar con un hombre grande si le da un pisotón en la cara. 33 00:04:05,870 --> 00:04:07,830 Es muy sencillo. 34 00:04:08,998 --> 00:04:09,832 Vaya… 35 00:04:12,418 --> 00:04:14,545 Era más flojo de lo que parecía. 36 00:04:14,629 --> 00:04:18,341 Esperaba más de él. 37 00:04:23,179 --> 00:04:24,597 En cualquier caso, 38 00:04:24,681 --> 00:04:29,185 esto demuestra que las habilidades de un individuo 39 00:04:29,269 --> 00:04:31,521 no pueden superar a las de un equipo. 40 00:04:32,272 --> 00:04:35,858 Aquí tenemos un ejemplo perfecto. 41 00:04:37,235 --> 00:04:38,361 Acabemos con esto. 42 00:04:41,906 --> 00:04:46,744 ¿Cortamos el tendón que permite cerrar el puño? 43 00:04:47,745 --> 00:04:48,788 Sujetadlo. 44 00:04:49,580 --> 00:04:50,415 ¿Así? 45 00:04:50,498 --> 00:04:51,624 Perfecto. 46 00:04:52,208 --> 00:04:54,127 Lo siento, campeón. 47 00:04:54,711 --> 00:04:56,212 Es una incisión sencilla. 48 00:04:57,213 --> 00:04:59,132 Acabaremos en seguida. 49 00:05:15,982 --> 00:05:17,066 Lip. 50 00:05:18,651 --> 00:05:19,485 Ahí. 51 00:06:00,651 --> 00:06:02,612 Qué mareo. 52 00:06:03,196 --> 00:06:04,614 ¡Guevaru! 53 00:06:06,699 --> 00:06:10,328 Aunque a mí me dé vueltas la cabeza, 54 00:06:11,037 --> 00:06:13,664 mi molinete ha dejado de girar. 55 00:06:13,748 --> 00:06:17,126 Qué pena da así de quieto. 56 00:06:20,254 --> 00:06:23,132 La luna no se ve así todos los días. 57 00:06:23,216 --> 00:06:26,886 Tampoco es habitual ver a los tres miembros de Mouth juntos. 58 00:06:27,470 --> 00:06:29,138 No me dejáis dormir. 59 00:06:31,474 --> 00:06:35,061 La reacción química que ocurre cuando estáis juntos 60 00:06:35,144 --> 00:06:38,689 es típica de los trillizos idénticos. 61 00:06:38,773 --> 00:06:40,983 Seguro que es una gran sensación. 62 00:06:42,235 --> 00:06:47,281 Nadie, ni siquiera los mejores guerreros, 63 00:06:47,949 --> 00:06:51,411 salen bien parados al luchar contra los tres a la vez. 64 00:06:51,494 --> 00:06:53,121 Es muy interesante. 65 00:06:55,915 --> 00:06:57,417 Qué bonita. 66 00:06:58,000 --> 00:07:00,128 Me recuerda a cuando era pirata. 67 00:07:00,211 --> 00:07:02,922 Siempre zarpábamos de noche. 68 00:07:04,173 --> 00:07:06,092 A veces nos encontrábamos 69 00:07:06,634 --> 00:07:08,302 con noches así de claras. 70 00:07:11,264 --> 00:07:12,473 Aficionados. 71 00:07:13,099 --> 00:07:19,397 Justo ahora, mientras mirabais la luna, podría haberme cargado a uno de vosotros. 72 00:07:20,064 --> 00:07:24,068 Dependéis tanto del trabajo en equipo que con uno menos 73 00:07:24,152 --> 00:07:27,071 hubieras perdido casi toda la fuerza. 74 00:07:27,738 --> 00:07:30,575 No lo he hecho porque quiero divertirme. 75 00:07:31,200 --> 00:07:32,326 Tened más cuidado. 76 00:07:34,120 --> 00:07:35,329 Están asustados. 77 00:07:35,413 --> 00:07:38,833 El joven Guevaru ha dejado mudos a los Mouth. 78 00:07:46,966 --> 00:07:47,842 ¿Seguro? 79 00:07:49,427 --> 00:07:51,762 Sí que confiáis en vosotros mismos. 80 00:07:52,305 --> 00:07:56,350 En cuanto os habéis colocado en formación, os habéis relajado. 81 00:07:56,434 --> 00:07:58,060 Es demasiado tarde, 82 00:07:58,144 --> 00:08:00,855 una vez colocados así ya no tienes escapatoria. 83 00:08:02,356 --> 00:08:04,484 Estás perdido. 84 00:08:05,067 --> 00:08:06,235 ¡No me digas! 85 00:08:06,319 --> 00:08:08,321 Qué bien me lo voy a pasar. 86 00:08:19,081 --> 00:08:21,501 ¡Para ya, asqueroso! 87 00:08:34,096 --> 00:08:36,766 ¿Tú eres tonto o qué? 88 00:08:36,849 --> 00:08:39,018 Qué alivio. 89 00:08:39,101 --> 00:08:41,521 ¡Serás desgraciado! 90 00:08:46,609 --> 00:08:48,361 ¿Esto os parece bien? 91 00:08:48,444 --> 00:08:50,530 Dos de vosotros estáis limpios 92 00:08:50,613 --> 00:08:53,282 y el otro está cubierto de meado. 93 00:08:53,866 --> 00:08:57,495 El desgraciado que ha arruinado vuestro trío impecable 94 00:08:57,578 --> 00:09:00,540 está tirado en el suelo delante de vosotros. 95 00:09:02,375 --> 00:09:03,626 Dadle una lección. 96 00:09:26,774 --> 00:09:28,442 Solo es un fanfarrón. 97 00:09:29,277 --> 00:09:33,364 ¿Este piltrafa se ha ganado el apodo Mr. Second? 98 00:09:38,786 --> 00:09:40,037 El viento. 99 00:09:42,331 --> 00:09:43,958 Qué brisa más agradable. 100 00:09:44,917 --> 00:09:46,752 ¿Qué dice de viento? 101 00:09:52,091 --> 00:09:54,468 ¿Ha llamado al viento? 102 00:10:45,519 --> 00:10:47,021 Hay marea alta. 103 00:10:57,615 --> 00:10:59,033 Es hora de zarpar. 104 00:11:02,328 --> 00:11:04,538 Ya podemos continuar. 105 00:11:10,544 --> 00:11:11,545 Asombroso. 106 00:11:11,629 --> 00:11:13,631 Es un payaso asombroso. 107 00:11:14,465 --> 00:11:15,383 Pensadlo. 108 00:11:16,926 --> 00:11:18,302 ¿Qué ha hecho? 109 00:11:18,969 --> 00:11:20,429 La entrada inesperada. 110 00:11:21,222 --> 00:11:22,807 El molinete. 111 00:11:23,724 --> 00:11:24,684 La orina. 112 00:11:25,601 --> 00:11:26,560 El viento. 113 00:11:27,311 --> 00:11:28,688 Y la pintura. 114 00:11:28,771 --> 00:11:32,817 Eso no dice nada de su fuerza. 115 00:11:33,275 --> 00:11:35,569 Es todo puro teatro. 116 00:11:38,280 --> 00:11:41,200 Centraos. 117 00:11:47,748 --> 00:11:53,963 Que sepas que esta formación es aún más letal que la anterior. 118 00:11:54,547 --> 00:11:58,968 Ahora que ya has vaciado la vejiga, ¿cómo vas a superar este tetraedro? 119 00:12:01,887 --> 00:12:04,473 ¡Qué alto estás! 120 00:12:05,057 --> 00:12:06,392 ¿Necesitas ayuda? 121 00:12:06,475 --> 00:12:08,185 ¿Podrás bajar tú solo? 122 00:12:40,050 --> 00:12:41,177 ¡Es un monstruo! 123 00:12:41,761 --> 00:12:43,429 "Es inhumano". 124 00:12:43,512 --> 00:12:44,764 Lip, líder de Mouth, 125 00:12:44,847 --> 00:12:48,309 siente la necesidad imperiosa de salir corriendo de allí. 126 00:12:50,561 --> 00:12:54,273 Y así lo hace, cubierto de su orina y la de su contrincante. 127 00:13:07,119 --> 00:13:11,040 Anda, has bajado tú solo. 128 00:13:11,123 --> 00:13:13,751 Como ya no son un equipo, 129 00:13:14,627 --> 00:13:18,297 no hay necesidad de acabar la pelea. 130 00:13:28,682 --> 00:13:30,309 ¡Es muy fuerte! 131 00:13:30,893 --> 00:13:32,353 ¡Demasiado! 132 00:13:32,436 --> 00:13:35,314 ¡Los Mouth han derrotado a Michael 133 00:13:35,397 --> 00:13:36,982 con un solo golpe! 134 00:13:37,900 --> 00:13:39,819 ¡Vaya! 135 00:13:40,444 --> 00:13:41,862 Alcaide Samuels. 136 00:13:42,655 --> 00:13:43,823 Ven. 137 00:13:46,242 --> 00:13:49,829 Aquí se ha liado una buena. 138 00:13:50,412 --> 00:13:52,081 Encárgate tú. 139 00:13:52,957 --> 00:13:55,000 Me voy a dormir. 140 00:13:55,084 --> 00:13:56,585 - Perdona. - ¿Qué? 141 00:13:58,671 --> 00:14:01,465 ¡Anda, es Michael! 142 00:14:01,549 --> 00:14:03,092 ¿Te has olvidado de mí? 143 00:14:03,759 --> 00:14:07,096 Nunca había visto golpe así. 144 00:14:07,179 --> 00:14:10,182 ¡Qué honor! 145 00:14:10,266 --> 00:14:13,102 Me halagas, eres el boxeador más fuerte. 146 00:14:13,185 --> 00:14:19,108 Si no hubieras aparecido tú, mi carrera como boxeador habría terminado. 147 00:14:20,067 --> 00:14:21,694 ¿Qué quieres decir? 148 00:14:22,862 --> 00:14:25,489 ¡Somos compañeros, colega! 149 00:14:25,573 --> 00:14:27,283 ¡Te habías olvidado de mí! 150 00:14:27,366 --> 00:14:30,035 No pasa nada. 151 00:14:34,039 --> 00:14:35,583 - Second. - ¿Eh? 152 00:14:38,419 --> 00:14:41,463 Doy gracias a Dios por compartir celda contigo. 153 00:14:42,089 --> 00:14:44,717 También te doy las gracias a ti. 154 00:14:45,593 --> 00:14:46,844 Gracias, jefe. 155 00:14:47,928 --> 00:14:50,055 No podía dormir y me aburría. 156 00:14:50,139 --> 00:14:53,559 No esperaba acabar divirtiéndome tanto. 157 00:14:54,184 --> 00:14:57,104 Quien está agradecido soy yo, hermano. 158 00:14:58,314 --> 00:15:00,858 - Buenas noches, hermano. - Buenas noches. 159 00:15:07,615 --> 00:15:08,616 Guevaru. 160 00:15:09,199 --> 00:15:10,034 ¡Baki! 161 00:15:10,826 --> 00:15:14,413 Me da igual si ganas o pierdes contra Oliva. 162 00:15:15,039 --> 00:15:17,708 Pero el día después de la pelea, te pido que… 163 00:15:17,791 --> 00:15:21,003 No quiero ser tu novio. 164 00:15:21,086 --> 00:15:21,962 ¿Qué? 165 00:15:22,046 --> 00:15:25,633 Pero puedes pelear conmigo cuando quieras. 166 00:15:26,216 --> 00:15:27,718 Aunque no haya viento. 167 00:15:28,302 --> 00:15:31,597 Incluso ahora mismo. 168 00:15:33,807 --> 00:15:35,017 ¿Ya está? 169 00:15:37,811 --> 00:15:39,897 Guevaru, ¿estás ahí? 170 00:15:40,731 --> 00:15:43,651 ¡Ahí estás! 171 00:15:46,737 --> 00:15:49,156 ¡No, pare! 172 00:15:49,782 --> 00:15:52,660 Tengo la llave. ¡Por favor, pare! 173 00:15:55,829 --> 00:15:59,375 Buenas noches, Guevaru. 174 00:15:59,458 --> 00:16:00,417 Oliva. 175 00:16:00,501 --> 00:16:01,669 Unchained. 176 00:16:02,711 --> 00:16:06,048 ¡Ha destrozado la puerta! 177 00:16:06,131 --> 00:16:08,050 Pon una cortina o algo. 178 00:16:08,133 --> 00:16:10,928 ¡Esto es una cárcel! ¡Necesitamos puertas! 179 00:16:11,011 --> 00:16:11,929 ¡No! 180 00:16:12,680 --> 00:16:13,931 Guevaru, ¿verdad? 181 00:16:14,598 --> 00:16:16,934 Tienes buena planta. 182 00:16:18,185 --> 00:16:19,687 Me gusta tu expresión. 183 00:16:20,771 --> 00:16:23,565 No tienes pinta de bravucón. 184 00:16:24,191 --> 00:16:26,944 Pero tampoco pareces arrogante. 185 00:16:27,027 --> 00:16:32,533 Dejas que tu cara exprese de lo que eres capaz. 186 00:16:33,117 --> 00:16:35,202 Eso no es tan fácil. 187 00:16:36,245 --> 00:16:42,084 Aunque tu país sea pequeño, lo has levantado siendo muy joven. 188 00:16:44,044 --> 00:16:46,213 Pero es una pena. 189 00:16:46,296 --> 00:16:47,589 ¿El qué? 190 00:16:47,673 --> 00:16:49,758 Puede que Dios te haya concedido 191 00:16:49,842 --> 00:16:55,848 un buen carácter, inteligencia y capacidad de liderazgo, 192 00:16:55,931 --> 00:16:59,601 pero tienes un gran defecto, Guevaru. 193 00:17:00,686 --> 00:17:02,104 Igual que yo. 194 00:17:07,401 --> 00:17:08,861 Tienes razón. 195 00:17:08,944 --> 00:17:12,614 A ninguno nos gusta perder en combate. 196 00:17:12,698 --> 00:17:18,120 Les pasa a los bebés, a los niños, 197 00:17:18,203 --> 00:17:20,122 y a los adolescentes. 198 00:17:20,205 --> 00:17:23,876 Es algo que tendríamos que haber superado ya. 199 00:17:23,959 --> 00:17:27,629 La necesidad de ganar demuestra falta de madurez. 200 00:17:27,713 --> 00:17:29,298 Me hice adulto 201 00:17:30,382 --> 00:17:32,634 y dejé de querer dulces. 202 00:17:32,718 --> 00:17:35,387 Dejé de jugar con mi yoyó. 203 00:17:35,471 --> 00:17:37,598 Yo dejé de jugar al pilla-pilla. 204 00:17:38,557 --> 00:17:42,644 Dejé de jugar a la peonza y de coleccionar cromos. 205 00:17:44,772 --> 00:17:46,398 Y, aun así… 206 00:17:48,067 --> 00:17:49,777 Y, aun así… 207 00:17:52,237 --> 00:17:54,656 Seguí queriendo ganar las peleas. 208 00:17:54,740 --> 00:18:01,663 Aunque tengamos eso en común, somos muy diferentes. 209 00:18:03,832 --> 00:18:06,752 ¿Por qué crees que eres superior? 210 00:18:06,835 --> 00:18:09,046 Yo lucho por otra persona. 211 00:18:10,339 --> 00:18:13,509 ¿Una pelea tiene que ser por otra persona? 212 00:18:14,593 --> 00:18:16,929 ¿Tú qué crees, Guevaru? 213 00:18:18,764 --> 00:18:23,060 A mí me parece que necesitar a alguien por quien luchar 214 00:18:23,685 --> 00:18:26,939 es más bien una debilidad. 215 00:18:27,564 --> 00:18:30,609 ¿Tú qué opinas, Oliva? 216 00:18:35,114 --> 00:18:37,699 Que vas a perder. 217 00:18:40,577 --> 00:18:43,205 ¿Has dicho que peleas por otra persona? 218 00:18:44,331 --> 00:18:49,503 Por mi amorcito, por supuesto. 219 00:18:50,045 --> 00:18:53,465 ¡Es guapísima! 220 00:18:54,049 --> 00:18:55,092 ¿Qué? 221 00:18:55,175 --> 00:18:58,720 ¿En serio peleas por una mujer? 222 00:18:59,888 --> 00:19:03,767 ¿Quieres demostrarle a tu chica lo fuerte que eres? 223 00:19:10,149 --> 00:19:12,192 Y yo que pensaba 224 00:19:12,276 --> 00:19:15,571 que erais los mejores rivales que podía encontrar. 225 00:19:16,155 --> 00:19:20,075 Con lo contento que estaba… 226 00:19:20,868 --> 00:19:23,579 ¿Os estáis quedando conmigo? 227 00:19:23,704 --> 00:19:25,706 ¿Qué me estáis contando? 228 00:19:26,165 --> 00:19:29,918 ¿Qué tonterías decís? ¿Pelear por otra persona? 229 00:19:30,002 --> 00:19:30,836 Baki. 230 00:19:30,919 --> 00:19:34,590 ¿Qué más da lo que es necesario para luchar? 231 00:19:35,174 --> 00:19:38,594 Dejaos de tonterías, parecéis dos enamorados… 232 00:19:54,359 --> 00:19:57,029 Incluso dos bestias enfrentándose entre sí 233 00:19:57,112 --> 00:20:01,700 se pueden aliar contra un intruso. 234 00:20:02,451 --> 00:20:06,205 Lo que le ha pasado a Baki era inevitable. 235 00:20:07,206 --> 00:20:08,999 Estás celoso, ¿eh? 236 00:20:09,541 --> 00:20:12,377 De todos los fluidos del mundo, 237 00:20:13,003 --> 00:20:17,049 el más potente es la sangre Hanma. 238 00:20:17,591 --> 00:20:20,135 La estimulación ha sido demasiado fuerte. 239 00:20:20,219 --> 00:20:23,805 ¿Le hemos dado demasiado amor? 240 00:20:23,889 --> 00:20:27,643 No, eso te lo reservas para tu novia. 241 00:20:39,780 --> 00:20:41,782 ¡Qué estimulante! 242 00:20:42,532 --> 00:20:44,368 ¿Es un regalo de ella? 243 00:20:44,451 --> 00:20:45,994 Qué va. 244 00:20:46,912 --> 00:20:50,165 Lo compré en su pueblo. 245 00:20:50,249 --> 00:20:52,042 ¿En su pueblo? 246 00:20:52,960 --> 00:20:55,671 ¿No era de ella? 247 00:20:55,754 --> 00:20:57,798 No digas tonterías. 248 00:20:57,881 --> 00:21:01,426 Eso sería demasiado estimulante para mí. 249 00:21:01,510 --> 00:21:02,594 Anda ya. 250 00:21:03,095 --> 00:21:04,888 Sois amantes, ¿no? 251 00:21:04,972 --> 00:21:06,390 Claro. 252 00:21:06,473 --> 00:21:07,975 Nos queremos mucho. 253 00:21:08,058 --> 00:21:10,185 Estamos muy enamorados. 254 00:21:11,103 --> 00:21:12,437 No entiendo nada. 255 00:21:12,521 --> 00:21:14,690 A mí me da igual. 256 00:21:14,773 --> 00:21:16,775 Eres un crío. 257 00:21:17,276 --> 00:21:22,948 El mero hecho de que este pañuelo haya estado en el mismo pueblo que ella 258 00:21:24,032 --> 00:21:26,702 me basta para sentir su presencia. 259 00:21:27,452 --> 00:21:30,497 Como cuando un turista compra algo en Liverpool 260 00:21:30,580 --> 00:21:33,917 y nota la presencia de su grupo legendario. 261 00:21:34,543 --> 00:21:38,463 ¡La adoro! 262 00:21:38,547 --> 00:21:41,216 ¡Es preciosa! 263 00:21:41,800 --> 00:21:44,970 ¿Qué? ¿Quieres olerlo? 264 00:21:45,929 --> 00:21:50,225 Es el pañuelo con la mejor fragancia del mundo. 265 00:22:11,830 --> 00:22:14,958 La mejor fragancia del mundo 266 00:22:15,542 --> 00:22:18,253 no está en ese pañuelo. 267 00:23:47,175 --> 00:23:51,179 Subtítulos: Marina Borrás Ferrá