1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 ‫- סדרת אנימה מקורית של Netflix -‬ 2 00:01:43,728 --> 00:01:45,396 ‫זה עידן האגרופים החשופים.‬ 3 00:01:46,481 --> 00:01:48,399 ‫- עידן האגרופים החשופים -‬ 4 00:01:49,109 --> 00:01:50,318 ‫גם אני.‬ 5 00:01:51,319 --> 00:01:54,322 ‫לא האמנתי לזה עד שזה קרה.‬ 6 00:01:54,906 --> 00:01:56,407 ‫אבל במציאות,‬ 7 00:01:57,492 --> 00:02:00,662 ‫גוף שחוזק באופן יסודי הוא‬ 8 00:02:00,745 --> 00:02:02,038 ‫בלתי מנוצח.‬ 9 00:02:02,872 --> 00:02:04,541 ‫הוא יכול להיכנס לכל מקום.‬ 10 00:02:05,125 --> 00:02:08,628 ‫אף חיישן לא יצפצף רק כי אתה לוחם חזק.‬ 11 00:02:09,838 --> 00:02:13,049 ‫גווארו צודק.‬ 12 00:02:13,800 --> 00:02:15,385 ‫כל עוד אין לך נשק,‬ 13 00:02:15,468 --> 00:02:18,388 ‫ניתן לחדור לארגונים שונים.‬ 14 00:02:18,471 --> 00:02:21,516 ‫קיים אדם חזק יותר ממקלע.‬ 15 00:02:22,142 --> 00:02:27,063 ‫אמריקה המטומטמת ודאי הבינה זאת סוף סוף.‬ 16 00:02:27,147 --> 00:02:30,817 ‫הם שלחו שלושה אנשים שזקוקים למעקב.‬ 17 00:02:32,068 --> 00:02:35,446 ‫אביך, "העוג" יוג'ירו האנמה.‬ 18 00:02:36,531 --> 00:02:39,450 ‫ביסקוויט אוליבה "חסר המעצורים".‬ 19 00:02:39,534 --> 00:02:43,204 ‫ו"מר שני" ג'ון גווארו.‬ 20 00:02:43,913 --> 00:02:48,710 ‫דווקא מעקב לווייני עבור שלושת אלה.‬ 21 00:02:49,502 --> 00:02:50,503 ‫לוויי... מה?‬ 22 00:02:51,546 --> 00:02:53,423 ‫לוויין מלאכותי.‬ 23 00:02:54,424 --> 00:02:55,466 ‫מה?‬ 24 00:02:56,926 --> 00:03:00,471 ‫לוויינים מלאכותיים משמשים בדרך כלל בצבא.‬ 25 00:03:01,264 --> 00:03:02,432 ‫אבל מה שאלו עושים,‬ 26 00:03:03,057 --> 00:03:05,977 ‫זה דווקא לצפות בפעולותיהם‬ ‫של שלושה גברים בלבד.‬ 27 00:03:08,062 --> 00:03:10,190 ‫הלוויין שצפה בשלושה‬ 28 00:03:10,273 --> 00:03:13,401 ‫מספק תמונה ברורה‬ ‫במרחק מטרים ספורים מהקרקע,‬ 29 00:03:13,484 --> 00:03:15,737 ‫והוא צילם את מטרותיו באופן מתמשך.‬ 30 00:03:16,905 --> 00:03:22,160 ‫ואם אפילו אחד משלושת המטרות היה זז‬ ‫במהירות מעל ארבעה קמ"ש,‬ 31 00:03:22,243 --> 00:03:23,786 ‫מה יקרה?‬ 32 00:03:23,870 --> 00:03:24,996 ‫- התראה! מטרה נעדרת! -‬ 33 00:03:25,330 --> 00:03:28,249 ‫באותו רגע, יותר משישה לוויינים‬ 34 00:03:28,333 --> 00:03:31,711 ‫נאלצים לנקוט בפעולות חירום‬ ‫כדי לעקוב אחרי המטרות.‬ 35 00:03:32,337 --> 00:03:33,796 ‫בגלל זה,‬ 36 00:03:33,880 --> 00:03:37,258 ‫מערכות ניווט במכוניות בכל העולם,‬ ‫שמשתמשות בלווייני צבא,‬ 37 00:03:38,092 --> 00:03:40,762 ‫זזות לכאורה ב-70 מטרים.‬ 38 00:03:42,847 --> 00:03:44,933 ‫בדומה לריצה ולחימה,‬ 39 00:03:45,016 --> 00:03:49,270 ‫כל תנועה של יותר מארבעה קמ"ש‬ ‫מלבד נסיעה ברכב.‬ 40 00:03:50,188 --> 00:03:51,397 ‫במילים אחרות,‬ 41 00:03:51,481 --> 00:03:54,025 ‫כשהם נעים יותר מהר ממהירות הליכה,‬ 42 00:03:54,859 --> 00:03:57,654 ‫ניווט המכוניות זז ב-70 מטרים.‬ 43 00:03:58,238 --> 00:04:00,031 ‫אני נוסע באוקיינוס.‬ 44 00:04:00,990 --> 00:04:03,117 ‫וואו, זה מטורף.‬ 45 00:04:03,910 --> 00:04:05,036 ‫כן.‬ 46 00:04:05,119 --> 00:04:08,915 ‫שלושתם מטריפים את אלו שמוגנים‬ ‫על ידי כלי נשק.‬ 47 00:04:11,042 --> 00:04:12,460 ‫זה מרענן.‬ 48 00:04:17,882 --> 00:04:19,676 ‫על מה אתם מדברים?‬ 49 00:04:24,138 --> 00:04:25,181 ‫נראה…‬ 50 00:04:28,476 --> 00:04:30,687 ‫שניהלתם שיחה ארוכה.‬ 51 00:04:31,271 --> 00:04:35,275 ‫הבחור הזה לא אכל את הארוחה שלו,‬ ‫אז נתתי לו אזהרה קטנה.‬ 52 00:04:38,820 --> 00:04:40,446 ‫אסור לשוחח.‬ 53 00:04:41,614 --> 00:04:42,949 ‫שכחת?‬ 54 00:04:45,118 --> 00:04:48,079 ‫שארסק אותו או אגלח אותו?‬ 55 00:04:49,414 --> 00:04:51,207 ‫או אשבור אותו?‬ 56 00:04:51,291 --> 00:04:53,793 ‫בכל מקרה, העונש יהיה חמור.‬ 57 00:04:58,840 --> 00:05:00,967 ‫אתה תקבל את העונש החמור.‬ 58 00:05:01,759 --> 00:05:04,220 ‫פגיעה בסבא,‬ 59 00:05:04,846 --> 00:05:07,724 ‫לא תגרום לשיער שלך לצמוח.‬ 60 00:05:09,058 --> 00:05:11,060 ‫אני אסיר תודה לך.‬ 61 00:05:11,144 --> 00:05:13,980 ‫המשכתי בעבודה הזו‬ 62 00:05:14,063 --> 00:05:17,984 ‫כי רציתי מעומק לבי שיקרה מצב כזה.‬ 63 00:05:18,693 --> 00:05:20,445 ‫שלא תבין אותי לא נכון.‬ 64 00:05:20,528 --> 00:05:22,155 ‫אתה התחלת את זה.‬ 65 00:05:22,989 --> 00:05:24,991 ‫אני פשוט קיבלתי את זה.‬ 66 00:05:25,074 --> 00:05:30,246 ‫אתה דירבנת אותי במצב מקופח ומייאש,‬ 67 00:05:30,330 --> 00:05:32,749 ‫ואמרת שתעניש אותי בחומרה.‬ 68 00:05:32,832 --> 00:05:36,753 ‫ליתר דיוק, ציינת את הפגם הפיזי שלי.‬ 69 00:05:37,587 --> 00:05:39,255 ‫מה אעשה?‬ 70 00:05:39,339 --> 00:05:43,634 ‫מה אעשה עם השנאה המכריעה הזאת?‬ 71 00:05:52,602 --> 00:05:55,521 ‫אני לא מתכוון לגרום לך להתבזות,‬ 72 00:05:55,605 --> 00:05:59,233 ‫אבל דבר כזה לא מהווה חיסרון בשבילי.‬ 73 00:06:00,234 --> 00:06:02,028 ‫קל לי לפרוק את המפרקים שלי.‬ 74 00:06:03,404 --> 00:06:04,238 ‫רואה?‬ 75 00:06:04,572 --> 00:06:07,033 ‫ברגע שאני עושה זאת, אף אחד לא יכול…‬ 76 00:06:37,563 --> 00:06:39,232 ‫עזור לי…‬ 77 00:06:40,108 --> 00:06:41,859 ‫אל תדאג.‬ 78 00:06:42,568 --> 00:06:44,112 ‫אני מבטיח שאציל אותך.‬ 79 00:06:45,363 --> 00:06:48,032 ‫אין לי עוד… כוח…‬ 80 00:06:49,033 --> 00:06:50,034 ‫אין כלום.‬ 81 00:06:51,369 --> 00:06:54,122 ‫לא תקבל ממנו דבר בתמורה.‬ 82 00:06:57,625 --> 00:06:59,293 ‫הוא אמריקאי, אחרי הכול.‬ 83 00:07:22,733 --> 00:07:24,318 ‫כמה רכרוכי.‬ 84 00:07:32,452 --> 00:07:35,788 ‫נראה שעשיתי בלגן.‬ 85 00:07:36,414 --> 00:07:37,373 ‫לא…‬ 86 00:07:37,915 --> 00:07:39,750 ‫שום דבר חריג לא קרה היום.‬ 87 00:07:40,668 --> 00:07:45,047 ‫עגלת הארוחות נפלה,‬ 88 00:07:45,131 --> 00:07:47,091 ‫אבל זו הייתה טעות שלי.‬ 89 00:07:48,092 --> 00:07:50,761 ‫זה היומן שלי להיום.‬ 90 00:07:58,060 --> 00:08:00,646 ‫לאחר שלושה ימים של חיים במאסר,‬ 91 00:08:00,730 --> 00:08:02,982 ‫באקי הוחזר לחיים נורמליים.‬ 92 00:08:19,957 --> 00:08:21,250 ‫תחת השמש הקופחת,‬ 93 00:08:24,378 --> 00:08:26,756 ‫הוא היה עסוק בבניית יסודות לכבישים.‬ 94 00:08:29,592 --> 00:08:32,762 ‫אני רואה.‬ ‫אין פלא שהעבודה מתקדמת כל כך מהר.‬ 95 00:08:33,471 --> 00:08:36,265 ‫לוקחות לך רק שתי מכות בפטיש להכניס את זה.‬ 96 00:08:37,558 --> 00:08:39,769 ‫אין פלא שזה שונה מהאחרים.‬ 97 00:08:49,987 --> 00:08:51,781 ‫זה שיא חדש.‬ 98 00:08:52,365 --> 00:08:56,077 ‫אפילו למייקל זה לוקח שלוש מכות.‬ 99 00:09:02,959 --> 00:09:04,961 ‫שניכם חזקים כמעט באותה מידה.‬ 100 00:09:12,843 --> 00:09:13,803 ‫הפסקה!‬ 101 00:09:21,894 --> 00:09:24,188 ‫שמעתי, מר מייקל.‬ 102 00:09:25,439 --> 00:09:26,857 ‫אתה משתחרר בחודש הבא.‬ 103 00:09:34,156 --> 00:09:37,577 ‫מה? אתה תנסה להשיג את מה?‬ 104 00:09:38,286 --> 00:09:41,581 ‫התואר במשקל כבד.‬ 105 00:09:42,498 --> 00:09:43,833 ‫באמת?‬ 106 00:09:43,916 --> 00:09:46,127 ‫שלושה חודשים אחרי שאשתחרר.‬ 107 00:09:46,794 --> 00:09:49,338 ‫הקרב הראשון כבר נקבע.‬ 108 00:09:50,923 --> 00:09:54,343 ‫מר מייקל, לגבי מה שאמרת באותו יום.‬ 109 00:09:56,053 --> 00:09:57,763 ‫זה לא קשור אליי.‬ 110 00:09:59,682 --> 00:10:00,808 ‫אתה צודק.‬ 111 00:10:00,891 --> 00:10:04,770 ‫אין לך זמן להיות מעורב בדירוג בכלא.‬ 112 00:10:05,479 --> 00:10:08,608 ‫זה לא שאני לא מעוניין בתואר הזה,‬ 113 00:10:09,358 --> 00:10:13,112 ‫אבל הקבוצה שלי מחכה לי בברוקלין.‬ 114 00:10:14,447 --> 00:10:16,115 ‫אין צורך להסס.‬ 115 00:10:16,949 --> 00:10:19,452 ‫העולם מחכה לך.‬ 116 00:10:23,039 --> 00:10:24,624 ‫תסתכל על זה.‬ 117 00:10:24,707 --> 00:10:26,125 ‫- שני מיליון -‬ 118 00:10:28,711 --> 00:10:30,379 ‫מה הצ'ק הזה?‬ 119 00:10:31,088 --> 00:10:33,716 ‫תרומה לכלא מדינת אריזונה שלנו.‬ 120 00:10:34,717 --> 00:10:39,055 ‫מבוב מרפי, יו"ר IBA,‬ ‫איגוד האיגרוף הבינלאומי.‬ 121 00:10:39,138 --> 00:10:42,266 ‫הוא מסר לי את זה באופן אישי אתמול.‬ 122 00:10:43,017 --> 00:10:44,769 ‫הוא בא הנה?‬ 123 00:10:45,811 --> 00:10:47,647 ‫הם לא רוצים שזה יקרה.‬ 124 00:10:48,439 --> 00:10:51,651 ‫הם לא רוצים שהחגורה תלך שוב לפושע.‬ 125 00:10:53,527 --> 00:10:56,155 ‫בתחילת שנות השישים,‬ 126 00:10:56,238 --> 00:11:00,910 ‫השיא במשקל כבד היה עלוב, כפי שנראה.‬ 127 00:11:01,911 --> 00:11:02,745 ‫למה?‬ 128 00:11:03,788 --> 00:11:06,415 ‫כי האיש שלמד איגרוף בכלא,‬ 129 00:11:06,499 --> 00:11:10,920 ‫סוני ליסטון, היה האלוף המכהן.‬ 130 00:11:13,089 --> 00:11:14,548 ‫סוני ליסטון,‬ 131 00:11:14,632 --> 00:11:17,843 ‫שהיה לו כמה תיקי מעצר מאז צעירותו,‬ 132 00:11:17,927 --> 00:11:20,554 ‫למד להתאגרף בכלא לפני הקרב הראשון שלו.‬ 133 00:11:20,638 --> 00:11:24,809 ‫לבסוף הוא הצליח‬ ‫להפוך לאלוף העולם במשקל כבד.‬ 134 00:11:25,685 --> 00:11:28,896 ‫אבל מה שחיכה לו כשהיה אלוף,‬ 135 00:11:29,397 --> 00:11:32,108 ‫לא היו תרועות ניצחון, אלא קריאות בוז.‬ 136 00:11:35,903 --> 00:11:37,697 ‫גם סוכני האיגרוף,‬ 137 00:11:37,780 --> 00:11:41,409 ‫עד הגעתו המאוחרת של קסיוס קליי הגדול,‬ 138 00:11:41,492 --> 00:11:43,494 ‫נאלצו לסבול את האפלה.‬ 139 00:11:44,537 --> 00:11:47,915 ‫הם לא רוצים לחזור על הסיוט הזה.‬ 140 00:11:48,499 --> 00:11:51,961 ‫אז מה הם רוצים שנעשה?‬ 141 00:11:52,044 --> 00:11:55,881 ‫אנחנו רק צריכים לוודא‬ ‫שהוא לא יוכל להתאגרף שוב.‬ 142 00:11:56,465 --> 00:11:58,843 ‫אתה מתכוון לאיירון מייקל בכבודו ובעצמו?‬ 143 00:11:59,427 --> 00:12:01,095 ‫מי ייקח את התפקיד הזה?‬ 144 00:12:01,721 --> 00:12:04,515 ‫הוא היה פעם האלוף במשקל כבד.‬ 145 00:12:05,099 --> 00:12:09,353 ‫יש לו יכולת לחימה‬ ‫הרבה מעבר לזו של לוחם חזק רגיל.‬ 146 00:12:10,187 --> 00:12:12,732 ‫השניים שיש להם כל סיכוי לנצח, ‬ 147 00:12:12,815 --> 00:12:16,360 ‫אוליבה וגווארו, בחיים לא היו עוזרים לנו.‬ 148 00:12:17,737 --> 00:12:19,113 ‫תתקשר ל"פה".‬ 149 00:12:21,198 --> 00:12:23,159 ‫השתגעת, בוס?‬ 150 00:12:23,242 --> 00:12:25,244 ‫כי החבר'ה האלה…‬ 151 00:12:26,328 --> 00:12:27,204 ‫שפה,‬ 152 00:12:27,288 --> 00:12:28,247 ‫שן,‬ 153 00:12:28,330 --> 00:12:29,248 ‫לשון.‬ 154 00:12:29,331 --> 00:12:33,419 ‫שלושת אלה יבינו איך אנחנו מרגישים.‬ 155 00:12:33,502 --> 00:12:36,756 ‫והם בהחלט יכולים לנצח את מייקל.‬ 156 00:12:37,339 --> 00:12:38,716 ‫לא רק זה…‬ 157 00:12:38,841 --> 00:12:41,010 ‫אני לא יכול להיות אחראי.‬ 158 00:12:41,093 --> 00:12:43,095 ‫לא רק זה,‬ 159 00:12:43,846 --> 00:12:47,099 ‫הם בצד שלנו מלכתחילה.‬ 160 00:13:05,451 --> 00:13:07,661 ‫אתה צריך משהו, בוס?‬ 161 00:13:08,287 --> 00:13:10,790 ‫אתה בטוח שרצית את שלושתנו?‬ 162 00:13:10,873 --> 00:13:13,042 ‫אם התקשרת אלינו ביודעין,‬ 163 00:13:13,125 --> 00:13:15,836 ‫אז בכל מקרה, זה מקרה חירום.‬ 164 00:13:17,087 --> 00:13:22,301 ‫אנחנו לא אוהבים‬ ‫את מה שקורה כששלושתכם ביחד.‬ 165 00:13:22,384 --> 00:13:26,555 ‫אבל עכשיו אנחנו זקוקים לזה.‬ 166 00:13:27,473 --> 00:13:29,975 ‫אז זה צריך להיעשות מיד הערב.‬ 167 00:13:32,019 --> 00:13:33,479 ‫אתה נראה טוב.‬ 168 00:13:35,397 --> 00:13:36,816 ‫תעשו לי טובה!‬ 169 00:13:36,899 --> 00:13:39,985 ‫כשאני שומע את הקול הזה, הראש שלי מתבלבל.‬ 170 00:13:42,154 --> 00:13:44,740 ‫אז שנדבר כל אחד לחוד?‬ 171 00:13:44,824 --> 00:13:47,284 ‫זה עלול לבלבל אותך עוד יותר.‬ 172 00:13:47,368 --> 00:13:48,994 ‫אני אומר "א" ו"ראה".‬ 173 00:13:50,162 --> 00:13:51,622 ‫אני אומר "תה" ו"טו".‬ 174 00:13:52,623 --> 00:13:53,958 ‫אני אומר "ני" ו"ב".‬ 175 00:13:54,667 --> 00:13:57,670 ‫אבל זה ייקח יותר מדי זמן לפענח.‬ 176 00:13:57,753 --> 00:13:58,587 ‫אז…‬ 177 00:13:59,338 --> 00:14:00,840 ‫אתה נראה טוב.‬ 178 00:14:02,132 --> 00:14:04,385 ‫כל אחד אומר הברה בתורו.‬ 179 00:14:04,468 --> 00:14:08,973 ‫עבודת הצוות המיומנת‬ ‫גורמת לזה להיראות כאילו אדם אחד מדבר.‬ 180 00:14:09,598 --> 00:14:12,101 ‫נכון, כשאתה שומע את זה בפעם הראשונה,‬ 181 00:14:12,184 --> 00:14:14,854 ‫אתה עלול להתבלבל בגלל הקולות השונים.‬ 182 00:14:14,937 --> 00:14:17,356 ‫בקרוב תתרגל לזה.‬ 183 00:14:17,439 --> 00:14:19,108 ‫זה מרשים.‬ 184 00:14:19,775 --> 00:14:23,362 ‫הישג נהדר שנוצר‬ ‫על ידי שילוב של מרכיבים דומים.‬ 185 00:14:24,113 --> 00:14:27,116 ‫אש, אדים וצילינדר של מנוע קיטור.‬ 186 00:14:27,908 --> 00:14:30,369 ‫הסוס, השוט והרוכב ברכיבה על סוס.‬ 187 00:14:30,452 --> 00:14:33,372 ‫השמש, המים והעצים הגדולים של כדור הארץ.‬ 188 00:14:34,456 --> 00:14:37,626 ‫כולם הישגים נהדרים, עבודת צוות נהדרת.‬ 189 00:14:38,210 --> 00:14:42,381 ‫אך מכל צורות עבודת הצוות השונות‬ ‫שקיימות בעולם הזה,‬ 190 00:14:42,464 --> 00:14:45,426 ‫החלקה והטובה מכולן,‬ 191 00:14:45,968 --> 00:14:48,345 ‫הצוות מבין הצוותים,‬ 192 00:14:48,429 --> 00:14:50,389 ‫מלך השילובים…‬ 193 00:14:51,515 --> 00:14:55,019 ‫הוא השפתיים, השיניים והלשון.‬ 194 00:14:56,186 --> 00:14:58,689 ‫השילוב של שפתיים, שיניים ולשון.‬ 195 00:14:59,356 --> 00:15:04,111 ‫לדוגמה, דמיין שאתה אוכלים חתיכת‬ ‫דג כדי להבין טוב יותר.‬ 196 00:15:04,862 --> 00:15:07,990 ‫קודם, אתה מנסה לשים את הדג בפה.‬ 197 00:15:08,699 --> 00:15:12,912 ‫כשהדג עובר על פני השפתיים שלך,‬ ‫הן מושכות אותו פנימה‬ 198 00:15:13,495 --> 00:15:15,706 ‫ונסגרות בתזמון מושלם.‬ 199 00:15:16,290 --> 00:15:19,418 ‫ברגע שהשפתיים עוטפות את האוכל,‬ ‫הוא כבר לא יכול לברוח.‬ 200 00:15:20,586 --> 00:15:23,839 ‫המראה של הדג בפה הוא טרגי ביותר.‬ 201 00:15:23,923 --> 00:15:27,801 ‫הוא נכרת ונמשך לעומק על ידי הלשון הרכה,‬ 202 00:15:27,885 --> 00:15:29,887 ‫ונמחץ על ידי הטוחנות.‬ 203 00:15:30,638 --> 00:15:32,556 ‫פיסות הבשר ששורדות,‬ 204 00:15:32,640 --> 00:15:36,560 ‫הלשון מחפשת אותן ללא רחמים,‬ ‫ומחזירה אותן לטוחנות,‬ 205 00:15:37,144 --> 00:15:39,939 ‫עד שכל הבשר מגיע למצב מוקרם.‬ 206 00:15:41,106 --> 00:15:42,650 ‫יתר על כן, הלשון,‬ 207 00:15:43,150 --> 00:15:46,445 ‫במהלך התהליך המורכב,‬ ‫אפילו מאתרת עצמות קטנות,‬ 208 00:15:46,528 --> 00:15:48,155 ‫ומעבירה אותן לשפתיים.‬ 209 00:15:49,239 --> 00:15:50,991 ‫מה שמפתיע עוד יותר,‬ 210 00:15:51,075 --> 00:15:53,619 ‫אפילו תוך כדי ביצוע המשימות המלהיבות האלו,‬ 211 00:15:53,702 --> 00:15:57,957 ‫השפתיים והלשון‬ ‫לא מקבלות אף שריטה אחת מהשיניים.‬ 212 00:15:58,499 --> 00:16:01,335 ‫אפשר לומר שזו עבודת צוות מושלמת.‬ 213 00:16:02,336 --> 00:16:04,713 ‫אני לא יודע מי כינה אותם "פה".‬ 214 00:16:04,797 --> 00:16:06,715 ‫אני לא יודע מי כינה אותם‬ 215 00:16:07,383 --> 00:16:10,219 ‫"שפה, שן, לשון".‬ 216 00:16:10,302 --> 00:16:13,472 ‫אלו שמותיהם.‬ 217 00:16:16,141 --> 00:16:18,477 ‫אני רוצה לשאול את שלושתכם שאלה.‬ 218 00:16:18,560 --> 00:16:19,603 ‫בבקשה.‬ 219 00:16:20,562 --> 00:16:24,483 ‫אני חושב שאני מבין‬ ‫את עבודת הצוות הלא שגרתית שלכם,‬ 220 00:16:24,566 --> 00:16:29,989 ‫אבל כשמדובר בלחימה,‬ ‫איך אתם משתמשים בשילוב הזה?‬ 221 00:16:30,739 --> 00:16:32,700 ‫נגד איש הברזל הזה?‬ 222 00:16:39,331 --> 00:16:40,749 ‫"שפה" יענה.‬ 223 00:16:40,833 --> 00:16:43,502 ‫הרבה אנשים רגילים נוטים לא להבין.‬ 224 00:16:43,585 --> 00:16:48,257 ‫הרעיון שלך‬ ‫הוא אשליה מוגזמת של אומנויות לחימה.‬ 225 00:16:48,340 --> 00:16:51,802 ‫אתה אומר שאני מעריך יתר על המידה‬ ‫את איירון מייקל?‬ 226 00:16:52,428 --> 00:16:54,263 ‫הוא משלם כרגע על הפשע שלו,‬ 227 00:16:55,014 --> 00:16:58,767 ‫אבל הוא אלוף עולם אגדי במשקל כבד!‬ 228 00:16:59,560 --> 00:17:02,730 ‫אתם לא ממעיטים בערכו?‬ 229 00:17:03,188 --> 00:17:06,984 ‫לא הייתה לנו כוונה‬ ‫לספק הסבר במילים מלכתחילה.‬ 230 00:17:08,068 --> 00:17:12,072 ‫פשוט נשתמש בו‬ ‫בתור שפן הניסיונות שלנו כדי להראות לך.‬ 231 00:17:15,117 --> 00:17:18,829 ‫לא נראה לי שהזמנתם אותי הנה‬ ‫מסיבות ידידותיות.‬ 232 00:17:20,456 --> 00:17:22,041 ‫שן, מה המספר?‬ 233 00:17:22,750 --> 00:17:27,546 ‫2.5, 3.0 עד 3.2 לכל היותר.‬ 234 00:17:27,629 --> 00:17:29,631 ‫נשמע נכון.‬ 235 00:17:29,715 --> 00:17:32,551 ‫3.2? לא ציפיתי לפחות‬ ‫מאיירון מייקל בכבודו ובעצמו.‬ 236 00:17:32,634 --> 00:17:35,262 ‫יש לו יכולת אתלטית גבוהה,‬ 237 00:17:35,345 --> 00:17:37,556 ‫אבל מבנה הגוף השרירי שלו מגביל אותו.‬ 238 00:17:38,057 --> 00:17:40,059 ‫הוא לא יגיע ל-4.0.‬ 239 00:17:40,642 --> 00:17:45,606 ‫יכולת הלחימה שלו‬ ‫היא פי 3.2 מזו של זכר רגיל.‬ 240 00:17:46,648 --> 00:17:47,816 ‫לא ייתכן.‬ 241 00:17:47,900 --> 00:17:52,071 ‫איך איירון מייקל‬ ‫יכול להיות פי 3.2 מהאדם הרגיל?‬ 242 00:17:52,571 --> 00:17:54,823 ‫גם עם עשרה אנשים אי אפשר לנצח אותו.‬ 243 00:17:55,491 --> 00:17:59,578 ‫נראה שאתם בקיאים באומנויות לחימה,‬ ‫אבל אתם חובבנים לפי המראה שלכם.‬ 244 00:17:59,661 --> 00:18:01,330 ‫כמה חצוף.‬ 245 00:18:01,413 --> 00:18:03,415 ‫אנחנו לא חובבנים.‬ 246 00:18:03,499 --> 00:18:09,379 ‫לכל אחד מאיתנו יש ניסיון בקרטה,‬ ‫איגרוף וג'ודו ליתר דיוק,‬ 247 00:18:09,922 --> 00:18:13,342 ‫למרות שאין לנו תעודה או חגורה שחורה.‬ 248 00:18:13,425 --> 00:18:16,887 ‫אתם חסרי אחריות‬ ‫אם יש לכם רק מעט ניסיון באומנויות לחימה.‬ 249 00:18:17,429 --> 00:18:20,974 ‫היריב שלכם הוא המתאגרף החזק‬ ‫ביותר הידוע כ"איש הברזל".‬ 250 00:18:22,184 --> 00:18:25,104 ‫הסיבה לכך היא שאין לנו צורך בזה,‬ 251 00:18:25,687 --> 00:18:28,649 ‫גם אם היריב הוא אתה, אלוף במשקל כבד.‬ 252 00:18:29,191 --> 00:18:32,236 ‫סיפורים על מעשי גבורה קיימים ברחובות.‬ 253 00:18:32,319 --> 00:18:35,989 ‫"הוא הביס שלושה בריונים לפני ששמנו לב."‬ 254 00:18:36,657 --> 00:18:39,243 ‫"הוא הפיל חמישה פושעים בזה אחר זה."‬ 255 00:18:39,326 --> 00:18:43,080 ‫כל אלה הם הישגי קרב מצוינים ואמיצים.‬ 256 00:18:44,081 --> 00:18:47,501 ‫אז פי כמה חזקים יותר המומחים האלה?‬ 257 00:18:47,626 --> 00:18:50,254 ‫פי חמש? פי שש? פי עשר?‬ 258 00:18:51,004 --> 00:18:52,256 ‫התשובה היא לא.‬ 259 00:18:52,881 --> 00:18:55,425 ‫הם חזקים פי 1.5 עד 2.0 מהאדם הרגיל.‬ 260 00:18:55,509 --> 00:18:58,762 ‫אפילו אלוף עולם הוא פי 2.5 במקרה הטוב.‬ 261 00:18:59,555 --> 00:19:05,102 ‫אבל במציאות, שלושה חובבנים‬ ‫לא משתווים למקצוען ברמת אלוף.‬ 262 00:19:06,103 --> 00:19:10,065 ‫הגבר אולי רק חזק פי 2.5,‬ ‫אבל השלושה לא יכולים לנצח אותו.‬ 263 00:19:10,607 --> 00:19:11,525 ‫למה?‬ 264 00:19:11,984 --> 00:19:13,485 ‫התשובה פשוטה.‬ 265 00:19:13,986 --> 00:19:17,156 ‫כי הם לא רגילים להילחם כשלישייה.‬ 266 00:19:19,741 --> 00:19:20,576 ‫כדורגל,‬ 267 00:19:20,659 --> 00:19:21,577 ‫רוגבי,‬ 268 00:19:21,660 --> 00:19:23,078 ‫כדורעף…‬ 269 00:19:23,162 --> 00:19:25,581 ‫אין להם עבודת צוות כזאת.‬ 270 00:19:26,165 --> 00:19:29,960 ‫כיום, הקרבות היחידים עם עבודת צוות,‬ 271 00:19:30,419 --> 00:19:31,837 ‫באופן אירוני,‬ 272 00:19:31,920 --> 00:19:35,799 ‫קיימים רק בענף שהוא בקושי ספורט,‬ ‫היאבקות מקצועית.‬ 273 00:19:39,887 --> 00:19:42,848 ‫פניו של אדם הם דבר די קשה.‬ 274 00:20:07,331 --> 00:20:08,457 ‫הוא בורח…‬ 275 00:20:09,082 --> 00:20:10,209 ‫בלי היסוס.‬ 276 00:20:14,046 --> 00:20:16,048 ‫זה לא…‬ 277 00:20:17,299 --> 00:20:20,093 ‫זה לא קרב!‬ 278 00:20:21,637 --> 00:20:22,471 ‫זה כן.‬ 279 00:20:32,814 --> 00:20:35,734 ‫הסמכות מתפרקת.‬ 280 00:20:36,902 --> 00:20:37,736 ‫זה בסדר?‬ 281 00:20:38,779 --> 00:20:40,489 ‫איך זה יכול להיות בסדר?‬ 282 00:20:41,615 --> 00:20:45,369 ‫אני לא מאמין שהם בעטו בפניו‬ ‫של האלוף הגדול איירון מייקל!‬ 283 00:20:46,119 --> 00:20:49,790 ‫הוא מתאגרף אגדי שכל העולם העריץ.‬ 284 00:20:49,873 --> 00:20:51,750 ‫איך הם יכולים לבעוט לו בפנים?‬ 285 00:20:52,334 --> 00:20:55,504 ‫מה נותן לשלושתם את הזכות?‬ 286 00:21:11,937 --> 00:21:12,771 ‫זהו זה!‬ 287 00:21:12,854 --> 00:21:15,565 ‫הוא הצליח להציב את השלושה לפניו!‬ 288 00:21:21,571 --> 00:21:22,781 ‫תחטיף להם.‬ 289 00:21:23,407 --> 00:21:25,284 ‫תחטיף להם, אלוף!‬ 290 00:21:25,951 --> 00:21:27,953 ‫אני מבין, הוא לא טיפש.‬ 291 00:21:28,036 --> 00:21:30,455 ‫מתוך כבוד לאלוף הגדול,‬ 292 00:21:31,331 --> 00:21:32,541 ‫גם אנחנו…‬ 293 00:21:34,001 --> 00:21:36,128 ‫נתקוף אותך באיגרוף.‬ 294 00:23:17,437 --> 00:23:19,439 ‫תרגום כתוביות: דניאל מוריס‬