1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 2 00:01:43,728 --> 00:01:45,522 Ez a pusztakezes harc kora. 3 00:01:46,481 --> 00:01:48,399 A PUSZTAKEZES HARC KORA 4 00:01:49,109 --> 00:01:50,318 Szerintem is. 5 00:01:51,361 --> 00:01:54,322 Én sem hittem el, míg nem láttam. 6 00:01:54,906 --> 00:01:56,491 De az a helyzet, 7 00:01:57,492 --> 00:02:02,038 hogy egy gondosan megerősített test legyőzhetetlen. 8 00:02:02,872 --> 00:02:04,582 Az ember bármin átjuthat. 9 00:02:05,083 --> 00:02:08,711 Egyetlen szenzor sem fog jelezni azért, mert erős harcos vagy. 10 00:02:09,838 --> 00:02:13,049 Guevaru igazat beszélt. 11 00:02:13,800 --> 00:02:18,388 Ha nincs nálad fegyver, bárhová bejuthatsz. 12 00:02:18,471 --> 00:02:21,641 Van olyan ember, aki erősebb egy gépágyúnál. 13 00:02:22,142 --> 00:02:27,063 Valószínűleg végre a fafejű Amerika is rájött erre. 14 00:02:27,147 --> 00:02:30,817 Három olyan embert küldtek ide, akit meg akartak figyelni. 15 00:02:32,068 --> 00:02:35,446 Az apádat, az Ogrét, Hanma Yujirót. 16 00:02:36,531 --> 00:02:39,450 Féktelen Biscuit Olivát. 17 00:02:39,534 --> 00:02:43,204 És Mr. Kettest, Jun Guevarut. 18 00:02:43,913 --> 00:02:48,710 Műholdakkal figyelik hármójukat. 19 00:02:49,502 --> 00:02:50,545 Mű… 20 00:02:51,629 --> 00:02:53,840 Mesterséges égitestekkel. 21 00:02:56,926 --> 00:03:00,763 A műholdakat általában a hadsereg használja. 22 00:03:01,264 --> 00:03:02,557 De a fő feladatuk 23 00:03:03,057 --> 00:03:05,977 ennek a három embernek a követése volt. 24 00:03:08,062 --> 00:03:10,190 A hármójukat figyelő műhold 25 00:03:10,273 --> 00:03:13,401 pár méteres távolságú, részletes felvételt készített, 26 00:03:13,484 --> 00:03:15,737 folyamatosan követve a célpontjait. 27 00:03:16,905 --> 00:03:23,786 És ha akár csak az egyikük is 4 km/h fölé gyorsulna, mi történne? 28 00:03:23,870 --> 00:03:25,038 A CÉLPONT ELTŰNT! 29 00:03:25,330 --> 00:03:28,249 Abban a pillanatban fél tucatnál is több műhold 30 00:03:28,333 --> 00:03:31,711 sürgősen keresni kezdi a célpontot. 31 00:03:32,337 --> 00:03:33,796 Ennek következtében 32 00:03:33,880 --> 00:03:37,258 a katonai műholdakat használó navigációs rendszerekben 33 00:03:38,092 --> 00:03:40,762 70 méteres elcsúszás jelenik meg. 34 00:03:42,847 --> 00:03:46,768 A járműveket kivéve bármilyen 4 km/h-nál gyorsabb mozgás esetén, 35 00:03:46,851 --> 00:03:49,270 például ha futnak vagy harcolnak. 36 00:03:50,188 --> 00:03:51,397 Más szóval, 37 00:03:51,481 --> 00:03:54,025 ha sétatempónál gyorsabban haladnak, 38 00:03:54,859 --> 00:03:57,654 az autós navigációs rendszerek elcsúsznak. 39 00:03:58,238 --> 00:04:00,031 Az óceánban vagyok. 40 00:04:00,990 --> 00:04:03,284 Hű, nem semmi. 41 00:04:03,910 --> 00:04:08,915 Nem bizony. Akik fegyverekkel védekeznek, azoknak főhet a fejük hármójuk miatt. 42 00:04:11,042 --> 00:04:12,502 Üdítő. 43 00:04:17,882 --> 00:04:19,676 Miről beszéltek? 44 00:04:24,138 --> 00:04:25,181 Úgy látom, 45 00:04:28,476 --> 00:04:30,687 épp cseverésztetek. 46 00:04:30,770 --> 00:04:35,400 Figyelmeztettem rá, hogy egye meg az ételét. 47 00:04:38,820 --> 00:04:40,446 Tilos beszélgetni. 48 00:04:41,614 --> 00:04:42,949 Elfelejtetted? 49 00:04:45,118 --> 00:04:48,079 Üssem ki a szemed? Vágjam le az orrod? 50 00:04:49,038 --> 00:04:51,207 Törjem el az állkapcsod? 51 00:04:51,291 --> 00:04:53,793 Annyi biztos, hogy kemény lesz a büntetés. 52 00:04:58,840 --> 00:05:00,967 Te fogsz kemény büntetést kapni. 53 00:05:01,718 --> 00:05:04,220 Attól, hogy öregeket bántasz, 54 00:05:04,804 --> 00:05:07,724 nem nő vissza a hajad. 55 00:05:09,058 --> 00:05:11,060 Hálás vagyok neked. 56 00:05:11,144 --> 00:05:13,980 Csak azért nem mondtam fel, 57 00:05:14,063 --> 00:05:17,984 mert tiszta szívemből vágytam egy ilyen helyzetre. 58 00:05:18,693 --> 00:05:20,445 Tévedés ne essék, 59 00:05:20,528 --> 00:05:22,155 te provokáltad ki. 60 00:05:22,989 --> 00:05:24,991 Én csak belementem. 61 00:05:25,074 --> 00:05:30,246 Fenyegetni kezdtél abban a szánalmas stílusodban, 62 00:05:30,330 --> 00:05:32,749 hogy meg fogsz engem büntetni. 63 00:05:32,832 --> 00:05:36,753 Ráadásul még a testi hiányosságomra is rámutattál. 64 00:05:37,587 --> 00:05:39,255 Mihez kezdjek? 65 00:05:39,339 --> 00:05:43,468 Mihez kezdjek ezzel a hatalmas gyűlölettel? 66 00:05:52,101 --> 00:05:55,521 Nem akarlak megszégyeníteni, 67 00:05:55,605 --> 00:05:59,233 de ez nem jelent számomra akadályt. 68 00:06:00,234 --> 00:06:02,028 Könnyedén kificamítom. 69 00:06:03,404 --> 00:06:07,033 Látod? Ha ezt csinálom, senki sem tud… 70 00:06:37,563 --> 00:06:39,357 Segíts! 71 00:06:40,108 --> 00:06:41,859 Ne aggódj! 72 00:06:42,568 --> 00:06:44,529 Ígérem, megmentelek. 73 00:06:45,363 --> 00:06:48,032 Kezd elfogyni az erőm. 74 00:06:49,033 --> 00:06:50,034 Ne számíts semmire! 75 00:06:51,369 --> 00:06:54,122 Semmit nem fogsz tőle kapni cserébe. 76 00:06:57,625 --> 00:06:59,293 Végtére is amerikai. 77 00:07:22,733 --> 00:07:24,318 Lágyszívű vagy. 78 00:07:32,535 --> 00:07:35,913 Nagy rendetlenséget csináltam. 79 00:07:36,414 --> 00:07:37,415 Nem. 80 00:07:37,915 --> 00:07:39,834 Semmi szokatlan nem történt ma. 81 00:07:40,668 --> 00:07:45,047 Az ételhordó kocsi felborult, 82 00:07:45,131 --> 00:07:47,091 de az az én hibám volt. 83 00:07:48,092 --> 00:07:50,761 Ez lesz a mai jelentésemben. 84 00:07:58,060 --> 00:08:02,982 Miután három napot a cellában töltött, Baki visszatért a szokásos börtönélethez. 85 00:08:20,208 --> 00:08:21,250 A tűző napon 86 00:08:24,337 --> 00:08:26,756 egy út alapozásán kellett dolgoznia. 87 00:08:29,592 --> 00:08:32,762 Már értem, miért halad olyan gyorsan a munka. 88 00:08:33,471 --> 00:08:36,265 Te két ütéssel be tudod verni. 89 00:08:37,642 --> 00:08:39,769 Ezért állsz te jobban a többieknél. 90 00:08:49,987 --> 00:08:51,781 Ez új rekord. 91 00:08:52,365 --> 00:08:56,077 Még Michaelnek is három csapás kell hozzá. 92 00:09:02,959 --> 00:09:04,961 Szoros lesz a küzdelmetek. 93 00:09:12,927 --> 00:09:13,803 Ebédszünet! 94 00:09:21,894 --> 00:09:24,355 Úgy hallottam, Michael, 95 00:09:25,398 --> 00:09:27,024 hogy jövő héten kiengednek. 96 00:09:34,156 --> 00:09:37,577 Mit akarsz megszerezni? 97 00:09:38,244 --> 00:09:41,581 A vitathatatlan nehézsúlyú bajnoki címet. 98 00:09:42,498 --> 00:09:43,833 Igen? 99 00:09:43,916 --> 00:09:46,252 Három hónappal a szabadulásom után. 100 00:09:46,752 --> 00:09:49,338 Az első meccs már le is van szervezve. 101 00:09:50,923 --> 00:09:54,427 Michael, amit korábban mondtál… 102 00:09:56,053 --> 00:09:57,763 Ehhez semmi közöm. 103 00:09:59,181 --> 00:10:00,725 Igazad van. 104 00:10:00,808 --> 00:10:04,979 Nincs időd a börtönbéli versengésre. 105 00:10:05,479 --> 00:10:08,858 Nem mintha ne érdekelne a cím, 106 00:10:09,358 --> 00:10:13,195 de vár rám a csapatom Brooklynban. 107 00:10:14,447 --> 00:10:16,115 Ez nem is kérdéses. 108 00:10:16,949 --> 00:10:19,452 Az egész világ rád vár. 109 00:10:23,039 --> 00:10:24,624 Ezt nézze! 110 00:10:24,707 --> 00:10:26,125 KÉTMILLIÓ 111 00:10:28,711 --> 00:10:30,379 Mi ez a csekk? 112 00:10:31,088 --> 00:10:33,716 Adomány az Arizona Állami Börtönnek. 113 00:10:34,717 --> 00:10:39,055 Bob Murphytől, a Nemzetközi Ökölvívó Szövetség, az IBA elnökétől. 114 00:10:39,138 --> 00:10:42,266 Tegnap személyesen adta ár nekem. 115 00:10:43,017 --> 00:10:44,769 Idejött? 116 00:10:45,811 --> 00:10:47,647 Nagyon nem akarják. 117 00:10:48,397 --> 00:10:51,651 Nem akarják, hogy ismét egy bűnöző szerezze meg az övet. 118 00:10:53,444 --> 00:10:56,155 A '60-as évek elején 119 00:10:56,238 --> 00:11:00,910 szörnyen rosszul ment a nehézsúlyú bajnokság. 120 00:11:01,952 --> 00:11:03,162 Hogy miért? 121 00:11:03,829 --> 00:11:06,415 Azért, mert aki a bajnoki címet tartotta, 122 00:11:06,499 --> 00:11:10,920 Sonny Liston, a börtönben tanult meg bokszolni. 123 00:11:13,089 --> 00:11:14,548 Sonny Liston, 124 00:11:14,632 --> 00:11:17,802 akit fiatal kora óta többször is letartóztattak, 125 00:11:17,885 --> 00:11:20,554 a börtönévei után kezdett bokszolni. 126 00:11:20,638 --> 00:11:24,809 Végül egészen a bajnoki címig eljutott. 127 00:11:25,601 --> 00:11:29,313 De amikor megszerezte a bajnoki címet, 128 00:11:29,397 --> 00:11:32,108 nem ujjongtak érte, hanem pfujoltak rá. 129 00:11:35,903 --> 00:11:41,409 A mérkőzésszervezőkre is nagyon rossz idők jártak, 130 00:11:41,492 --> 00:11:43,577 míg fel nem tűnt Cassius Clay. 131 00:11:44,537 --> 00:11:47,998 Szeretnék elkerülni a rémálom megismétlődését. 132 00:11:48,499 --> 00:11:51,961 És mit várnak tőlünk? 133 00:11:52,044 --> 00:11:55,965 Azt, hogy többé ne tudjon bokszolni. 134 00:11:56,465 --> 00:11:58,926 Mármint Iron Michael? 135 00:11:59,427 --> 00:12:01,095 Ki vállalná ezt? 136 00:12:01,721 --> 00:12:04,598 A fickó korábban nehézsúlyú bajnok volt. 137 00:12:05,099 --> 00:12:09,353 Sokkal jobb az átlagos harcosoknál. 138 00:12:10,187 --> 00:12:12,732 Az a kettő, akinek lenne esélye ellene, 139 00:12:12,815 --> 00:12:16,360 Oliva és Guevaru, kizárt, hogy segítsenek nekünk. 140 00:12:17,737 --> 00:12:19,113 Hívja ide a Szájat! 141 00:12:21,198 --> 00:12:23,159 Igazgató úr, megőrült? 142 00:12:23,242 --> 00:12:25,244 Azok a fickók… 143 00:12:26,328 --> 00:12:27,204 Ajak, 144 00:12:27,288 --> 00:12:28,247 Fog, 145 00:12:28,330 --> 00:12:29,248 Nyelv. 146 00:12:29,331 --> 00:12:33,419 Ők hárman érteni fogják, mit akarunk. 147 00:12:33,502 --> 00:12:36,839 És biztosan le tudják győzni Michaelt. 148 00:12:37,339 --> 00:12:38,716 Sőt mi több… 149 00:12:38,841 --> 00:12:41,010 Ezt nem tehetem. 150 00:12:41,093 --> 00:12:43,095 Sőt mi több, 151 00:12:43,846 --> 00:12:47,099 ők mindig is mellettünk álltak. 152 00:13:05,367 --> 00:13:07,745 Szeretne valamit, igazgató úr? 153 00:13:08,245 --> 00:13:10,790 Biztosan mindhárman kellünk? 154 00:13:10,873 --> 00:13:13,042 Ha mindhármunkat hívni akart, 155 00:13:13,125 --> 00:13:15,878 akkor bizonyosan vészhelyzet van. 156 00:13:17,087 --> 00:13:22,301 Nem szeretjük azt a hatást, amit hárman együtt keltenek. 157 00:13:22,384 --> 00:13:26,555 De most épp erre van szükségünk. 158 00:13:27,473 --> 00:13:29,975 Akkor még ma este el is kellene intézni. 159 00:13:32,019 --> 00:13:33,479 Egészen jól bírja. 160 00:13:35,397 --> 00:13:36,816 Hagyják abba! 161 00:13:36,899 --> 00:13:40,069 Ez a hang teljesen összekavarja a fejemet. 162 00:13:42,154 --> 00:13:44,740 Egyszerre csak egyikünk beszéljen? 163 00:13:44,824 --> 00:13:47,284 Az még jobban összezavarhatja. 164 00:13:47,368 --> 00:13:49,578 Én azt mondom: „e” és „jól”. 165 00:13:49,662 --> 00:13:52,081 Én azt mondom: „gé” és „bír” 166 00:13:52,665 --> 00:13:54,583 Én pedig azt: „szen” és „ja”. 167 00:13:54,667 --> 00:13:57,670 De ezt sokáig tartana megfejteni. 168 00:13:57,753 --> 00:13:58,587 Szóval… 169 00:13:59,296 --> 00:14:00,840 Egészen jól bírja. 170 00:14:02,132 --> 00:14:04,385 Szótagonként váltják egymást. 171 00:14:04,468 --> 00:14:09,098 Olyan jól összedolgoznak, hogy olyan, mintha egy ember beszélne. 172 00:14:09,598 --> 00:14:12,101 Persze mikor először hallja az ember, 173 00:14:12,184 --> 00:14:14,854 a különböző hangok eléggé zavaróak. 174 00:14:14,937 --> 00:14:17,356 Hamarosan megszokja majd. 175 00:14:17,439 --> 00:14:19,108 Lenyűgöző. 176 00:14:19,775 --> 00:14:23,362 Kiváló példája annak, mi minden elérhető a csapatmunkával. 177 00:14:24,113 --> 00:14:27,116 A tűz, a gőz és a hengerek egy gőzgépben. 178 00:14:27,867 --> 00:14:30,369 A ló, az ostor és a lovas lovaglás közben. 179 00:14:30,452 --> 00:14:33,372 A nap, a víz és a föld hatalmas fái. 180 00:14:34,456 --> 00:14:37,710 Ezek mind a csapatmunka kiváló eredményei. 181 00:14:38,210 --> 00:14:42,381 De a világ összes csapatmunkája közül 182 00:14:42,464 --> 00:14:45,467 a legsimább és legnagyszerűbb, 183 00:14:45,968 --> 00:14:48,345 a csapatmunkák csúcsa, 184 00:14:48,429 --> 00:14:50,389 a kombinációk királya… 185 00:14:51,515 --> 00:14:55,019 az ajkak, a fogak és a nyelv. 186 00:14:56,186 --> 00:14:58,856 Az ajkak, a fogak és a nyelv kombinációja. 187 00:14:59,356 --> 00:15:04,361 Képzelje el például, hogy halat eszik! 188 00:15:04,862 --> 00:15:07,990 Először is megpróbálja a szájába tenni a halat. 189 00:15:08,657 --> 00:15:12,953 Mikor hozzájuk ér, az ajkai behúzzák, 190 00:15:13,454 --> 00:15:15,789 és tökéletes időzítéssel összezárulnak. 191 00:15:16,290 --> 00:15:19,793 Ha az ajkak körülfogják az ételt, az többé nem menekülhet. 192 00:15:20,586 --> 00:15:23,839 A hal szörnyen néz ki a szájban. 193 00:15:23,923 --> 00:15:27,801 A puha nyelv kettévágja, beljebb húzza, 194 00:15:27,885 --> 00:15:29,887 az őrlőfogak pedig szétzúzzák. 195 00:15:30,638 --> 00:15:32,556 A megmaradt haldarabkákat 196 00:15:32,640 --> 00:15:36,560 a nyelv könyörtelenül felkutatja, és visszatolja az őrlőfogakhoz, 197 00:15:37,144 --> 00:15:39,939 míg a teljes hús pépessé nem válik. 198 00:15:41,106 --> 00:15:42,733 E bonyolult folyamat közben 199 00:15:43,233 --> 00:15:46,445 a nyelv ráadásul a szálkákat is észleli, 200 00:15:46,528 --> 00:15:48,572 és az ajkakhoz tolja őket. 201 00:15:49,239 --> 00:15:50,991 És ami még meglepőbb, 202 00:15:51,075 --> 00:15:53,619 hogy e lenyűgöző munka közben 203 00:15:53,702 --> 00:15:57,998 a fogak picit sem sértik fel az ajkakat vagy a nyelvet. 204 00:15:58,499 --> 00:16:01,710 Ez a tökéletes csapatmunka, ez nem vitás. 205 00:16:02,336 --> 00:16:04,713 Nem tudom, ki nevezte el őket Szájnak. 206 00:16:04,797 --> 00:16:06,715 Nem tudom, ki nevezte el őket 207 00:16:07,299 --> 00:16:10,219 Ajaknak, Fognak és Nyelvnek. 208 00:16:10,302 --> 00:16:13,472 De ez a nevük. 209 00:16:16,141 --> 00:16:18,477 Lenne magukhoz három kérdésem. 210 00:16:18,560 --> 00:16:19,979 Csak nyugodtan. 211 00:16:20,062 --> 00:16:24,483 Azt hiszem, értem, hogyan dolgoznak össze, 212 00:16:24,566 --> 00:16:29,989 de hogy néz ez ki harc közben? 213 00:16:30,656 --> 00:16:32,700 Az ellen a vasember ellen? 214 00:16:38,831 --> 00:16:40,749 Ajak válaszol önnek. 215 00:16:40,833 --> 00:16:43,711 Az átlagemberek ezt gyakran félreértik. 216 00:16:43,794 --> 00:16:48,257 Ön túlbecsüli a küzdősportok jelentőségét. 217 00:16:48,340 --> 00:16:51,802 Azt mondja, hogy túlbecsülöm Iron Michaelt? 218 00:16:52,428 --> 00:16:54,263 Most épp börtönben ül, 219 00:16:55,014 --> 00:16:58,767 de egyébként legendás nehézsúlyú világbajnok. 220 00:16:59,560 --> 00:17:03,105 Nem lehet, hogy maguk becsülik alá őt? 221 00:17:03,188 --> 00:17:07,234 Ezt szavakkal nem lehet elmagyarázni. 222 00:17:08,068 --> 00:17:12,239 Inkább szemléltetjük a dolgot rajta. 223 00:17:15,117 --> 00:17:18,829 Nem volt túl kedves dolog kihívni ide engem. 224 00:17:20,456 --> 00:17:22,041 Fog, mennyit mondanál rá? 225 00:17:22,750 --> 00:17:27,546 Úgy 2,5 vagy 3 lehet. Legfeljebb 3,2. 226 00:17:27,629 --> 00:17:29,631 Igen, annyi lehet. 227 00:17:29,715 --> 00:17:32,551 Iron Michaeltől nem is vártam kevesebbet 3,2-nél. 228 00:17:32,634 --> 00:17:35,262 Nagyon jók az atletikus képességei, 229 00:17:35,345 --> 00:17:37,556 de az izomtömege korlátot is jelent. 230 00:17:38,057 --> 00:17:40,059 Nem éri el a 4-et. 231 00:17:40,642 --> 00:17:45,647 Egy átlagos férfi harci képességeinek 3,2-szeresével bír. 232 00:17:46,648 --> 00:17:47,816 Az lehetetlen. 233 00:17:47,900 --> 00:17:52,071 Hogy lehetne Iron Michael egy átlagember 3,2-szerese? 234 00:17:52,571 --> 00:17:54,823 Tíz emberrel sem tudnák legyőzni. 235 00:17:55,491 --> 00:17:59,578 Láthatóan jól ismeritek a küzdősportokat, mégis amatőrnek tűntök. 236 00:17:59,661 --> 00:18:01,330 Hű, de goromba. 237 00:18:01,413 --> 00:18:03,415 Nem vagyunk amatőrök. 238 00:18:03,499 --> 00:18:09,421 Mindhárman jártasak vagyunk a karatéban, az ökölvívásban és a cselgáncsban, 239 00:18:09,922 --> 00:18:13,342 habár nincs semmilyen fokozatunk vagy fekete övünk. 240 00:18:13,425 --> 00:18:16,929 Ez felelőtlenség. Csak belekóstoltak a küzdősportokba, 241 00:18:17,429 --> 00:18:21,225 az ellenfelük meg a legerősebb bokszoló, akit Vasembernek hívnak. 242 00:18:21,683 --> 00:18:25,104 Ennél többre nincs is szükségünk, 243 00:18:25,687 --> 00:18:28,690 még ellened, egy nehézsúlyú bajnok ellen sem. 244 00:18:29,191 --> 00:18:32,236 Sok hősi történetet hallani az utcán. 245 00:18:32,319 --> 00:18:35,989 „Egy pillanat alatt legyőzött három gengsztert.” 246 00:18:36,657 --> 00:18:39,243 „Egymás után ütött ki öt verőlegényt.” 247 00:18:39,326 --> 00:18:43,080 Bátor és nagyszerű harci eredmények egytől egyig. 248 00:18:43,580 --> 00:18:47,543 Hányszoros erejűek ezek a profik? 249 00:18:47,626 --> 00:18:50,254 Ötszörös? Hatszoros? Tízszeres? 250 00:18:50,921 --> 00:18:52,256 Véletlenül sem. 251 00:18:52,840 --> 00:18:55,509 Csak másfél-kétszerese egy átlagemberének. 252 00:18:55,592 --> 00:18:58,762 Még egy világbajnok is legfeljebb csak 2,5-szerese. 253 00:18:59,555 --> 00:19:05,102 De a valóságban három amatőr nem ér fel egy világbajnokkal. 254 00:19:06,103 --> 00:19:10,107 Lehet, hogy az ereje csak 2,5-szeres, de nem tudják legyőzni. 255 00:19:10,607 --> 00:19:11,483 Hogy miért? 256 00:19:11,984 --> 00:19:13,902 A válasz egyszerű. 257 00:19:13,986 --> 00:19:17,156 Azért, mert nincsenek hozzászokva a közös harchoz. 258 00:19:19,741 --> 00:19:23,078 A labdarúgás, a rugby, a röplabda… 259 00:19:23,162 --> 00:19:25,581 A gengszterek nem dolgoznak így össze. 260 00:19:25,664 --> 00:19:29,918 Manapság az egyetlen harcstílus, ami csapatmunkát igényel, 261 00:19:30,419 --> 00:19:35,924 ironikus módon a profi birkózás, amit aligha neveznék sportnak. 262 00:19:39,887 --> 00:19:42,848 Jó kemény az arca. 263 00:20:07,331 --> 00:20:08,540 Elfut előle. 264 00:20:09,041 --> 00:20:10,209 Igen, elfut. 265 00:20:14,046 --> 00:20:16,590 Ez nem… 266 00:20:17,299 --> 00:20:20,093 Ez nem küzdelem! 267 00:20:21,637 --> 00:20:22,471 De, az. 268 00:20:32,814 --> 00:20:35,734 A király vesztésre áll. 269 00:20:36,902 --> 00:20:37,736 Hogy lehet ez? 270 00:20:38,779 --> 00:20:40,489 Hogy történhet ilyen? 271 00:20:41,615 --> 00:20:45,369 Hihetetlen, hogy arcon rúgták Iron Michaelt, a világbajnokot. 272 00:20:46,119 --> 00:20:49,790 Ő egy legendás bokszoló, az egész világ odavolt érte. 273 00:20:49,873 --> 00:20:51,750 Hogy rúghatták arcon? 274 00:20:52,334 --> 00:20:55,504 Hogy lehetnek képesek ilyesmire? 275 00:21:11,937 --> 00:21:12,771 Ez az! 276 00:21:12,854 --> 00:21:15,565 Így nem tudnak mögé kerülni. 277 00:21:21,571 --> 00:21:22,781 Elintézheti őket. 278 00:21:23,407 --> 00:21:25,284 Hajrá, bajnok! 279 00:21:25,867 --> 00:21:27,953 Megvan a magához való esze. 280 00:21:28,036 --> 00:21:30,455 A bajnok iránti tisztelet jeleként 281 00:21:31,331 --> 00:21:32,541 mi is… 282 00:21:34,001 --> 00:21:36,128 bokszolva fogunk legyőzni. 283 00:23:16,144 --> 00:23:18,146 A feliratot fordította: Szűcs Imre