1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX 2 00:01:44,229 --> 00:01:45,605 Do toho! 3 00:01:46,106 --> 00:01:48,024 Jestli můžeš, tak to zkus! 4 00:01:49,192 --> 00:01:53,279 Kdysi tě trénoval Sam D'Amato. 5 00:01:54,364 --> 00:01:59,160 To on stvořil ten úžasný bojový styl. „Na schovávanou“. 6 00:01:59,828 --> 00:02:03,331 Rukavice máš tak blízko obličeji, že jsou pokousané od zubů. 7 00:02:03,414 --> 00:02:05,416 Brání všechny důležité orgány. 8 00:02:06,084 --> 00:02:13,049 Pak, pomocí pohupování, uhýbání, kroužení a rychlým pohybem horní části těla, 9 00:02:13,341 --> 00:02:15,426 dosáhneš skoro dokonalé obrany. 10 00:02:16,136 --> 00:02:21,015 Je to prvotřídní protivník. Ovládl tento styl na úrovni instinktu. 11 00:02:23,393 --> 00:02:26,813 A my, amatéři z okresního přeboru, s ním budeme boxovat. 12 00:02:36,573 --> 00:02:38,074 To je… 13 00:02:43,663 --> 00:02:44,581 No tak! 14 00:02:54,132 --> 00:02:57,218 Co říkáte na naše synchronizované raz-dva-tři? 15 00:03:01,014 --> 00:03:07,020 Nehledě na to, jak rychle se pohybuješ, zvládneš se vyhnout jen jednomu úderu. 16 00:03:07,687 --> 00:03:11,608 Když ale udeříme třikrát zároveň, dvakrát se trefíme. 17 00:03:12,192 --> 00:03:16,487 I ty našim amatérským ranám podlehneš, když se dobře trefíme. 18 00:03:21,451 --> 00:03:22,368 Ne… 19 00:03:25,079 --> 00:03:27,957 Tak dobře. Konec s boxem! 20 00:03:30,084 --> 00:03:32,795 Přestaňte! 21 00:03:36,633 --> 00:03:39,844 Existují techniky, které může použít žena nebo dítě. 22 00:03:40,386 --> 00:03:43,181 Porazí pak i daleko většího muže. 23 00:03:43,765 --> 00:03:45,683 První možností jsou varlata. 24 00:03:46,392 --> 00:03:48,686 Druhou jsou oči. 25 00:03:49,437 --> 00:03:54,108 Je ale ještě jedna technika. Pokud ji vůbec můžeme nazývat technikou. 26 00:03:55,526 --> 00:03:57,070 Je to pata. 27 00:03:58,363 --> 00:04:04,911 Dokonce i školák, který nemá ani 30 kilo, může kopem do obličeje vyřídit chlapa. 28 00:04:05,870 --> 00:04:07,830 Je to skoro až moc jednoduché. 29 00:04:08,998 --> 00:04:09,832 Au… 30 00:04:12,335 --> 00:04:14,212 Byl překvapivě slabý. 31 00:04:14,629 --> 00:04:18,174 Ne, spíš nás až překvapivě moc potrápil. 32 00:04:23,179 --> 00:04:27,058 Tak jako tak to něco dokazuje. 33 00:04:27,183 --> 00:04:31,521 Schopnosti jedince jsou proti týmu k ničemu. 34 00:04:32,272 --> 00:04:35,858 Tohle byl ukázkový příklad. 35 00:04:37,235 --> 00:04:38,361 Čas to skončit. 36 00:04:41,906 --> 00:04:46,369 Přerušíme šlachu, která umožňuje udělat pěst? 37 00:04:47,745 --> 00:04:48,788 Držte ho. 38 00:04:49,580 --> 00:04:51,624 - Takhle? - Skvělé. 39 00:04:52,208 --> 00:04:54,127 Promiň, šampione. 40 00:04:54,711 --> 00:04:56,212 Je to jednoduchý zákrok. 41 00:04:57,505 --> 00:04:59,132 Hned to budeš mít za sebou. 42 00:05:15,982 --> 00:05:17,066 Rte. 43 00:05:18,651 --> 00:05:19,485 Tam. 44 00:06:00,651 --> 00:06:02,612 Uf, je mi zle. 45 00:06:03,196 --> 00:06:04,614 Guevaru! 46 00:06:07,075 --> 00:06:13,373 I když majiteli se hlava točí, tohle se netočí vůbec. 47 00:06:13,748 --> 00:06:17,126 Tak skleslý. To nevypadá dobře. 48 00:06:18,503 --> 00:06:19,629 Páni. 49 00:06:20,254 --> 00:06:22,965 Takovýhle měsíc se nevidí každý den. 50 00:06:23,466 --> 00:06:26,886 Ani všichni tři členové Pusy spolu se nevidí každý den. 51 00:06:27,470 --> 00:06:28,805 O to nesmím přijít. 52 00:06:31,599 --> 00:06:34,685 Ta chemická reakce, co se objeví, když jste spolu. 53 00:06:35,144 --> 00:06:38,398 Takhle můžou spolupracovat jen jednovaječná trojčata. 54 00:06:38,773 --> 00:06:40,983 Musí to být vážně skvělé. 55 00:06:42,360 --> 00:06:47,281 Zloduši i ti nejschopnější bojovníci. 56 00:06:47,949 --> 00:06:53,121 Zdá se, že ti všichni končí špatně, když narazí na vás tři. Opravdu zajímavé. 57 00:06:55,915 --> 00:06:57,417 To je nostalgie. 58 00:06:58,000 --> 00:07:00,128 Připomíná mi to mé pirátské mládí. 59 00:07:00,211 --> 00:07:02,922 Vyplouvali jsme vždy, když byla takováhle noc. 60 00:07:04,173 --> 00:07:08,302 Když jsme se vydávali na vlny, vždycky takhle moc svítil měsíc. 61 00:07:11,264 --> 00:07:12,473 Amatéři. 62 00:07:13,224 --> 00:07:19,230 Mohl jsem klidně jednoho z vás sundat, když jste se dívali na měsíc. 63 00:07:20,022 --> 00:07:22,024 Tak se spoléháte na týmovou práci. 64 00:07:22,108 --> 00:07:27,071 Kdyby byl jeden z vás mimo, vaše schopnost boje by byla desetinová. 65 00:07:27,738 --> 00:07:30,575 Ale nechám vás žít. To by nebyla žádná sranda. 66 00:07:31,200 --> 00:07:32,326 Buďte opatrnější. 67 00:07:34,120 --> 00:07:35,329 Jsou ohromení. 68 00:07:35,413 --> 00:07:38,833 Členové Pusy, tak protřelí bojem, jsou Guevarou ohromeni. 69 00:07:46,966 --> 00:07:47,842 Vážně? 70 00:07:49,802 --> 00:07:51,762 Docela si věříte. 71 00:07:52,305 --> 00:07:56,350 Jakmile jste zaujali tuto formaci, vypadáte klidnější. 72 00:07:56,767 --> 00:08:00,855 Už je pozdě. Dovolil jsi nám se rozmístit. 73 00:08:02,356 --> 00:08:04,484 Už nemáš šanci. 74 00:08:04,984 --> 00:08:08,029 Vážně? Tak na to se těším. 75 00:08:19,081 --> 00:08:21,501 Hej! Ty imbecile. 76 00:08:23,586 --> 00:08:24,754 Bacha! 77 00:08:34,764 --> 00:08:37,099 Seš úplnej debil? 78 00:08:37,183 --> 00:08:39,018 To je ale úleva. 79 00:08:39,435 --> 00:08:41,521 Ty hajzle… 80 00:08:46,901 --> 00:08:48,361 Vám to nevadí? 81 00:08:48,444 --> 00:08:53,282 Dva z vás jsou krásně čistí a jeden celý počůraný. 82 00:08:53,866 --> 00:09:00,289 A ten ďábel, co vám pokazil to vaše nenahraditelné trio, leží přímo před váma. 83 00:09:02,250 --> 00:09:03,626 Dejte mu, co proto. 84 00:09:26,774 --> 00:09:28,442 Štěká, ale nekouše. 85 00:09:29,277 --> 00:09:33,364 Tohle je síla muže, který si nechává říkat pan Druhý? 86 00:09:39,161 --> 00:09:40,037 Vítr. 87 00:09:42,331 --> 00:09:43,958 Příjemný vítr. 88 00:09:44,917 --> 00:09:46,752 Vítr? 89 00:09:52,091 --> 00:09:54,468 On přivolal vítr? 90 00:10:45,519 --> 00:10:47,021 Je příliv. 91 00:10:57,615 --> 00:10:59,033 Čas vyplout. 92 00:11:02,328 --> 00:11:04,538 Tak, můžeme pokračovat. 93 00:11:10,544 --> 00:11:11,545 Fantastické. 94 00:11:12,004 --> 00:11:13,631 Fantastická situace. 95 00:11:14,465 --> 00:11:15,383 Až doposud. 96 00:11:16,926 --> 00:11:18,302 Přemýšlejte. 97 00:11:18,969 --> 00:11:20,429 Ten nečekaný příchod. 98 00:11:21,222 --> 00:11:22,807 Ten větrník. 99 00:11:23,724 --> 00:11:24,684 Močení. 100 00:11:25,601 --> 00:11:26,560 Vítr. 101 00:11:27,144 --> 00:11:28,688 Bahno jako válečné barvy. 102 00:11:29,188 --> 00:11:32,817 Dokazuje něco z toho jeho opravdové schopnosti? 103 00:11:33,567 --> 00:11:35,569 Je to jen divadlo. 104 00:11:38,114 --> 00:11:41,200 No tak. Vzpamatujte se. 105 00:11:47,748 --> 00:11:53,963 Asi bys měl vědět, že tahle formace je ještě víc smrtící než ta poslední. 106 00:11:54,547 --> 00:11:58,968 A tvůj močák je prázdný. Jak teď překonáš tento čtyřstěn? 107 00:12:01,887 --> 00:12:04,473 Vyšplhal jsi tak vysoko. 108 00:12:05,057 --> 00:12:08,185 Jsi v pořádku? Zvládneš sám slézt? 109 00:12:40,050 --> 00:12:41,177 Je to monstrum! 110 00:12:41,761 --> 00:12:43,429 „Není to člověk.“ 111 00:12:43,763 --> 00:12:48,309 Tento pocit donutil Rta, vůdce Pusy, a všechny buňky v jeho těle, k útěku. 112 00:12:50,561 --> 00:12:54,273 Rozstřikuje cestou vlastní i cizí moč. 113 00:13:07,119 --> 00:13:11,040 Hele, tys slezl sám. 114 00:13:11,123 --> 00:13:14,126 Ti tři už se nemohli spolehnout na týmovou práci. 115 00:13:14,627 --> 00:13:18,297 Už ani nebylo třeba snažit se souboj rozhodnout. 116 00:13:28,682 --> 00:13:30,309 Je tak silný! 117 00:13:30,893 --> 00:13:32,019 Příliš silný! 118 00:13:32,436 --> 00:13:36,982 Jednou ranou porazil Pusu. Ta přitom jednoduše vyřídila Michaela. 119 00:13:38,359 --> 00:13:39,819 Páni. 120 00:13:40,444 --> 00:13:41,862 Náměstku Samuelsi. 121 00:13:42,655 --> 00:13:43,823 Pojďte sem. 122 00:13:46,242 --> 00:13:49,829 Vypadá to, že se tu něco stalo. 123 00:13:50,412 --> 00:13:52,081 Nechám to na vás. 124 00:13:52,957 --> 00:13:55,000 Jdu si lehnout. 125 00:13:55,084 --> 00:13:56,585 - Promiňte. - Ano? 126 00:13:58,838 --> 00:14:01,465 Páni. Jestli to není Michael! 127 00:14:01,799 --> 00:14:03,092 Zapomněl jsi na mě? 128 00:14:03,759 --> 00:14:07,096 Takovou ránu jsem ještě neviděl. 129 00:14:07,471 --> 00:14:10,182 Ach! To je ale čest! 130 00:14:10,307 --> 00:14:13,102 Taková chvála od nejsilnějšího boxera na světě. 131 00:14:13,561 --> 00:14:18,941 Kdybys nepřišel, moje boxerská kariera by byla u konce. 132 00:14:20,067 --> 00:14:21,694 O čem to mluvíš? 133 00:14:22,862 --> 00:14:25,281 Vždyť jsme přece spolubydlící! 134 00:14:25,823 --> 00:14:30,035 - Zapomněl jsi na mě! - Ale to nic. To nic. 135 00:14:34,039 --> 00:14:35,583 - Pane Druhý. - Ano? 136 00:14:38,419 --> 00:14:41,463 Díky bohu, že mě dali do cely s tebou. 137 00:14:42,089 --> 00:14:44,717 Samozřejmě, že tobě děkuji ještě víc. 138 00:14:45,593 --> 00:14:46,844 Díky, šéfe. 139 00:14:48,012 --> 00:14:50,222 Nemohl jsem usnout a nudil jsem se. 140 00:14:50,472 --> 00:14:53,559 Tato oddechová aktivita mě mile překvapila 141 00:14:54,184 --> 00:14:57,104 To já bych ti měl děkovat, bratře. 142 00:14:58,314 --> 00:15:00,858 - Dobrou noc, bratře. - Jo. 143 00:15:03,027 --> 00:15:03,861 Co? 144 00:15:07,615 --> 00:15:08,616 Pane Guevaru. 145 00:15:09,199 --> 00:15:10,034 Baki! 146 00:15:10,826 --> 00:15:14,413 Je mi jedno, jestli souboj s Olivou vyhrajete. 147 00:15:15,039 --> 00:15:17,708 Ale den po zápase vás požádám… 148 00:15:17,791 --> 00:15:21,003 Nebudu s tebou chodit. 149 00:15:21,086 --> 00:15:21,962 Cože? 150 00:15:22,046 --> 00:15:25,507 Ale bojovat se mnou můžeš kdykoliv. 151 00:15:26,216 --> 00:15:27,718 I v bezvětří. 152 00:15:28,302 --> 00:15:31,597 I tady. Hned teď. 153 00:15:33,807 --> 00:15:35,017 To je ono? 154 00:15:37,811 --> 00:15:39,897 Guevaru, jsi tam? 155 00:15:40,731 --> 00:15:43,651 Aha, tady jsi! 156 00:15:46,737 --> 00:15:49,156 Ne, pane! Přestaňte! 157 00:15:49,782 --> 00:15:52,660 Já mám klíč. Pane, přestaňte, prosím. 158 00:15:55,829 --> 00:15:59,375 Dobrý večer, pane Guevaru. 159 00:15:59,458 --> 00:16:01,669 - Oliva. - Nespoutaný. 160 00:16:02,711 --> 00:16:06,048 Ach jo. Podívej, co jsi provedl s dveřmi! 161 00:16:06,131 --> 00:16:08,050 Dejte si tam závěs nebo něco. 162 00:16:08,133 --> 00:16:10,928 Co by to bylo za vězení bez dveří? 163 00:16:11,011 --> 00:16:11,929 Ne! 164 00:16:12,680 --> 00:16:13,931 Guevaru, že? 165 00:16:14,598 --> 00:16:16,934 Vypadáš dobře. 166 00:16:18,185 --> 00:16:19,687 Ten výraz se mi líbí. 167 00:16:20,771 --> 00:16:23,565 Není vychloubačný ani zastrašující. 168 00:16:24,191 --> 00:16:26,944 Ale není ani arogantní. 169 00:16:27,277 --> 00:16:32,533 Dáváš svým výrazem jasně najevo, čeho jsi schopný. 170 00:16:33,117 --> 00:16:35,202 To se snadněji řekne, než dělá. 171 00:16:36,245 --> 00:16:42,084 Je možná malá, ale v mladém věku jsi vybudoval novou zemi. To není lehké. 172 00:16:44,044 --> 00:16:46,463 Je to taková škoda. 173 00:16:46,755 --> 00:16:47,589 Škoda? 174 00:16:47,923 --> 00:16:51,385 Bůh ti možná nadělil prvotřídní charakter. 175 00:16:51,468 --> 00:16:56,140 Dal ti také výjimečnou inteligenci a vůdcovské schopnosti. 176 00:16:56,223 --> 00:16:59,601 Máš ale jednu velkou vadu, Guevaru! 177 00:17:00,686 --> 00:17:02,104 Stejně jako já. 178 00:17:07,401 --> 00:17:08,861 Máš úplnou pravdu. 179 00:17:09,278 --> 00:17:12,614 Nehledě na věk, nechceme v boji prohrát. 180 00:17:13,073 --> 00:17:20,039 Od batolete, přes chlapce a mladého muže, až do dospělosti. 181 00:17:20,497 --> 00:17:23,876 Je to něco, čeho jsme se měli časem zbavit. 182 00:17:23,959 --> 00:17:27,629 Je to jasný znak nedospělosti. Potřeba vždy v boji zvítězit. 183 00:17:28,005 --> 00:17:29,548 Jednou jsem se stal mužem. 184 00:17:30,382 --> 00:17:32,468 Přestal jsem chtít bonbóny. 185 00:17:32,843 --> 00:17:35,220 Přestal jsem si hrát s jojem. 186 00:17:35,846 --> 00:17:37,765 Přestal jsem hrát na honěnou. 187 00:17:38,557 --> 00:17:40,517 Přestal jsem pouštět káču. 188 00:17:40,601 --> 00:17:42,644 Přestal jsem sbírat kartičky. 189 00:17:44,772 --> 00:17:46,398 A přesto… 190 00:17:48,067 --> 00:17:49,777 A přesto… 191 00:17:52,279 --> 00:17:54,656 Bojování zůstalo. 192 00:17:55,199 --> 00:17:58,285 To možná máme společné. 193 00:17:59,369 --> 00:18:01,663 Je mezi námi ale jeden hlavní rozdíl. 194 00:18:03,832 --> 00:18:06,752 Je to to, jak si myslíš, že jsi něco víc? 195 00:18:06,835 --> 00:18:09,254 Bojuju za druhé. 196 00:18:10,339 --> 00:18:13,509 Je třeba bojovat za druhé? 197 00:18:14,593 --> 00:18:16,929 Co myslíš, Guevaru? 198 00:18:19,098 --> 00:18:23,143 Jsem toho názoru, že potřeba někoho nebo něčeho k souboji 199 00:18:23,894 --> 00:18:26,772 je spíš slabost. 200 00:18:27,564 --> 00:18:30,609 Co myslíš, Olivo? 201 00:18:35,114 --> 00:18:37,699 Prohraješ. 202 00:18:40,577 --> 00:18:43,205 Říkáš, že pro někoho bojuješ? 203 00:18:44,331 --> 00:18:49,503 Pro moji holčičku, samozřejmě! 204 00:18:50,045 --> 00:18:53,465 Je tak roztomilá! 205 00:18:54,216 --> 00:18:55,050 Co? 206 00:18:55,175 --> 00:18:58,720 Říkal jsem si, co odpovíš. Ale žena? 207 00:18:59,888 --> 00:19:03,767 Chceš ukázat svojí holce, jak si silný? 208 00:19:10,482 --> 00:19:15,571 Zrovna jsem si začínal myslet, že jste rivalové, nebo silní protivníci. 209 00:19:16,155 --> 00:19:20,075 Byl jsem tak rád, že jsem vás tady potkal. 210 00:19:20,868 --> 00:19:23,579 To si ze mě děláte srandu? 211 00:19:24,163 --> 00:19:25,956 Co to tady poslouchám? 212 00:19:26,540 --> 00:19:30,085 „Bojování zůstalo“? „Bojuju za druhé“? 213 00:19:30,210 --> 00:19:31,086 Baki. 214 00:19:31,336 --> 00:19:34,590 Mluvíte o tom, co je a není třeba k boji? 215 00:19:35,174 --> 00:19:38,594 Přestaňte s tím popichováním a vychloubáním! 216 00:19:54,443 --> 00:20:01,408 Říká se, že i zvěř, co si jde po krku, bude spolupracovat, aby vyhnala vetřelce. 217 00:20:02,451 --> 00:20:06,121 To, co se stalo Bakimu, bylo nevyhnutelné. 218 00:20:07,748 --> 00:20:08,999 Žárlivost, co? 219 00:20:09,541 --> 00:20:12,169 Na světě je mnoho tekutin. 220 00:20:12,961 --> 00:20:17,049 Ze všech nejmocnější je ale krev Hanmů. 221 00:20:17,591 --> 00:20:20,135 Ta stimulace byla příliš silná. 222 00:20:20,552 --> 00:20:23,555 Bylo to příliš popichování? 223 00:20:23,764 --> 00:20:27,309 Ne. Ne tolik, jako ty se svojí holkou. 224 00:20:39,780 --> 00:20:41,782 Tak povzbuzující! 225 00:20:42,532 --> 00:20:44,368 Dárek od ní? 226 00:20:44,451 --> 00:20:45,994 Špatně. 227 00:20:46,912 --> 00:20:50,082 Koupil jsem to ve městě, kde žila. 228 00:20:50,249 --> 00:20:52,042 Ve městě? 229 00:20:52,960 --> 00:20:55,671 Chceš říct, že jí to ani nikdy nepatřilo? 230 00:20:55,754 --> 00:20:57,798 Nebuď směšný. 231 00:20:57,881 --> 00:21:01,426 To by bylo až příliš povzbuzující. 232 00:21:01,802 --> 00:21:02,761 To není možné. 233 00:21:03,095 --> 00:21:04,888 Vy dva jste milenci, ne? 234 00:21:04,972 --> 00:21:06,390 Ovšem. 235 00:21:06,473 --> 00:21:07,975 Milujeme se. 236 00:21:08,058 --> 00:21:10,185 Jsme oba hluboce zamilovaní. 237 00:21:11,103 --> 00:21:12,437 To nechápu. 238 00:21:13,230 --> 00:21:16,900 S tím jsem v pořádku. Dítě by to taky nepochopilo. 239 00:21:17,609 --> 00:21:22,948 Ten kapesník existoval na místě, kde žila. 240 00:21:23,865 --> 00:21:26,702 Už jen díky tomu cítím její přítomnost. 241 00:21:27,452 --> 00:21:30,497 Jako když si turisté koupí něco v Liverpoolu. 242 00:21:30,789 --> 00:21:33,917 Cítí v tom přítomnost té legendární kapely. 243 00:21:34,751 --> 00:21:41,216 Jsem až tak její oddaný fanoušek. Je až tak krásná! 244 00:21:41,800 --> 00:21:44,970 Co na to říkáš? Chceš si přivonět? 245 00:21:45,929 --> 00:21:49,975 Je to ten nejvoňavější kapesník na světě. 246 00:22:11,830 --> 00:22:18,003 Ta nejvoňavější věc na světě není ten kapesník. 247 00:23:47,175 --> 00:23:51,179 Překlad titulků: Ondřej Zacha