1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 ‎LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX 2 00:01:43,728 --> 00:01:45,480 ‎Thời đại của nắm đấm trần. 3 00:01:46,481 --> 00:01:48,399 ‎THỜI ĐẠI CỦA NẮM ĐẤM TRẦN 4 00:01:49,109 --> 00:01:50,318 ‎Tôi cũng vậy. 5 00:01:51,319 --> 00:01:54,322 ‎Tôi không tin cho đến khi thấy tận mắt. 6 00:01:54,906 --> 00:01:56,407 ‎Nhưng thực tại thì, 7 00:01:57,492 --> 00:02:00,662 ‎một cơ thể được tôi luyện hoàn hảo 8 00:02:00,745 --> 00:02:02,038 ‎là bất khả chiến bại. 9 00:02:02,872 --> 00:02:04,541 ‎Hắn có thể đi đến mọi nơi. 10 00:02:05,125 --> 00:02:08,628 ‎Cảm biến sẽ không báo ‎chỉ vì bạn là một chiến binh mạnh mẽ. 11 00:02:09,838 --> 00:02:13,049 ‎Những gì Guevaru nói là đúng. 12 00:02:13,800 --> 00:02:15,385 ‎Chỉ cần không mang vũ khí, 13 00:02:15,468 --> 00:02:18,388 ‎là có thể xâm nhập ‎nhiều tổ chức khác nhau. 14 00:02:18,471 --> 00:02:21,516 ‎Có tồn tại một người ‎còn mạnh hơn cả súng máy. 15 00:02:22,142 --> 00:02:27,063 ‎Nước Mỹ đầu đất ‎chắc hẳn cuối cùng đã nhận ra điều đó. 16 00:02:27,147 --> 00:02:30,817 ‎Họ lên danh sách ba người cần giám sát. 17 00:02:32,068 --> 00:02:35,446 ‎Bố cậu, "Quái Nhân" Hanma Yujiro. 18 00:02:36,531 --> 00:02:39,450 ‎"Phá Xích" Biscuit Oliva. 19 00:02:39,534 --> 00:02:43,204 ‎Và "Ngài Số Hai", Jun Guevaru. 20 00:02:43,913 --> 00:02:48,751 ‎Ba người này được vệ tinh theo dõi ‎kỹ hơn mọi thứ trên đời. 21 00:02:49,335 --> 00:02:50,587 ‎Vệ tinh ạ? 22 00:02:51,546 --> 00:02:53,423 ‎Bằng vệ tinh nhân tạo đấy. 23 00:02:54,424 --> 00:02:55,466 ‎Sao? 24 00:02:56,926 --> 00:03:00,471 ‎Vệ tinh nhân tạo ‎thường được sử dụng trong quân đội. 25 00:03:01,264 --> 00:03:02,599 ‎Nhưng hơn tất cả, 26 00:03:03,057 --> 00:03:05,977 ‎chúng theo dõi từng cử động ‎của chỉ ba người. 27 00:03:08,062 --> 00:03:10,190 ‎Vệ tinh theo dõi ba người này 28 00:03:10,273 --> 00:03:13,401 ‎có thể thu hình ảnh chi tiết ‎chỉ cách mặt đất vài mét, 29 00:03:13,484 --> 00:03:15,737 ‎liên tục dõi theo mục tiêu. 30 00:03:16,905 --> 00:03:22,160 ‎Và nếu chỉ một trong ba mục tiêu ‎di chuyển nhanh hơn 4km/h, 31 00:03:22,243 --> 00:03:23,786 ‎chuyện gì sẽ xảy ra? 32 00:03:23,870 --> 00:03:24,996 ‎BÁO ĐỘNG! ĐÃ MẤT DẤU! 33 00:03:25,330 --> 00:03:28,249 ‎Ngay lúc đó, hơn nửa tá vệ tinh 34 00:03:28,333 --> 00:03:31,711 ‎sẽ bị buộc phải hành động khẩn cấp ‎để theo dấu mục tiêu. 35 00:03:32,337 --> 00:03:33,796 ‎Vì thế, nghe nói là 36 00:03:33,880 --> 00:03:37,258 ‎mọi định vị xe hơi trên thế giới ‎có dùng vệ tinh quân đội 37 00:03:38,092 --> 00:03:40,762 ‎sẽ bị lệch đi 70m. 38 00:03:42,847 --> 00:03:44,933 ‎Chạy bộ, chiến đấu, 39 00:03:45,016 --> 00:03:49,270 ‎mọi di chuyển nhanh hơn 4km/h, ‎trừ khi đang dùng phương tiện. 40 00:03:50,188 --> 00:03:54,025 ‎Nói cách khác là mỗi khi ‎họ di chuyển nhanh hơn vận tốc đi bộ, 41 00:03:54,859 --> 00:03:57,654 ‎định vị xe hơi sẽ bị lệch 70m. 42 00:03:58,238 --> 00:04:00,031 ‎Mình đang đi trên biển này. 43 00:04:00,990 --> 00:04:03,117 ‎Thật điên rồ. 44 00:04:03,910 --> 00:04:04,869 ‎Phải. 45 00:04:04,953 --> 00:04:08,915 ‎Ba người này lại là mối đe dọa ‎cho những kẻ có vũ khí tự vệ. 46 00:04:11,042 --> 00:04:12,460 ‎Ngược đời quá đi chứ. 47 00:04:17,882 --> 00:04:19,676 ‎Đang bàn gì thế hả? 48 00:04:24,138 --> 00:04:25,181 ‎Có vẻ là… 49 00:04:28,476 --> 00:04:30,687 ‎đang tâm sự rất vui vẻ nhỉ? 50 00:04:31,271 --> 00:04:35,275 ‎Tên này không chịu ăn, ‎nên tôi cảnh báo hắn một chút ạ. 51 00:04:38,820 --> 00:04:40,446 ‎Không được nói chuyện. 52 00:04:41,614 --> 00:04:42,949 ‎Ông quên rồi à? 53 00:04:45,118 --> 00:04:48,079 ‎Móc mắt hay cắt mũi? 54 00:04:49,414 --> 00:04:51,207 ‎Hay là bẻ hết răng? 55 00:04:51,291 --> 00:04:53,793 ‎Dù chọn gì thì phạt cũng nặng lắm đấy. 56 00:04:58,840 --> 00:05:00,967 ‎Anh mới là kẻ sẽ bị phạt nặng đấy. 57 00:05:01,759 --> 00:05:04,220 ‎Hành hạ ông cụ 58 00:05:04,846 --> 00:05:07,724 ‎cũng không làm tóc anh mọc lên được đâu. 59 00:05:09,058 --> 00:05:11,060 ‎Cảm ơn nhé. 60 00:05:11,144 --> 00:05:13,980 ‎Tôi tiếp tục làm công việc này 61 00:05:14,063 --> 00:05:17,984 ‎là do mong ước được gặp ‎một tình huống như thế này đây. 62 00:05:18,693 --> 00:05:20,445 ‎Đừng hiểu lầm nhé. 63 00:05:20,528 --> 00:05:22,155 ‎Là do cậu gây sự nhé. 64 00:05:22,989 --> 00:05:24,991 ‎Tôi chỉ thuận theo thôi. 65 00:05:25,074 --> 00:05:30,246 ‎Cậu khiêu khích tôi ‎trong tư thế cực kỳ bất lợi đó, 66 00:05:30,330 --> 00:05:32,749 ‎nói rằng sẽ phạt tôi thật nặng. 67 00:05:32,832 --> 00:05:36,753 ‎Đã thế, cậu còn trêu chọc ‎khuyết điểm ngoại hình của tôi. 68 00:05:37,587 --> 00:05:39,255 ‎Tôi phải làm sao? 69 00:05:39,339 --> 00:05:43,634 ‎Làm sao với nỗi căm phẫn này đây? 70 00:05:52,602 --> 00:05:55,521 ‎Tôi không muốn làm anh mất mặt, 71 00:05:55,605 --> 00:05:59,233 ‎nhưng thứ này không hề ‎là bất lợi đối với tôi đâu. 72 00:06:00,109 --> 00:06:02,028 ‎Tự làm trật khớp là trò trẻ con. 73 00:06:03,404 --> 00:06:04,238 ‎Thấy chưa? 74 00:06:04,572 --> 00:06:07,033 ‎Một khi tôi làm thế, không ai… 75 00:06:37,563 --> 00:06:39,232 ‎Cứu tôi… 76 00:06:40,108 --> 00:06:41,859 ‎Đừng lo. 77 00:06:42,568 --> 00:06:44,112 ‎Tôi hứa sẽ cứu anh. 78 00:06:45,363 --> 00:06:48,032 ‎Tôi không còn sức… nữa… 79 00:06:49,033 --> 00:06:50,034 ‎Không gì cả. 80 00:06:51,369 --> 00:06:54,122 ‎Cậu sẽ chẳng được lợi gì khi cứu anh ta. 81 00:06:57,625 --> 00:06:59,293 ‎Anh ta là người Mỹ mà. 82 00:07:22,733 --> 00:07:24,318 ‎Thật là mềm yếu. 83 00:07:32,452 --> 00:07:35,788 ‎Có vẻ là tôi đã gây chuyện rồi. 84 00:07:36,414 --> 00:07:37,373 ‎Không… 85 00:07:37,915 --> 00:07:39,750 ‎Không có gì lạ xảy ra hôm nay. 86 00:07:40,668 --> 00:07:45,047 ‎Xe chở đồ ăn bị ngã, 87 00:07:45,131 --> 00:07:47,091 ‎đó là do lỗi của tôi thôi. 88 00:07:48,092 --> 00:07:50,761 ‎Sổ trực hôm nay của tôi sẽ ghi như thế. 89 00:07:58,060 --> 00:08:00,646 ‎Sau ba ngày bị biệt giam, 90 00:08:00,730 --> 00:08:02,982 ‎Baki trở lại cuộc sống trong tù. 91 00:08:19,957 --> 00:08:21,250 ‎Dưới ánh nắng thiêu đốt, 92 00:08:24,378 --> 00:08:26,756 ‎cậu ấy phải đặt cọc mống để làm đường. 93 00:08:29,592 --> 00:08:32,762 ‎Ra là thế. Thảo nào lại xong việc ‎nhanh như vậy. 94 00:08:33,471 --> 00:08:36,265 ‎Cậu chỉ cần vung búa hai phát là xong. 95 00:08:37,558 --> 00:08:39,769 ‎Nhanh hơn bọn kia là phải rồi. 96 00:08:49,987 --> 00:08:51,781 ‎Đây là một kỷ lục mới đấy. 97 00:08:52,365 --> 00:08:56,077 ‎Kẻ cả Michael cũng phải vung đến ba phát. 98 00:09:02,959 --> 00:09:04,961 ‎Hai người cạnh tranh gay gắt đấy. 99 00:09:12,843 --> 00:09:13,803 ‎Giải lao! 100 00:09:21,894 --> 00:09:24,188 ‎Tôi có nghe rồi, anh Michael. 101 00:09:25,356 --> 00:09:27,066 ‎Tháng sau là anh ra rồi nhỉ? 102 00:09:34,156 --> 00:09:37,577 ‎Hả? Anh sẽ theo đuổi gì? 103 00:09:38,286 --> 00:09:41,581 ‎Danh hiệu vô địch tuyệt đối ở hạng nặng. 104 00:09:42,498 --> 00:09:43,833 ‎Vậy à? 105 00:09:43,916 --> 00:09:46,127 ‎Ba tháng sau khi tôi ra tù. 106 00:09:46,794 --> 00:09:49,338 ‎Trận đấu đầu tiên đã sẵn sàng rồi. 107 00:09:50,923 --> 00:09:54,343 ‎Anh Michael, về chuyện anh nói hôm nọ. 108 00:09:56,053 --> 00:09:57,763 ‎Tôi không có liên quan. 109 00:09:59,682 --> 00:10:00,808 ‎Anh nói đúng. 110 00:10:00,891 --> 00:10:04,770 ‎Anh không có thời gian ‎cho chuyện thứ hạng trong tù. 111 00:10:05,479 --> 00:10:08,608 ‎Không phải là tôi không có hứng thú ‎với danh hiệu đó, 112 00:10:09,358 --> 00:10:13,112 ‎nhưng đội của tôi đang đợi ở Brooklyn. 113 00:10:14,447 --> 00:10:16,115 ‎Không cần phải do dự. 114 00:10:16,949 --> 00:10:19,452 ‎Cả thế giới đang chờ anh. 115 00:10:23,039 --> 00:10:24,624 ‎Nhìn đây này. 116 00:10:24,707 --> 00:10:26,125 ‎HAI TRIỆU 117 00:10:28,711 --> 00:10:30,379 ‎Tờ séc này là sao ạ? 118 00:10:30,921 --> 00:10:34,008 ‎Một khoản quyên góp ‎cho Nhà tù Bang Arizona chúng ta, 119 00:10:34,717 --> 00:10:39,055 ‎từ Bob Murphy, ‎chủ tịch Hội đồng Đấm Bốc Thế giới. 120 00:10:39,138 --> 00:10:42,266 ‎Ông ấy đã tự tay ‎trao nó cho tôi vào hôm qua. 121 00:10:43,017 --> 00:10:44,769 ‎Ông ấy đã đến đây sao? 122 00:10:45,811 --> 00:10:47,647 ‎Họ không muốn điều đó xảy ra. 123 00:10:48,439 --> 00:10:51,651 ‎Họ không muốn chiếc đai ‎về tay một tù nhân lần nữa. 124 00:10:53,527 --> 00:10:56,155 ‎Vào những năm đầu thập niên 60, 125 00:10:56,238 --> 00:11:00,910 ‎các thành tích của làng đấm bốc hạng nặng ‎trông có vẻ rất thảm hại. 126 00:11:01,911 --> 00:11:02,828 ‎Lý do là gì? 127 00:11:03,788 --> 00:11:06,415 ‎Vì nhà vô địch đương thời là một gã 128 00:11:06,499 --> 00:11:10,920 ‎đã học đấm bốc từ trong tù, Sonny Liston. 129 00:11:13,089 --> 00:11:14,548 ‎Sonny Liston, 130 00:11:14,632 --> 00:11:17,843 ‎người đã từng có nhiều lần ‎bị vào tù từ lúc còn trẻ, 131 00:11:17,927 --> 00:11:20,554 ‎đã học đấm bốc trong tù ‎và ra mắt công chúng. 132 00:11:20,638 --> 00:11:24,809 ‎Ông ta cuối cùng cũng leo lên được ‎vị trí vô địch thế giới hạng nặng. 133 00:11:25,685 --> 00:11:28,896 ‎Nhưng những gì chờ đón ông ta ‎khi trở thành vô địch 134 00:11:29,397 --> 00:11:32,108 ‎không phải là tiếng cổ vũ, ‎mà là lời chê bai. 135 00:11:35,903 --> 00:11:37,697 ‎Các nhà quảng bá cũng vậy, 136 00:11:37,780 --> 00:11:41,409 ‎phải chịu đựng thời khắc đen tối ‎cho đến khi tay đấm vĩ đại, 137 00:11:41,492 --> 00:11:43,494 ‎Cassius Clay, xuất hiện. 138 00:11:44,537 --> 00:11:47,915 ‎Họ không muốn lại thấy cơn ác mộng đó nữa. 139 00:11:48,499 --> 00:11:51,961 ‎Vậy thì họ muốn ta làm gì? 140 00:11:52,044 --> 00:11:55,881 ‎Ta chỉ cần phải đảm bảo ‎là anh ta không đấm bốc được nữa. 141 00:11:56,465 --> 00:11:58,843 ‎Sếp đang nói về Người Sắt Michael sao? 142 00:11:59,427 --> 00:12:01,095 ‎Ai mà dám làm điều đó chứ? 143 00:12:01,721 --> 00:12:04,557 ‎Anh ta là cựu vô địch ‎đấm bốc thế giới hạng nặng. 144 00:12:05,099 --> 00:12:09,353 ‎Anh ta mạnh hơn rất nhiều, ‎kể cả khi so với một đấu sĩ mạnh. 145 00:12:10,187 --> 00:12:12,732 ‎Hai người duy nhất có cơ hội chiến thắng, 146 00:12:12,815 --> 00:12:16,360 ‎Oliva và Guevaru, ‎sẽ không đời nào chịu giúp chúng ta. 147 00:12:17,737 --> 00:12:19,113 ‎Gọi Miệng đến đây. 148 00:12:21,198 --> 00:12:23,159 ‎Sếp điên rồi sao? 149 00:12:23,242 --> 00:12:25,244 ‎Mấy tên đó… 150 00:12:26,328 --> 00:12:27,204 ‎Môi, 151 00:12:27,288 --> 00:12:28,247 ‎Răng, 152 00:12:28,330 --> 00:12:29,248 ‎Lưỡi. 153 00:12:29,331 --> 00:12:33,419 ‎Ba người họ sẽ hiểu chúng ta thôi. 154 00:12:33,502 --> 00:12:36,756 ‎Và họ chắc chắn sẽ có thể hạ Michael. 155 00:12:37,339 --> 00:12:38,716 ‎Không chỉ thế… 156 00:12:38,841 --> 00:12:41,010 ‎Tôi không thể chịu trách nhiệm được. 157 00:12:41,093 --> 00:12:43,095 ‎Không chỉ thế, 158 00:12:43,846 --> 00:12:47,099 ‎từ đầu họ đã theo phe ta rồi mà. 159 00:13:05,451 --> 00:13:07,661 ‎Sếp cần gì ạ? 160 00:13:08,287 --> 00:13:10,790 ‎Sếp thật sự cần gọi cả ba người thế này ạ? 161 00:13:10,873 --> 00:13:13,042 ‎Nếu sếp chủ định gọi cả ba người, 162 00:13:13,125 --> 00:13:15,836 ‎vậy thì chắc chắn có chuyện nguy cấp rồi. 163 00:13:17,087 --> 00:13:22,301 ‎Không ai thích cái phản ứng ‎khi ba người các cậu ở cùng nhau. 164 00:13:22,384 --> 00:13:26,555 ‎Nhưng bây giờ, ‎đó chính là thứ chúng ta cần. 165 00:13:27,473 --> 00:13:29,975 ‎Vậy thì phải làm cho xong ‎ngay tối nay rồi. 166 00:13:32,019 --> 00:13:33,479 ‎Trông anh khỏe mạnh nhỉ? 167 00:13:35,397 --> 00:13:36,816 ‎Tha cho tôi đi mà! 168 00:13:36,899 --> 00:13:39,985 ‎Nghe giọng của cả ba cậu ‎là đầu tôi muốn loạn luôn. 169 00:13:42,154 --> 00:13:44,740 ‎Vậy thì từng người một nói thôi nhé? 170 00:13:44,824 --> 00:13:47,284 ‎Tuy là có thể làm anh còn loạn hơn nữa. 171 00:13:47,368 --> 00:13:48,994 ‎Tôi là "O" và "So". 172 00:13:50,162 --> 00:13:51,622 ‎Tôi là "Gen" và "U". 173 00:13:52,623 --> 00:13:53,958 ‎Tôi là "Ki" và "De". 174 00:13:54,667 --> 00:13:57,670 ‎Nhưng như thế thì lâu lắm mới hiểu. 175 00:13:57,753 --> 00:13:58,587 ‎Gộp lại là… 176 00:13:59,338 --> 00:14:00,840 ‎Trông anh khỏe mạnh nhỉ? 177 00:14:02,132 --> 00:14:04,385 ‎Mỗi người lần lượt nói một âm tiết. 178 00:14:04,468 --> 00:14:08,973 ‎Làm việc nhóm hiệu quả đến mức ‎cứ như là một người nói. 179 00:14:09,598 --> 00:14:12,101 ‎Đúng là khi mới nghe lần đầu 180 00:14:12,184 --> 00:14:14,854 ‎thì có thể sẽ bị loạn do các âm khác nhau. 181 00:14:14,937 --> 00:14:17,356 ‎Dần sẽ quen thôi ạ. 182 00:14:17,439 --> 00:14:19,108 ‎Thật ấn tượng. 183 00:14:19,775 --> 00:14:23,362 ‎Quả là ba cây giống nhau chụm lại ‎nên hòn núi cao. 184 00:14:24,113 --> 00:14:27,116 ‎Như lửa, hơi nước và xi lanh ‎của động cơ hơi nước. 185 00:14:27,908 --> 00:14:30,369 ‎Ngựa, roi và người cưỡi khi đua ngựa. 186 00:14:30,452 --> 00:14:33,372 ‎Mặt trời, nước ‎và cây cối vĩ đại trên Trái đất. 187 00:14:34,456 --> 00:14:37,626 ‎Khi cùng hợp sức ‎thì toàn làm nên thành tựu vĩ đại. 188 00:14:38,210 --> 00:14:42,381 ‎Nhưng trong tất cả ‎hình thức hợp lực trên đời này, 189 00:14:42,464 --> 00:14:45,426 ‎với sự phối hợp trơn tru và hiệu quả 190 00:14:45,968 --> 00:14:48,345 ‎không nhóm nào sánh bằng, 191 00:14:48,429 --> 00:14:50,389 ‎chính là bộ ba… 192 00:14:51,515 --> 00:14:55,019 ‎môi, răng và lưỡi. 193 00:14:56,186 --> 00:14:58,689 ‎Sự kết hợp của môi, răng và lưỡi. 194 00:14:59,356 --> 00:15:04,111 ‎Để dễ hiểu hơn, ‎hãy lấy việc ăn cá làm ví dụ. 195 00:15:04,862 --> 00:15:07,990 ‎Đầu tiên, bạn sẽ đưa cá lên miệng. 196 00:15:08,699 --> 00:15:12,912 ‎Khi vừa chạm được vào cá, ‎môi sẽ đưa cá vào trong‎ ‎rồi đóng miệng lại 197 00:15:13,495 --> 00:15:15,706 ‎với thời gian hoàn hảo. 198 00:15:16,290 --> 00:15:19,418 ‎Khi đã bị môi tóm được, ‎thức ăn sẽ không có lối thoát. 199 00:15:20,586 --> 00:15:23,839 ‎Cảnh tượng mẩu cá bên trong miệng ‎thật là bi kịch. 200 00:15:23,923 --> 00:15:27,801 ‎Nó bị cắn đứt ra, ‎rồi bị lưỡi đưa vào sâu thêm 201 00:15:27,885 --> 00:15:29,887 ‎để bị răng hàm nghiền nát. 202 00:15:30,638 --> 00:15:32,556 ‎Những mẩu cá nhỏ còn sót lại 203 00:15:32,640 --> 00:15:36,560 ‎sẽ bị lưỡi truy tìm không thương tiếc, ‎rồi lại đưa về răng hàm, 204 00:15:37,144 --> 00:15:39,939 ‎cho đến khi tất cả đều nát nhừ. 205 00:15:41,106 --> 00:15:46,445 ‎Hơn nữa, trong suốt quá trình phức tạp đó, ‎lưỡi còn sẽ tìm ra những mẫu xương, 206 00:15:46,528 --> 00:15:48,155 ‎rồi đưa chúng ra phía môi. 207 00:15:49,239 --> 00:15:50,991 ‎Điều đáng ngạc nhiên hơn nữa, 208 00:15:51,075 --> 00:15:53,619 ‎là trong khi làm các nhiệm vụ ly kỳ này, 209 00:15:53,702 --> 00:15:57,957 ‎răng sẽ không hề ‎động chạm đến môi và lưỡi. 210 00:15:58,499 --> 00:16:01,335 ‎Có thể nói đây chính là ‎một sự phối hợp hoàn hảo. 211 00:16:02,336 --> 00:16:04,713 ‎Không rõ ai đã gọi họ là "Miệng". 212 00:16:04,797 --> 00:16:06,715 ‎Không rõ ai đã gọi họ là 213 00:16:07,383 --> 00:16:10,219 ‎"Môi, Răng, Lưỡi". 214 00:16:10,302 --> 00:16:13,472 ‎Ta chỉ biết là họ được gọi như thế thôi. 215 00:16:16,141 --> 00:16:18,477 ‎Tôi muốn hỏi ba cậu một câu. 216 00:16:18,560 --> 00:16:19,603 ‎Xin mời ạ. 217 00:16:20,562 --> 00:16:24,483 ‎Tôi nghĩ là tôi hiểu ‎cách phối hợp lạ thường của ba cậu, 218 00:16:24,566 --> 00:16:29,989 ‎nhưng điều đó sẽ có ích lợi gì ‎khi đánh nhau chứ? 219 00:16:30,739 --> 00:16:32,700 ‎Chống lại gã sắt thép đó? 220 00:16:39,331 --> 00:16:40,749 ‎Môi sẽ trả lời. 221 00:16:40,833 --> 00:16:43,502 ‎Đa số người bình thường hay hiểu lầm. 222 00:16:43,585 --> 00:16:48,257 ‎Khái niệm về võ thuật của anh ‎là một ảo tưởng được cường điệu hóa. 223 00:16:48,340 --> 00:16:51,802 ‎Ý cậu nói là tôi đang ‎quá đề cao Người Sắt Michael? 224 00:16:52,302 --> 00:16:54,263 ‎Tuy bây giờ đang ngồi tù đền tội, 225 00:16:55,014 --> 00:16:58,767 ‎nhưng anh ta là nhà vô địch ‎huyền thoại thế giới ở hạng nặng. 226 00:16:59,560 --> 00:17:02,730 ‎Các cậu đang xem thường anh ta à? 227 00:17:03,188 --> 00:17:06,984 ‎Chúng tôi cũng không định ‎giải thích bằng lời. 228 00:17:08,068 --> 00:17:12,072 ‎Chúng tôi sẽ đem anh ta làm thử nghiệm ‎cho ông thấy. 229 00:17:15,117 --> 00:17:18,829 ‎Gọi tôi ra đây có vẻ ‎là không được yên bình lắm nhỉ? 230 00:17:20,456 --> 00:17:22,041 ‎Răng, số liệu thế nào? 231 00:17:22,750 --> 00:17:27,546 ‎Hai rưỡi, hoặc từ ba đến 3,2 là cùng. 232 00:17:27,629 --> 00:17:29,631 ‎Nghe có vẻ đúng rồi. 233 00:17:29,715 --> 00:17:32,551 ‎Quả là Người Sắt Michael, tận 3,2 đấy. 234 00:17:32,634 --> 00:17:35,262 ‎Cơ thể rất cường tráng, 235 00:17:35,345 --> 00:17:37,556 ‎nhưng bị khung cơ bắp giới hạn lại. 236 00:17:38,057 --> 00:17:40,059 ‎Không đạt nổi bốn đâu. 237 00:17:40,642 --> 00:17:45,606 ‎Anh ta có sức mạnh đối kháng ‎cao gấp 3,2 lần so với người thường. 238 00:17:46,648 --> 00:17:47,816 ‎Không thể nào. 239 00:17:47,900 --> 00:17:52,071 ‎Người Sắt Michael mà chỉ ‎gấp 3,2 lần người thường à? 240 00:17:52,571 --> 00:17:54,823 ‎Mười người cùng đánh còn thua mà. 241 00:17:55,491 --> 00:17:59,578 ‎Các anh có vẻ hiểu biết về võ thuật, ‎nhưng vẫn chỉ là nghiệp dư thôi. 242 00:17:59,661 --> 00:18:01,330 ‎Thật thô lỗ. 243 00:18:01,413 --> 00:18:03,415 ‎Chúng tôi không phải nghiệp dư. 244 00:18:03,499 --> 00:18:09,379 ‎Mỗi người chúng tôi thật ra đều có ‎kinh nghiệm karate, đấm bốc và nhu đạo, 245 00:18:09,922 --> 00:18:13,342 ‎tuy là không có chứng chỉ ‎hay là đai đen nào. 246 00:18:13,425 --> 00:18:16,887 ‎Thật liều lĩnh! ‎Thế là chỉ biết võ thuật sơ sài thôi. 247 00:18:17,429 --> 00:18:20,974 ‎Đối thủ là Người Sắt, ‎tay đấm mạnh nhất trên đời đấy. 248 00:18:22,184 --> 00:18:25,104 ‎Là do chúng tôi không cần chúng, 249 00:18:25,687 --> 00:18:28,649 ‎kể cả khi đối thủ là anh, ‎nhà vô địch hạng nặng. 250 00:18:29,191 --> 00:18:32,236 ‎Có rất nhiều chuyện kể ly kỳ ‎ngoài đường phố. 251 00:18:32,319 --> 00:18:35,989 ‎"Anh ta hạ gục ba tên gây sự ‎chỉ trong nháy mắt". 252 00:18:36,657 --> 00:18:39,243 ‎"Anh ta lần lượt nốc ao năm tên du côn". 253 00:18:39,326 --> 00:18:43,080 ‎Tất cả đều là những chiến tích hào hùng. 254 00:18:44,081 --> 00:18:47,501 ‎Vậy những cao thủ đó mạnh đến đâu? 255 00:18:47,626 --> 00:18:50,254 ‎Gấp năm lần? Sáu lần? Mười lần? 256 00:18:51,004 --> 00:18:52,256 ‎Câu trả lời rất khác. 257 00:18:52,714 --> 00:18:55,425 ‎Chỉ là gấp rưỡi hoặc gấp đôi ‎người thường thôi. 258 00:18:55,509 --> 00:18:58,762 ‎Kể cả một nhà vô địch thế giới ‎cũng tầm 2,5 là cùng. 259 00:18:59,555 --> 00:19:05,102 ‎Nhưng thực thế, ba tên nghiệp dư không thể ‎thắng một nhà vô địch chuyên nghiệp. 260 00:19:06,103 --> 00:19:10,065 ‎Một người mạnh hơn gấp 2,5 lần, ‎nhưng ba người vẫn không thắng nổi. 261 00:19:10,607 --> 00:19:11,525 ‎Tại sao? 262 00:19:11,984 --> 00:19:13,485 ‎Câu trả lời rất đơn giản. 263 00:19:13,986 --> 00:19:17,156 ‎Là vì ba người họ không biết ‎cách phối hợp chiến đấu. 264 00:19:19,741 --> 00:19:20,576 ‎Bóng đá, 265 00:19:20,659 --> 00:19:21,577 ‎bóng bầu dục, 266 00:19:21,660 --> 00:19:23,078 ‎bóng chuyền… 267 00:19:23,162 --> 00:19:25,581 ‎Ba người họ không biết phối hợp như thế. 268 00:19:26,165 --> 00:19:29,960 ‎Ngày nay, thể loại chiến đấu duy nhất ‎có sự phối hợp đồng đội, 269 00:19:30,419 --> 00:19:31,837 ‎trớ trêu thay, 270 00:19:31,920 --> 00:19:35,799 ‎chỉ có ở đô vật chuyên nghiệp, ‎nó còn chẳng phải môn thể thao. 271 00:19:39,887 --> 00:19:42,848 ‎Mặt con người cũng cứng đấy nhỉ. 272 00:20:07,331 --> 00:20:08,457 ‎Hắn chạy kìa… 273 00:20:09,082 --> 00:20:10,209 ‎Không hề do dự. 274 00:20:14,046 --> 00:20:16,548 ‎Đây không phải… 275 00:20:17,299 --> 00:20:20,093 ‎Không phải một trận chiến! 276 00:20:21,637 --> 00:20:22,471 ‎Thật mà. 277 00:20:32,814 --> 00:20:35,734 ‎Uy quyền của anh ta đang sụp đổ. 278 00:20:36,902 --> 00:20:37,736 ‎Thế này…‎ 279 00:20:38,779 --> 00:20:40,489 ‎Thế này mà được sao? 280 00:20:41,365 --> 00:20:45,369 ‎Không thể tin là họ đá vào mặt ‎nhà vô địch vĩ đại, Người Sắt Michael! 281 00:20:46,119 --> 00:20:49,748 ‎Tay đấm huyền thoại ‎làm cho cả thế giới đảo điên. 282 00:20:49,831 --> 00:20:51,750 ‎Sao họ có thể đá vào mặt anh ta? 283 00:20:52,334 --> 00:20:55,504 ‎Ba người bọn họ có quyền gì chứ? 284 00:21:11,937 --> 00:21:12,771 ‎Đúng rồi! 285 00:21:12,854 --> 00:21:15,565 ‎Anh ta đã đưa được cả ba về phía trước! 286 00:21:21,571 --> 00:21:22,781 ‎Xử họ đi! 287 00:21:23,407 --> 00:21:25,284 ‎Xử họ đi, nhà vô địch! 288 00:21:25,867 --> 00:21:27,953 ‎Ra là thế, cũng không phải là ngốc. 289 00:21:28,036 --> 00:21:30,455 ‎Để tỏ lòng kính trọng nhà vô địch, 290 00:21:31,331 --> 00:21:32,541 ‎chúng tôi cũng… 291 00:21:34,001 --> 00:21:36,128 ‎sẽ đấm bốc với anh. 292 00:23:17,437 --> 00:23:19,439 ‎Biên dịch: Nguyễn Đình Thiệu