1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ 2 00:01:43,728 --> 00:01:45,522 Çıplak yumrukların çağındayız. 3 00:01:46,481 --> 00:01:48,399 ÇIPLAK YUMRUKLARIN ÇAĞI 4 00:01:49,150 --> 00:01:50,318 Ben de öyle. 5 00:01:51,402 --> 00:01:54,322 Deneyimleyene dek ben de inanmamıştım 6 00:01:54,948 --> 00:01:56,449 ama işin aslı 7 00:01:56,991 --> 00:02:00,662 tümüyle güçlenmiş bir vücut 8 00:02:00,745 --> 00:02:02,038 görünmezlik kazanır. 9 00:02:02,914 --> 00:02:04,541 Her yerden geçebilir. 10 00:02:05,125 --> 00:02:08,628 Hiçbir sensör güçlü bir dövüşçü olup olmadığını anlamaz. 11 00:02:09,879 --> 00:02:13,049 Guevaru'nun dedikleri doğru. 12 00:02:13,883 --> 00:02:15,385 Silahsız olduğu sürece 13 00:02:15,468 --> 00:02:18,429 her tür kuruma sızmak mümkündür. 14 00:02:18,513 --> 00:02:21,599 Makineli tüfekten daha güçlü adamlar var. 15 00:02:22,142 --> 00:02:27,063 Kalın kafalı Amerika sonunda bunu fark etmiş olmalı. 16 00:02:27,147 --> 00:02:30,817 Üç adamı gözetlemeyi seçtiler: 17 00:02:32,068 --> 00:02:35,446 Baban "Ogre" Yujiro Hanma, 18 00:02:36,531 --> 00:02:39,450 "Zincirsiz" Biscuit Oliva 19 00:02:39,534 --> 00:02:43,204 ve "Bay İkinci" Jun Guevaru. 20 00:02:43,913 --> 00:02:48,585 Onca şey varken uydu aracılığıyla bu üçü gözetleniyor. 21 00:02:51,671 --> 00:02:53,840 İnsan yapımı bir uydu aracılığıyla. 22 00:02:53,923 --> 00:02:55,842 Ne? 23 00:02:56,968 --> 00:03:00,471 İnsan yapımı uydular normalde orduda kullanılır. 24 00:03:01,222 --> 00:03:02,557 Ama o kadar şey varken 25 00:03:03,057 --> 00:03:05,977 sadece bu üç adamı izliyorlar. 26 00:03:08,062 --> 00:03:12,025 Bu üçünü izleyen uydu hedeflerin sürekli fotoğrafını çekiyor, 27 00:03:12,108 --> 00:03:15,737 yerden birkaç metre yüksekten detaylı görüntü alıyor. 28 00:03:16,905 --> 00:03:22,160 Bu üç hedeften herhangi biri saatte dört km'den hızlı hareket ederse 29 00:03:22,243 --> 00:03:23,578 ne olur? 30 00:03:23,870 --> 00:03:24,996 UYARI! HEDEF KAYIP! 31 00:03:25,330 --> 00:03:28,750 O an yarım düzineden fazla uydu, hedefleri izlemek üzere 32 00:03:28,833 --> 00:03:31,586 acil eylem durumuna geçirilir. 33 00:03:32,337 --> 00:03:33,755 Bu yüzden tüm dünyada 34 00:03:33,838 --> 00:03:37,258 orduya ait uyduları kullanan araç navigasyon sistemlerinde 35 00:03:38,092 --> 00:03:40,762 70 metreye kadar sapma olduğu söylenir. 36 00:03:42,847 --> 00:03:44,933 Koşmak ve dövüşmek gibi 37 00:03:45,016 --> 00:03:49,270 araçla ulaşım hariç saatte dört km'yi aşan her hareketle, 38 00:03:50,230 --> 00:03:51,397 başka bir deyişle 39 00:03:51,481 --> 00:03:54,025 yürüyüş hızını aştıklarında 40 00:03:54,943 --> 00:03:57,779 araç navigasyonunda 70 metrelik bir sapma oluşur. 41 00:03:58,279 --> 00:04:00,031 Okyanusta sürüyorum. 42 00:04:01,074 --> 00:04:03,117 Vay canına, bu çılgınca. 43 00:04:03,868 --> 00:04:04,702 Aynen. 44 00:04:05,161 --> 00:04:08,915 Kendilerini silahlarla koruyanlar için baş belası bir üçlü. 45 00:04:11,042 --> 00:04:12,460 Çok ferahlatıcı. 46 00:04:17,882 --> 00:04:19,676 Ne kaynatıyorsunuz? 47 00:04:24,138 --> 00:04:25,181 Görünüşe göre… 48 00:04:28,476 --> 00:04:30,687 …uzun, hoş bir sohbet içindeydiniz. 49 00:04:30,770 --> 00:04:35,275 Bu arkadaş yemeğini yemedi, ben de ona ufak bir uyarıda bulundum. 50 00:04:38,987 --> 00:04:40,446 Sohbet yasak. 51 00:04:41,614 --> 00:04:42,949 Unuttun mu? 52 00:04:45,159 --> 00:04:48,079 Çıkarayım mı, keseyim mi? 53 00:04:49,414 --> 00:04:51,207 Yoksa kırayım mı? 54 00:04:51,291 --> 00:04:53,584 Her durumda sert bir ceza alacaksın. 55 00:04:58,840 --> 00:05:00,550 Asıl sen sert bir ceza alacaksın. 56 00:05:01,759 --> 00:05:04,220 Yaşlıların canını yakmakla 57 00:05:04,846 --> 00:05:07,724 bir yere varamazsın. 58 00:05:09,058 --> 00:05:11,060 Sana minnettarım. 59 00:05:11,144 --> 00:05:13,980 Bu işe devam ettim 60 00:05:14,063 --> 00:05:17,984 çünkü kalbimin derinliklerinde böyle bir durum yaşamak istiyordum. 61 00:05:18,693 --> 00:05:20,445 Beni yanlış anlama. 62 00:05:20,528 --> 00:05:22,155 Bunu kendin körükledin. 63 00:05:23,031 --> 00:05:24,991 Ben sadece karşılık verdim.. 64 00:05:25,074 --> 00:05:30,246 Bana sert bir ceza vereceğini söyleyerek bu ümitsizce dezavantajlı hâldeyken 65 00:05:30,330 --> 00:05:32,749 beni kışkırttın. 66 00:05:32,832 --> 00:05:36,753 Üstüne üstlük fiziksel kusuruma da laf ettin. 67 00:05:37,628 --> 00:05:39,255 Şimdi ne yapalım? 68 00:05:39,339 --> 00:05:43,634 Bu karşı konulmaz nefretle ne yapalım? 69 00:05:52,101 --> 00:05:55,521 Niyetim seni küçük düşürmek değil 70 00:05:55,605 --> 00:05:59,233 ama bu tür bir şey benim için bir dezavantaj olmaz. 71 00:06:00,234 --> 00:06:02,028 Eklemlerimi oynatmak kolay iş. 72 00:06:03,488 --> 00:06:07,033 Gördün mü? Bunu yapınca kimse… 73 00:06:37,605 --> 00:06:39,232 Yardım et. 74 00:06:40,108 --> 00:06:41,859 Endişe etme. 75 00:06:42,610 --> 00:06:44,112 Söz, seni kurtaracağım. 76 00:06:45,405 --> 00:06:48,032 Artık gücüm kalmadı. 77 00:06:49,117 --> 00:06:50,034 Boşuna. 78 00:06:51,369 --> 00:06:54,122 Karşılığında ondan bir kazancın olmayacak. 79 00:06:57,667 --> 00:06:59,293 Ne de olsa Amerikalı. 80 00:07:22,733 --> 00:07:24,318 Amma yumuşak kalpliymiş. 81 00:07:32,577 --> 00:07:35,788 Galiba epey batırmışım. 82 00:07:36,414 --> 00:07:37,248 Hayır. 83 00:07:37,915 --> 00:07:39,917 Bugün sıra dışı hiçbir şey olmadı. 84 00:07:40,668 --> 00:07:44,380 Yemek vagonu devrildi 85 00:07:45,173 --> 00:07:47,091 ama bu kendi hatamdı. 86 00:07:48,092 --> 00:07:50,761 Bugünlük bu kadar. 87 00:07:58,060 --> 00:08:00,104 Üç günlük hücre cezasının ardından 88 00:08:00,688 --> 00:08:02,982 Baki normal hapis hayatına geri döndü. 89 00:08:20,208 --> 00:08:21,250 Yakıcı güneşin altında… 90 00:08:24,378 --> 00:08:26,756 …yol inşaatında çalışıyordu. 91 00:08:29,592 --> 00:08:32,762 İşin bu kadar hızlı ilerlemesine hiç şaşmamalı. 92 00:08:33,471 --> 00:08:36,265 İki çekiç sallaman yetiyor. 93 00:08:37,683 --> 00:08:39,769 Diğerlerinden farklı olması normal. 94 00:08:49,987 --> 00:08:51,781 Bu yeni bir rekor. 95 00:08:52,365 --> 00:08:56,077 Michael'ın bile üç kere sallaması gerekiyor. 96 00:09:02,959 --> 00:09:04,961 Siz ikiniz başa başsınız. 97 00:09:12,969 --> 00:09:13,803 Mola vakti! 98 00:09:21,894 --> 00:09:24,230 Duyduğuma göre Bay Michael, 99 00:09:25,481 --> 00:09:27,024 gelecek ay çıkıyormuşsun. 100 00:09:34,156 --> 00:09:37,577 Planın ne, ne yapacaksın? 101 00:09:38,286 --> 00:09:41,581 Karşı konulmaz ağır sıklet boks şampiyonu olmak.. 102 00:09:42,498 --> 00:09:43,833 Sahi mi? 103 00:09:43,916 --> 00:09:45,960 Çıktıktan üç ay sonra. 104 00:09:46,752 --> 00:09:49,338 İlk maç çoktan ayarlandı. 105 00:09:51,007 --> 00:09:54,343 Bay Michael, geçen gün söylediğin şey vardı ya? 106 00:09:56,053 --> 00:09:57,638 Benimle bir alakası yok. 107 00:09:59,181 --> 00:10:00,391 Haklısın. 108 00:10:00,891 --> 00:10:04,770 Hapishane sıralamasıyla uğraşacak vaktin yok. 109 00:10:05,479 --> 00:10:08,608 Ondan değil, bu unvan ilgimi çekmiyor. 110 00:10:09,358 --> 00:10:13,195 Hem takımım Brooklyn'de beni bekliyor. 111 00:10:14,488 --> 00:10:16,115 Tereddüde yer yok. 112 00:10:16,991 --> 00:10:19,327 Dünya seni bekliyor. 113 00:10:23,122 --> 00:10:24,624 Şuna bir bak. 114 00:10:24,707 --> 00:10:26,125 İKİ MİLYON 115 00:10:28,711 --> 00:10:30,379 Bu çek ne için? 116 00:10:31,088 --> 00:10:33,716 Arizona Eyalet Hapishanesi için bir bağış. 117 00:10:34,717 --> 00:10:39,096 Uluslararası Boks Birliği IBA'nın başkanı Bob Murphy'den. 118 00:10:39,180 --> 00:10:42,266 Dün şahsen kendi verdi. 119 00:10:43,017 --> 00:10:44,727 Buraya mı geldi? 120 00:10:45,895 --> 00:10:47,647 Gerçekleşmesini istemiyorlar. 121 00:10:48,439 --> 00:10:51,651 Kemeri tekrar bir suçlunun almasını hiç istemiyorlar. 122 00:10:53,069 --> 00:10:56,155 Altmışların başlarında 123 00:10:56,238 --> 00:11:00,910 ağır sıklet rekoru pek sevinç yaratmamıştı anlaşılan. 124 00:11:01,911 --> 00:11:02,745 Niye? 125 00:11:03,871 --> 00:11:08,417 Çünkü boks yapmayı hapishanede öğrenen Sonny Liston, 126 00:11:08,501 --> 00:11:10,920 tahtını bırakmayan şampiyon oldu. 127 00:11:13,089 --> 00:11:14,548 Gençlik yıllarından beri 128 00:11:14,632 --> 00:11:17,802 hakkında birçok tutuklama kararı bulunan Sonny Liston 129 00:11:17,885 --> 00:11:20,554 içerideyken boks öğrendi ve ilk maçını yaptı. 130 00:11:20,638 --> 00:11:24,809 Basamakları tırmanarak nihayetinde ağır sıklet dünya şampiyonu oldu. 131 00:11:25,726 --> 00:11:29,355 Ama şampiyon olduğunda onu bekleyen şey 132 00:11:29,438 --> 00:11:32,108 zafer çığlıkları değil, yuhalama sesleriydi. 133 00:11:35,903 --> 00:11:37,697 Destekçileri de 134 00:11:37,780 --> 00:11:40,950 daha sonradan büyük Cassius Clay gelene kadar 135 00:11:41,575 --> 00:11:43,619 karanlığa dayanmak zorunda kaldı. 136 00:11:44,537 --> 00:11:47,915 Tekrar aynı kâbusu yaşamak istemiyorlar. 137 00:11:48,541 --> 00:11:51,961 Peki ne yapmamızı istiyorlar? 138 00:11:52,044 --> 00:11:55,881 Tekrar boksa başlamamasını sağlamalıyız, hepsi bu. 139 00:11:56,507 --> 00:11:58,843 Demir Michael'ı mı kastediyorsun? 140 00:11:59,510 --> 00:12:01,095 Bu görevi kim üstlenir? 141 00:12:01,804 --> 00:12:04,473 O, bir zamanların ağır sıklet şampiyonu. 142 00:12:05,099 --> 00:12:08,352 Dövüş yeteneği, sıradan, güçlü bir dövüşçününkinin 143 00:12:08,436 --> 00:12:09,353 çok ötesinde. 144 00:12:10,187 --> 00:12:13,399 Onu yenebilecek yegâne dövüşçüler Oliva ve Guevaru ise 145 00:12:13,482 --> 00:12:16,360 milyonlarca yıl geçse de bize yardım etmezler. 146 00:12:17,820 --> 00:12:19,113 Ağız'ı ara. 147 00:12:20,698 --> 00:12:23,159 Bu, delilik amirim 148 00:12:23,242 --> 00:12:25,244 ne de olsa onlar… 149 00:12:26,328 --> 00:12:27,413 Dudak, 150 00:12:27,496 --> 00:12:28,330 Diş, 151 00:12:28,414 --> 00:12:29,248 Dil. 152 00:12:29,331 --> 00:12:33,419 Bu üçü ne istediğimizi anlayacaktır 153 00:12:33,502 --> 00:12:36,756 ayrıca Michael'ı kesinlikle yenebilirler. 154 00:12:37,339 --> 00:12:38,424 Dahası var, 155 00:12:39,049 --> 00:12:41,010 sorumluluk alamam. 156 00:12:41,093 --> 00:12:43,095 Dahası var, 157 00:12:43,888 --> 00:12:47,183 zaten bizden taraftalar. 158 00:13:05,409 --> 00:13:07,495 Bir şey mi lazımdı amirim? 159 00:13:08,287 --> 00:13:10,790 Üçümüzü birden istediğinize emin misiniz? 160 00:13:10,873 --> 00:13:13,042 Bizi bilerek çağırdıysanız 161 00:13:13,125 --> 00:13:15,836 her hâlükârda bir aciliyet var demektir. 162 00:13:17,087 --> 00:13:22,301 Üçünüz bir aradayken oluşan reaksiyonu hiç sevmiyoruz 163 00:13:22,384 --> 00:13:26,555 ama şu an bu reaksiyona ihtiyacımız var. 164 00:13:27,515 --> 00:13:29,975 O hâlde hemen bu gece olmalı. 165 00:13:32,019 --> 00:13:33,479 Çok iyi görünüyorsun. 166 00:13:35,439 --> 00:13:36,816 Yapmayın şunu! 167 00:13:36,899 --> 00:13:40,027 O sesi duyduğum an aklım karışıyor. 168 00:13:42,238 --> 00:13:44,782 O hâlde tek tek konuşalım mı? 169 00:13:44,865 --> 00:13:47,284 Aklını daha çok karıştırabilir. 170 00:13:47,368 --> 00:13:48,994 Dedim ki "sen" ve "görü". 171 00:13:49,662 --> 00:13:51,622 Dedim ki "çok" ve "nüyor". 172 00:13:52,665 --> 00:13:54,124 Dedim ki "iyi" ve "sun". 173 00:13:54,667 --> 00:13:58,587 Ama bunu deşifre etmek çok uzun sürer. İşte şöyle: 174 00:13:59,338 --> 00:14:00,840 Sen çok iyi görünüyorsun. 175 00:14:02,132 --> 00:14:04,468 Her biri sırayla bir iki hece söylüyor. 176 00:14:04,552 --> 00:14:08,973 Pürüzsüz bir takım çalışmasıyla tek kişi konuşuyormuş gibi oluyor. 177 00:14:09,682 --> 00:14:12,101 Doğru, insan ilk kez duyduğunda 178 00:14:12,184 --> 00:14:14,854 sesteki farklılık akıl karıştırıcı olabilir. 179 00:14:14,937 --> 00:14:17,356 Çok geçmeden de alışırsın. 180 00:14:17,439 --> 00:14:19,066 Çok etkileyici. 181 00:14:19,775 --> 00:14:23,362 Üç farklı şeyin kombinasyonuyla ulaşılan büyük bir başarı. 182 00:14:24,113 --> 00:14:27,116 Buhar makinesindeki ateş, buhar ve silindir gibi. 183 00:14:27,867 --> 00:14:30,369 At biniciliğindeki at, kamçı ve jokey gibi. 184 00:14:30,452 --> 00:14:33,372 Dünya'yı Dünya yapan güneş, su ve atmosfer gibi. 185 00:14:34,456 --> 00:14:37,668 Hepsi de büyük birer başarı ve takım çalışması örneği. 186 00:14:38,210 --> 00:14:42,381 Ama dünyada var olan onca farklı takım çalışması içinde 187 00:14:42,464 --> 00:14:45,426 en sorunsuz ve harika olanı, 188 00:14:45,968 --> 00:14:47,928 takımların takımı 189 00:14:48,470 --> 00:14:50,389 ve kombinasyonların kralı olan 190 00:14:51,515 --> 00:14:55,019 dudak, diş ve dil takımınınkidir. 191 00:14:56,270 --> 00:14:58,689 Dudak, diş ve dilin kombinasyonu. 192 00:14:59,356 --> 00:15:04,111 Daha iyi anlamak için diyelim ki bir paça balık yiyorsun. 193 00:15:04,862 --> 00:15:07,990 İlk önce balığı ağzına almayı denersin. 194 00:15:08,699 --> 00:15:12,912 Balık dudaklarına daha değmeden dudakların onu içeri çeker 195 00:15:13,495 --> 00:15:15,748 ve mükemmel bir zamanlama ile kapanır. 196 00:15:16,373 --> 00:15:19,793 Dil, yemeği bir kere sarmaladı mı artık kaçış yoktur. 197 00:15:20,586 --> 00:15:23,422 Balığın ağızdaki o görünüşü son derece trajiktir. 198 00:15:24,089 --> 00:15:27,801 Yumuşak dil ile bölünür ve daha derinlere taşınarak 199 00:15:27,885 --> 00:15:29,720 azı dişleri tarafından ezilir. 200 00:15:30,638 --> 00:15:32,640 Kalan et parçaları da 201 00:15:32,723 --> 00:15:36,560 dil tarafından acımasızca toplanıp tekrar azı dişlerine götürülür 202 00:15:37,144 --> 00:15:39,688 ta ki tüm etler krema kıvamına gelene dek. 203 00:15:41,106 --> 00:15:42,775 Üstelik bu kompleks süreçte 204 00:15:43,275 --> 00:15:46,070 dil, ufacık kemik parçalarını dahi ayırt ederek 205 00:15:46,654 --> 00:15:48,572 dudaklara yönlendirir. 206 00:15:49,281 --> 00:15:50,658 Daha şaşırtıcı olan ise 207 00:15:51,200 --> 00:15:53,744 tüm bu heyecan verici görevler sürerken 208 00:15:53,827 --> 00:15:57,706 dişler yüzünden dudaklarda ve dilde tek bir çizik bile oluşmaz. 209 00:15:58,499 --> 00:16:01,710 İşte mükemmel takım çalışması diye buna denebilir. 210 00:16:02,419 --> 00:16:04,713 Ağız adını takan kim, bilmiyorum. 211 00:16:04,797 --> 00:16:06,715 Bu adları kim verdi, bilmiyorum. 212 00:16:07,466 --> 00:16:10,219 Dudak, Diş, Dil. 213 00:16:10,302 --> 00:16:13,472 İsimleri böyle. 214 00:16:16,183 --> 00:16:18,018 Size üç sorum olacak. 215 00:16:18,560 --> 00:16:19,979 Sor. 216 00:16:20,562 --> 00:16:24,483 Bu alışılmadık takım çalışmasını anladığımı sanıyorum 217 00:16:24,566 --> 00:16:29,989 ama dövüş söz konusu olduğunda bu kombinasyon nasıl kullanılıyor? 218 00:16:30,739 --> 00:16:32,408 Şu demir adama karşı mı? 219 00:16:38,831 --> 00:16:40,833 Buna Dudak cevap versin. 220 00:16:40,916 --> 00:16:43,752 Bu, çoğu insanın ortak hatası. 221 00:16:43,836 --> 00:16:48,257 Dövüş sanatlarıyla ilgili abartılı bir yanılgı içindesiniz. 222 00:16:48,340 --> 00:16:51,802 Yani Demir Michael'ı gözümde mi büyütüyorum? 223 00:16:52,428 --> 00:16:54,263 Şu an cezasını çekiyor olabilir 224 00:16:55,014 --> 00:16:58,767 ama o, efsanevi bir ağır sıklet dünya şampiyonu. 225 00:16:59,643 --> 00:17:03,105 Onu hafife almıyor musunuz? 226 00:17:03,188 --> 00:17:07,067 Bu öyle bir şey ki sözcüklerle anlatılamaz. 227 00:17:08,152 --> 00:17:12,239 Sana göstermek amacıyla onu kobay faremiz olarak kullanacağız. 228 00:17:15,117 --> 00:17:18,829 Beni buraya çağırmak pek barışçıl bir davranış değil. 229 00:17:20,497 --> 00:17:22,041 Diş, kaç numara? 230 00:17:22,791 --> 00:17:27,546 2,5 ya da olsa olsa 3,0 ve 3,2 arası. 231 00:17:27,629 --> 00:17:29,673 Kulağa doğru geliyor. 232 00:17:29,757 --> 00:17:32,551 3,2? Demir Michael'dan daha azı beklenemezdi. 233 00:17:32,634 --> 00:17:35,220 Yüksek bir spor kabiliyeti var 234 00:17:35,304 --> 00:17:37,514 ama boyu, kas yoğunluğunu kısıtlıyor. 235 00:17:38,057 --> 00:17:40,059 4,0'a ulaşamayacak. 236 00:17:40,642 --> 00:17:45,606 Dövüş kabiliyeti normal bir erkeğin 3,2 katı. 237 00:17:46,148 --> 00:17:47,816 Bu imkânsız. 238 00:17:47,900 --> 00:17:52,071 Demir Michael, nasıl normal bir insanın 3,2 katı olur? 239 00:17:52,613 --> 00:17:54,823 Onu on kişi olsa bile yenemez. 240 00:17:55,491 --> 00:17:59,578 Dövüş sanatlarında usta gibisiniz ama görünüşte amatöre benziyorsunuz. 241 00:17:59,661 --> 00:18:01,330 Ne kabalık. 242 00:18:01,413 --> 00:18:03,415 Biz amatör değiliz. 243 00:18:03,499 --> 00:18:09,379 Net söylemek gerekirse sertifikamız veya siyah kuşağımız olmasa da 244 00:18:09,963 --> 00:18:13,342 her birimizin karate, boks ve judo deneyimi var. 245 00:18:13,425 --> 00:18:17,387 Dövüş sanatlarıyla amatörce uğraştıysanız tedbirsizlik etmişsiniz. 246 00:18:17,471 --> 00:18:20,974 Rakibiniz, Demir Adam diye tanınan en güçlü boksör. 247 00:18:21,683 --> 00:18:25,104 Rakibimiz ağır sıklet şampiyonu olan sen bile olsan 248 00:18:25,687 --> 00:18:28,649 bizim buna ihtiyacımız yok. 249 00:18:29,191 --> 00:18:32,236 Sokaklarda kahramanlık masalları anlatılıyor: 250 00:18:32,319 --> 00:18:35,989 "Biz daha ne olduğunu anlamadan üç eşkıyayı yendi." 251 00:18:36,657 --> 00:18:39,243 "Ardı ardına üç haydutu yere serdi." 252 00:18:39,326 --> 00:18:43,080 Hepsi de müthiş ve cesurca zaferler. 253 00:18:43,580 --> 00:18:47,584 Peki bu ustalar kaç katı daha güçlü? 254 00:18:47,668 --> 00:18:50,254 Beş katı mı? Altı katı mı? On mu? 255 00:18:51,004 --> 00:18:52,256 Cevap "hayır". 256 00:18:52,840 --> 00:18:55,509 Normal birinin 1,5 ila 2,0 katı. 257 00:18:55,592 --> 00:18:58,762 Bir dünya şampiyonu bile en iyi ihtimalle 2,5 katıdır. 258 00:18:59,555 --> 00:19:03,934 Gerçekte üç amatör, şampiyon seviyesinde bir profesyonelle 259 00:19:04,017 --> 00:19:05,102 boy ölçüşemez. 260 00:19:06,103 --> 00:19:10,023 Sadece 2,5 kat güçlü olsa da üçü bir araya gelse bile onu yenemez. 261 00:19:10,649 --> 00:19:11,525 Niye? 262 00:19:11,984 --> 00:19:13,902 Cevap basit. 263 00:19:13,986 --> 00:19:17,156 Çünkü üç kişi birlikte dövüşmeye alışkın değiller. 264 00:19:19,741 --> 00:19:20,576 Futbol, 265 00:19:20,659 --> 00:19:21,577 ragbi, 266 00:19:21,660 --> 00:19:23,078 voleybolda 267 00:19:23,162 --> 00:19:25,581 öyle bir takım çalışması yok. 268 00:19:25,664 --> 00:19:29,459 Bugünlerde takım çalışması içeren yegâne spor, 269 00:19:30,419 --> 00:19:31,837 ne ironiktir ki 270 00:19:31,920 --> 00:19:35,716 pek de spor sayılmayan profesyonel güreştir. 271 00:19:39,970 --> 00:19:42,848 İnsan yüzü fena sert oluyor. 272 00:20:07,372 --> 00:20:08,457 Kaçıyor. 273 00:20:09,082 --> 00:20:10,209 Arkasına bakmadan. 274 00:20:14,046 --> 00:20:16,506 Bu bir… 275 00:20:17,299 --> 00:20:20,093 Bu bir savaş değil! 276 00:20:21,637 --> 00:20:22,471 Öyle. 277 00:20:31,813 --> 00:20:35,734 Otorite yerle bir oluyor. 278 00:20:36,902 --> 00:20:37,736 Olacak iş mi? 279 00:20:38,779 --> 00:20:40,489 Nasıl olabilir? 280 00:20:41,657 --> 00:20:45,369 Büyük şampiyon Demir Michael'ın yüzünü tekmelediler, inanılmaz. 281 00:20:46,161 --> 00:20:49,873 O, tüm dünyanın uğruna deli olduğu efsanevi boksör. 282 00:20:49,957 --> 00:20:51,750 Yüzünü nasıl tekmelerler? 283 00:20:52,334 --> 00:20:55,504 O üçü, bu hakkı nereden alıyor? 284 00:21:11,937 --> 00:21:12,771 İşte bu! 285 00:21:12,854 --> 00:21:15,565 Üçünü birden öne çekmeyi başardı. 286 00:21:21,780 --> 00:21:22,781 Hakla şunları. 287 00:21:23,448 --> 00:21:25,284 Hakla şunları Şampiyon! 288 00:21:25,909 --> 00:21:27,953 Pekâlâ, aptal değilmiş. 289 00:21:28,036 --> 00:21:30,455 Büyük şampiyon olmana gelince 290 00:21:31,373 --> 00:21:32,541 biz de sana 291 00:21:34,042 --> 00:21:36,128 boksla meydan okuyacağız. 292 00:23:17,062 --> 00:23:19,439 Alt yazı çevirmeni: Aslı Uygun Cheesmar