1 00:00:06,006 --> 00:00:10,010 ОРИГІНАЛЬНИЙ АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:01:43,728 --> 00:01:45,396 Це ера голих кулаків. 3 00:01:46,481 --> 00:01:48,399 ЕРА ГОЛИХ КУЛАКІВ 4 00:01:49,109 --> 00:01:50,110 Я і сам не вірив, 5 00:01:51,319 --> 00:01:54,322 поки це не сталося. 6 00:01:54,906 --> 00:01:56,407 Але насправді, 7 00:01:57,492 --> 00:02:00,662 коли тіло настільки ретельно зміцнене, 8 00:02:00,745 --> 00:02:02,038 воно непереможне. 9 00:02:02,872 --> 00:02:04,541 Можна пройти куди завгодно. 10 00:02:05,125 --> 00:02:08,628 Жоден металодетектор не визначить, хороший ти боєць чи ні. 11 00:02:09,838 --> 00:02:13,049 Слова Гевару правдиві. 12 00:02:13,800 --> 00:02:15,385 Якщо у тебе немає зброї, 13 00:02:15,468 --> 00:02:18,388 можливо проникнути у будь-яку організацію. 14 00:02:18,471 --> 00:02:21,516 Людина, сильніша за автомат, існує. 15 00:02:22,142 --> 00:02:27,063 Вузьколобі американці, мабуть, нарешті зрозуміли це. 16 00:02:27,647 --> 00:02:30,817 Вони вирішили стежити за трьома людьми. 17 00:02:32,277 --> 00:02:35,446 Це твій батько, «Огр» Юджіро Ханма. 18 00:02:36,531 --> 00:02:39,450 «Містер Вільний» Бісквіт Оліва. 19 00:02:39,534 --> 00:02:43,204 І «містер Другий» Джун Гевару. 20 00:02:43,913 --> 00:02:48,710 Окрім іншого, ці троє перебувають під супутниковим наглядом. 21 00:02:51,546 --> 00:02:53,423 Штучних супутників. 22 00:02:54,424 --> 00:02:55,425 Що? 23 00:02:56,926 --> 00:03:00,555 Штучні супутники зазвичай використовуються у військових цілях. 24 00:03:01,264 --> 00:03:02,432 А їх використовують 25 00:03:03,057 --> 00:03:05,977 для відстеження пересувань цих трьох осіб. 26 00:03:08,062 --> 00:03:13,401 Супутники безперервно збирають чіткі зображення цих трьох чоловіків 27 00:03:13,484 --> 00:03:15,737 з відстані кількох метрів над землею. 28 00:03:16,905 --> 00:03:22,160 А якщо хоч одна з трьох цілей почне рухатися швидше чотирьох км на годину, 29 00:03:22,243 --> 00:03:23,745 що станеться? 30 00:03:23,828 --> 00:03:25,079 ТРИВОГА! ЦІЛЬ ЗНИКЛА! 31 00:03:25,330 --> 00:03:28,249 У ту ж мить більше половини супутників 32 00:03:28,333 --> 00:03:31,628 налаштовують на надзвичайні заходи для відстеження цілей. 33 00:03:32,337 --> 00:03:37,258 Через це усі навігаційні системи, що використовують військові супутники, 34 00:03:38,092 --> 00:03:40,762 збиваються з похибкою до 70-ти метрів. 35 00:03:42,847 --> 00:03:44,933 За винятком їзди у транспорті, 36 00:03:45,016 --> 00:03:49,270 якщо вони під час бігу чи бою розвивають швидкість понад чотири км/год, 37 00:03:50,188 --> 00:03:51,397 інакше кажучи, 38 00:03:51,481 --> 00:03:54,025 якщо перевищують швидкість ходьби, 39 00:03:54,859 --> 00:03:57,654 навігаційні системи збиваються. 40 00:03:58,238 --> 00:04:00,031 Я що, їду в океані? 41 00:04:01,074 --> 00:04:03,117 Це якесь божевілля. 42 00:04:03,910 --> 00:04:05,036 Еге ж. 43 00:04:05,119 --> 00:04:08,915 Ці троє до божевілля лякають тих, хто захищається зброєю. 44 00:04:11,042 --> 00:04:12,460 Це так радує. 45 00:04:17,882 --> 00:04:19,676 І що ви тут обговорюєте? 46 00:04:24,138 --> 00:04:25,181 Здається… 47 00:04:28,559 --> 00:04:30,687 ви занадто довго балакали. 48 00:04:31,271 --> 00:04:35,275 Хлопець їсти не хотів, довелося його попередити про наслідки. 49 00:04:38,820 --> 00:04:40,446 Балачки суворо заборонені. 50 00:04:41,614 --> 00:04:42,949 Ти що, забув? 51 00:04:45,118 --> 00:04:47,954 Вичавити тобі око? Відрізати носа? 52 00:04:49,539 --> 00:04:51,207 Чи зламати щелепу? 53 00:04:51,291 --> 00:04:53,793 Хай що вибереш, а покарання буде суворим. 54 00:04:58,840 --> 00:05:00,967 Суворе покарання отримаєш ти. 55 00:05:01,759 --> 00:05:04,220 Якщо кривдити літніх людей, 56 00:05:04,846 --> 00:05:07,724 волосся не відросте. 57 00:05:09,058 --> 00:05:11,060 Я тобі вдячний. 58 00:05:11,144 --> 00:05:13,980 Я продовжував працювати тут, 59 00:05:14,063 --> 00:05:17,984 бо від усього серця сподівався, що станеться щось подібне. 60 00:05:18,693 --> 00:05:20,445 Сумнівів немає. 61 00:05:20,528 --> 00:05:22,155 Ти накинувся на мене. 62 00:05:22,989 --> 00:05:24,991 А я просто прийняв виклик. 63 00:05:25,074 --> 00:05:30,246 Ти спровокував мене, коли я був у такому вразливому стані. 64 00:05:30,330 --> 00:05:32,749 Ти погрожував мені покаранням 65 00:05:32,832 --> 00:05:36,753 та ще й вказав на мою фізичну ваду. 66 00:05:37,587 --> 00:05:39,255 Що ж з тобою зробити? 67 00:05:39,339 --> 00:05:43,634 Що робити з цією непереборною ненавистю? 68 00:05:52,602 --> 00:05:55,521 Не хочу тебе розчаровувати, 69 00:05:55,605 --> 00:05:59,233 але чимось подібним мене не зупиниш. 70 00:06:00,234 --> 00:06:02,028 Вивернути суглоб не проблема. 71 00:06:03,446 --> 00:06:07,033 Бачиш, коли я роблю отак, ніхто не може… 72 00:06:37,563 --> 00:06:39,232 Допоможи мені. 73 00:06:40,108 --> 00:06:41,692 Не бійся. 74 00:06:42,568 --> 00:06:44,112 Я тебе врятую, обіцяю. 75 00:06:45,363 --> 00:06:48,032 У мене не залишилося сил. 76 00:06:49,117 --> 00:06:50,034 Нічим. 77 00:06:51,369 --> 00:06:54,122 Він нічим тобі не віддячить. 78 00:06:57,625 --> 00:06:59,293 Він же американець. 79 00:07:22,733 --> 00:07:24,318 Який ти м'якосердий. 80 00:07:32,535 --> 00:07:35,788 Я вчинив такий безлад. 81 00:07:36,414 --> 00:07:37,373 Ні. 82 00:07:37,915 --> 00:07:39,750 Нічого незвичного не сталося. 83 00:07:40,668 --> 00:07:44,630 Таця з обідом перевернулася, 84 00:07:45,131 --> 00:07:47,091 але сталося це через мою помилку. 85 00:07:48,092 --> 00:07:50,761 Таким буде мій звіт за сьогодні. 86 00:07:58,060 --> 00:08:00,563 Після трьох днів у карцері, 87 00:08:00,646 --> 00:08:02,982 Бакі повернувся до звичного розпорядку. 88 00:08:20,124 --> 00:08:21,250 Під палючим сонцем, 89 00:08:24,378 --> 00:08:26,756 клав фундамент для будівництва дороги. 90 00:08:29,592 --> 00:08:32,762 Тепер ясно, чому ти працюєш так швидко. 91 00:08:33,471 --> 00:08:35,848 Ти забиваєш їх лише з двох ударів. 92 00:08:37,683 --> 00:08:39,769 Цим ти відрізняєшся від інших. 93 00:08:49,987 --> 00:08:51,781 Це новий рекорд. 94 00:08:52,365 --> 00:08:56,077 Навіть Майклу доводиться бити тричі. 95 00:09:02,959 --> 00:09:04,961 У вас двох здорова конкуренція. 96 00:09:12,927 --> 00:09:13,803 Перерва! 97 00:09:21,894 --> 00:09:24,188 Майкле, я чув, 98 00:09:25,439 --> 00:09:26,983 ви виходите через місяць. 99 00:09:35,408 --> 00:09:37,577 На що ви йдете? 100 00:09:38,244 --> 00:09:41,581 На титул беззаперечного чемпіона у важкій вазі. 101 00:09:42,498 --> 00:09:43,833 Справді? 102 00:09:43,916 --> 00:09:46,127 Через три місяці після мого виходу. 103 00:09:46,794 --> 00:09:49,338 Дату першого матчу вже призначено. 104 00:09:50,923 --> 00:09:54,343 Майкле, щодо того, що ви тоді сказали. 105 00:09:56,053 --> 00:09:57,972 Я не маю нічого спільного з цим. 106 00:09:59,682 --> 00:10:00,808 Ви праві. 107 00:10:00,891 --> 00:10:04,770 У вас немає часу вв'язуватися у бої за рейтинг у в'язниці. 108 00:10:05,479 --> 00:10:08,608 Не те, щоб мене не цікавив той титул, 109 00:10:09,567 --> 00:10:13,195 але моя команда чекає на мене у Брукліні. 110 00:10:14,447 --> 00:10:16,115 Не варто вагатися. 111 00:10:16,949 --> 00:10:19,452 Світ чекає на вас. 112 00:10:23,039 --> 00:10:24,624 Погляньте на це. 113 00:10:24,707 --> 00:10:26,125 ДВА МІЛЬЙОНИ 114 00:10:28,711 --> 00:10:30,379 Що це за чек? 115 00:10:31,088 --> 00:10:33,716 Пожертва для в'язниці штату Аризона. 116 00:10:34,717 --> 00:10:38,638 Від Боба Мерфі, голови Міжнародної асоціації боксу. 117 00:10:39,138 --> 00:10:42,266 Учора він особисто передав мені чек. 118 00:10:43,017 --> 00:10:44,727 Він приходив сюди? Особисто? 119 00:10:45,811 --> 00:10:47,647 Вони не хочуть, 120 00:10:48,439 --> 00:10:51,651 щоб пояс чемпіона знову перейшов до злочинця. 121 00:10:53,527 --> 00:10:56,155 На початку шістдесятих років, 122 00:10:56,238 --> 00:11:00,910 рекорд у важкій вазі був незначним. 123 00:11:01,911 --> 00:11:02,745 Чому? 124 00:11:03,788 --> 00:11:06,415 Бо чемпіонський титул тоді 125 00:11:06,499 --> 00:11:10,920 утримував Соні Лістон, який навчився боксу у в'язниці. 126 00:11:13,089 --> 00:11:14,548 Соні Лістон, 127 00:11:14,632 --> 00:11:17,843 якого в юності арештовували понад десяток разів, 128 00:11:17,927 --> 00:11:20,554 навчився боксувати у в'язниці і дебютував. 129 00:11:20,638 --> 00:11:24,809 Зрештою, він досягнув висот і став чемпіоном світу у важкій вазі. 130 00:11:25,685 --> 00:11:28,896 Але ставши чемпіоном, він почув 131 00:11:29,397 --> 00:11:32,108 не очікувані схвальні вигуки, а освистування. 132 00:11:35,903 --> 00:11:37,697 Промоутерам теж, 133 00:11:37,780 --> 00:11:41,409 до приходу найсильнішого, Кассіуса Клея, 134 00:11:41,492 --> 00:11:43,494 довелося пережити темний період. 135 00:11:44,537 --> 00:11:47,915 Вони не хочуть повторення того жаху. 136 00:11:48,499 --> 00:11:51,961 І чого ж вони хочуть від нас? 137 00:11:52,044 --> 00:11:55,881 Щоб ми зробити так, щоб він більше ніколи не зміг боксувати. 138 00:11:56,465 --> 00:11:58,843 Це ви про Залізного Майкла? 139 00:11:59,427 --> 00:12:01,095 І хто зможе це зробити? 140 00:12:01,721 --> 00:12:04,515 Він же був чемпіоном у важкій вазі! 141 00:12:05,099 --> 00:12:09,353 Його бойові здібності набагато перевищують здібності типового бійця. 142 00:12:10,187 --> 00:12:12,732 Ті двоє, хто міг би його здолати, 143 00:12:12,815 --> 00:12:16,360 Оліва і Гевару, нізащо не погодяться нам допомагати. 144 00:12:17,737 --> 00:12:19,113 Викликай Рота. 145 00:12:21,198 --> 00:12:23,159 Це божевілля, начальнику. 146 00:12:23,242 --> 00:12:25,077 Бо ці хлопці… 147 00:12:26,328 --> 00:12:27,204 Губа, 148 00:12:27,288 --> 00:12:28,247 Зуб, 149 00:12:28,330 --> 00:12:29,248 Язик. 150 00:12:29,331 --> 00:12:33,419 Ці троє зрозуміють, що нам потрібно. 151 00:12:33,502 --> 00:12:36,756 І вони точно зможуть здолати Майкла. 152 00:12:37,339 --> 00:12:38,758 Окрім того… 153 00:12:38,841 --> 00:12:41,010 Я не нестиму за це відповідальність. 154 00:12:41,594 --> 00:12:43,095 Окрім того, 155 00:12:43,846 --> 00:12:47,099 вони завжди були на нашому боці. 156 00:13:05,367 --> 00:13:07,661 Щось сталося, начальнику? 157 00:13:08,287 --> 00:13:10,790 Ви впевнені, що ми потрібні тут утрьох? 158 00:13:10,873 --> 00:13:13,042 Якщо ви свідомо викликали нас усіх, 159 00:13:13,125 --> 00:13:15,836 значить, ситуація надзвичайна. 160 00:13:17,087 --> 00:13:22,301 Нам не подобається, яка реакція виникає, коли ви утрьох з'являєтеся разом. 161 00:13:22,384 --> 00:13:26,555 Але зараз нам потрібна саме така реакція. 162 00:13:27,473 --> 00:13:29,975 Отже, все треба зробити сьогодні ввечері. 163 00:13:32,019 --> 00:13:33,479 Маєте гарний вигляд. 164 00:13:35,397 --> 00:13:36,816 Та припиніть ви! 165 00:13:36,899 --> 00:13:39,985 Коли ви так говорите, голова йде обертом. 166 00:13:42,154 --> 00:13:44,740 Нам говорити по одному? 167 00:13:44,824 --> 00:13:47,284 Це може збити з пантелику ще більше. 168 00:13:47,368 --> 00:13:48,994 Я кажу «має» і «ний». 169 00:13:50,162 --> 00:13:51,622 Я кажу «те» і «виг». 170 00:13:52,665 --> 00:13:53,958 Я кажу «гар» і «ляд». 171 00:13:54,667 --> 00:13:57,670 Але розшифровувати щоразу занадто довго. 172 00:13:57,753 --> 00:13:58,587 Тож… 173 00:13:59,338 --> 00:14:00,840 Маєте гарний вигляд. 174 00:14:02,132 --> 00:14:04,385 Вони кажуть по одному складу по черзі. 175 00:14:04,468 --> 00:14:08,973 А завдяки злагодженій командній роботі, здається, що говорить одна людина. 176 00:14:09,598 --> 00:14:12,101 Щоправда, коли чуєш таке вперше, 177 00:14:12,184 --> 00:14:14,854 з пантелику збиває різниця голосів. 178 00:14:14,937 --> 00:14:17,356 Ви скоро звикнете. 179 00:14:17,439 --> 00:14:19,108 Це вражає. 180 00:14:19,775 --> 00:14:23,362 Чудовий результат дає поєднання трьох відмінних сутностей. 181 00:14:24,113 --> 00:14:27,116 Паровий двигун — поєднання вогню, пари і циліндра. 182 00:14:27,908 --> 00:14:30,369 Верхова їзда — коня, батога і вершника. 183 00:14:30,452 --> 00:14:33,372 Земля — сонця, води і дерев. 184 00:14:34,456 --> 00:14:37,626 Усе це — великі досягнення чудової командної роботи. 185 00:14:38,210 --> 00:14:42,381 Але з усіх видів командної роботи, що існують у світі, 186 00:14:42,464 --> 00:14:45,426 найбільш злагодженою і дивовижною 187 00:14:45,968 --> 00:14:47,928 є робота команди з команд, 188 00:14:48,429 --> 00:14:50,389 короля комбінацій, 189 00:14:51,515 --> 00:14:55,019 у складі губ, зубів і язика. 190 00:14:56,186 --> 00:14:58,689 Уявивши, як їсте рибу, 191 00:14:59,356 --> 00:15:04,111 найлегше збагнути ідеальну злагодженість губ, зубів і язика. 192 00:15:04,862 --> 00:15:07,990 Спершу уявіть, як кладете рибу в рот. 193 00:15:08,699 --> 00:15:12,912 Коли риба торкається губ, вони втягують її всередину 194 00:15:13,495 --> 00:15:15,706 та ідеально швидко стуляються. 195 00:15:16,290 --> 00:15:19,376 Коли губи стуляються за їжею, їй вже нікуди діватися. 196 00:15:20,586 --> 00:15:23,339 Вигляд риби у роті надзвичайно жахливий. 197 00:15:24,006 --> 00:15:27,801 Вона розривається і протягується далі м'яким язиком, 198 00:15:27,885 --> 00:15:29,887 дрібниться зубами. 199 00:15:30,638 --> 00:15:36,143 Вцілілі шматки риби підтягуються нещадним язиком назад до зубів, 200 00:15:37,144 --> 00:15:39,897 поки все не перетвориться на однорідну масу. 201 00:15:41,106 --> 00:15:42,650 Більше того, в процесі 202 00:15:43,150 --> 00:15:46,445 язик ще встигає вичепити дрібні кісточки 203 00:15:46,528 --> 00:15:48,155 і відправити їх до губ. 204 00:15:49,239 --> 00:15:50,991 Та ще більше дивує те, 205 00:15:51,075 --> 00:15:53,619 що під час виконання цих складних завдань, 206 00:15:53,702 --> 00:15:57,623 зуби ніколи не дряпають губи чи язик. 207 00:15:58,499 --> 00:16:01,293 Це однозначно ідеальна командна робота. 208 00:16:02,336 --> 00:16:04,713 Не знаю, ні хто дав їм назву «Рот», 209 00:16:05,297 --> 00:16:06,715 ні хто дав їм прізвиська 210 00:16:07,299 --> 00:16:10,219 «Губа», «Зуб» і «Язик». 211 00:16:10,302 --> 00:16:13,472 Але так їх усі тут кличуть. 212 00:16:16,141 --> 00:16:18,060 Хочу у вас дещо спитати. 213 00:16:18,560 --> 00:16:19,561 Питай. 214 00:16:20,562 --> 00:16:24,066 Думаю, я зрозумів ваш незвичний стиль командної роботи, 215 00:16:24,566 --> 00:16:29,989 однак, коли дійде до бою, як ви застосуєте своє комбо? 216 00:16:30,739 --> 00:16:32,574 Та ще й проти Залізного Майкла? 217 00:16:39,331 --> 00:16:40,749 Губа відповість. 218 00:16:40,833 --> 00:16:43,502 Багато хто має невірне розуміння. 219 00:16:43,585 --> 00:16:48,257 Ваш спосіб мислення створює перебільшену ілюзію бойових мистецтв. 220 00:16:48,340 --> 00:16:51,802 Хочете сказати, я переоцінюю Залізного Майкла? 221 00:16:52,428 --> 00:16:54,263 Зараз він відбуває покарання, 222 00:16:55,014 --> 00:16:58,767 але ж він легендарний чемпіон світу у важкій вазі. 223 00:16:59,560 --> 00:17:02,730 Хіба ви не недооцінюєте його? 224 00:17:03,230 --> 00:17:04,273 Хай там як, 225 00:17:04,857 --> 00:17:06,984 це важко пояснити словами. 226 00:17:08,110 --> 00:17:12,072 Він послужить нам піддослідним щуром, щоб показати на прикладі. 227 00:17:15,117 --> 00:17:18,829 Якщо ви покликали мене сюди, значить, наміри у вас не мирні. 228 00:17:20,497 --> 00:17:22,041 Зуб, як думаєш, скільки? 229 00:17:22,750 --> 00:17:27,129 Два з половиною, три, максимум три і два. 230 00:17:27,629 --> 00:17:29,631 Я теж так думаю. 231 00:17:29,715 --> 00:17:32,551 Три і два. Меншого від Залізного Майкла не чекаю. 232 00:17:32,634 --> 00:17:35,262 Він дуже атлетичний, 233 00:17:35,345 --> 00:17:37,556 але його зріст обмежує м'язову масу. 234 00:17:38,057 --> 00:17:40,059 Він не дотягує до чотирьох. 235 00:17:40,642 --> 00:17:45,606 Його боєздатність у 3,2 рази більша, ніж у пересічного чоловіка. 236 00:17:46,648 --> 00:17:47,816 Маячня. 237 00:17:47,900 --> 00:17:52,071 Як Залізний Майкл може бути лише у 3,2 рази сильнішим? 238 00:17:52,571 --> 00:17:54,823 Його і десятеро не здолають. 239 00:17:55,491 --> 00:17:59,578 Може, ви і знаєте бойові мистецтва, але схожі ви на любителів. 240 00:17:59,661 --> 00:18:01,330 Як грубо. 241 00:18:01,413 --> 00:18:03,415 Ми далеко не любителі. 242 00:18:03,499 --> 00:18:09,379 А точніше, кожен з нас має певний досвід у карате, боксі і дзюдо, 243 00:18:09,922 --> 00:18:13,342 хоча чорні пояси чи сертифікати ми не отримували. 244 00:18:13,425 --> 00:18:16,887 Це безрозсудно, якщо ви не професіонали. 245 00:18:17,429 --> 00:18:20,974 Ваш опонент — найсильніший боксер, відомий як Залізна Людина. 246 00:18:22,184 --> 00:18:25,104 Бо нам усе це не потрібно. 247 00:18:25,687 --> 00:18:28,649 Навіть якщо наш опонент ти, чемпіон у важкій вазі. 248 00:18:29,191 --> 00:18:32,236 Існують байки про героїчні подвиги на вулицях. 249 00:18:32,820 --> 00:18:35,989 «Такий-то побив трьох бандитів». 250 00:18:36,657 --> 00:18:39,243 «Такий-то нокаутував п'ятьох хуліганів». 251 00:18:39,326 --> 00:18:43,080 Це блискучі й хоробрі бойові досягнення. 252 00:18:44,081 --> 00:18:47,543 То у скільки разів ці герої сильніші? 253 00:18:47,626 --> 00:18:50,254 Уп'ятеро? Ушестеро? Удесятеро? 254 00:18:51,004 --> 00:18:52,256 Відповідь — ні. 255 00:18:52,840 --> 00:18:55,425 Вони у півтора раза чи вдвічі сильніші. 256 00:18:55,509 --> 00:18:58,762 Навіть чемпіон світу сильніший максимум у 2,5 рази. 257 00:18:59,555 --> 00:19:05,102 Та насправді трьом любителям не здолати професіонала рівня чемпіона. 258 00:19:06,103 --> 00:19:10,065 Хоч він лише у 2,5 рази сильніший, але троє йому не рівня. 259 00:19:10,607 --> 00:19:11,483 Чому? 260 00:19:11,984 --> 00:19:13,485 Відповідь проста. 261 00:19:13,986 --> 00:19:17,156 Бо вони не звикли працювати в команді. 262 00:19:19,741 --> 00:19:20,576 Футбол, 263 00:19:20,659 --> 00:19:21,577 регбі, 264 00:19:21,660 --> 00:19:23,078 чи волейбол… 265 00:19:23,162 --> 00:19:25,581 Отам є командна робота. 266 00:19:26,165 --> 00:19:29,918 На даний момент командні бої існують лише, 267 00:19:30,419 --> 00:19:31,837 як це не іронічно, 268 00:19:31,920 --> 00:19:35,632 у реслінгу, який і спортом не вважається. 269 00:19:39,887 --> 00:19:42,848 А людське обличчя, на диво, тверде. 270 00:20:07,289 --> 00:20:08,290 Він тікає. 271 00:20:09,082 --> 00:20:10,209 Не вагаючись. 272 00:20:15,130 --> 00:20:16,548 Це геть не… 273 00:20:17,299 --> 00:20:20,093 І це ви називаєте боєм? 274 00:20:21,637 --> 00:20:22,471 Саме так. 275 00:20:32,814 --> 00:20:35,734 Король програє. 276 00:20:36,902 --> 00:20:37,736 Це нормально? 277 00:20:38,820 --> 00:20:40,489 Хіба таке можливо? 278 00:20:41,615 --> 00:20:45,369 Бити ногами по обличчю Майкла, одного з найсильніших чемпіонів? 279 00:20:46,119 --> 00:20:49,539 Легендарного боксера, від якого божеволів увесь світ? 280 00:20:50,290 --> 00:20:51,750 Та як вони можуть? 281 00:20:52,334 --> 00:20:55,504 Хто вони такі, щоб так битися з чемпіоном? 282 00:21:11,937 --> 00:21:12,771 А це вихід! 283 00:21:12,854 --> 00:21:15,482 Тепер усі троє будуть перед ним! 284 00:21:21,571 --> 00:21:22,781 Покажи їм! 285 00:21:23,365 --> 00:21:25,284 Покажи їм, чемпіоне! 286 00:21:25,909 --> 00:21:27,953 А він не дурний, як я бачу. 287 00:21:28,036 --> 00:21:30,372 З поваги до великого чемпіона, 288 00:21:31,373 --> 00:21:32,541 ми теж будемо 289 00:21:34,001 --> 00:21:36,128 застосовувати прийоми боксу. 290 00:23:15,894 --> 00:23:18,146 Переклад субтитрів: Марина Хижнякова